ЛЕКЦИЯ № 7. ОСНОВЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ.
ПЛАН
-
Фразеологизм в его отношении к слову и словосочетанию. Признаки фразеологизма.
-
Фразеология как система.
-
Классификация фразеологизмов.
1. Специфическая единица в русском языке, обладающая сходными чертами со словом, с одной стороны, а со словосочетанием и предложением - с другой, получила название фразеологизм (идиома). Набор таких единиц - фразеологическая система (состав), называется фразеология, как и наука о ней (от гр. Фразеос+логос выражение+учение о). Чтобы определить специфику фразеологизма, надо сопоставить его с единицами лексики и синтаксиса.
Со словом фразеологизм объединяет: 1) тип лексического значения; 2) воспроизводимость; 3) постоянство компонентов и сравнительная непроницаемость; 4) лексико-грамматическая оформленность - возможность склонения одного из компонентов и принадлежность к одной части речи; 5) функция - предметная и понятийная отнесенность, номинативная и экспрессивная; 6) синтаксическая роль - как у одного слова; 7) невыводимость/идиоматичность (последнее раньше считалось различием слова и фразеологизма, пока не было доказано, что слово также обладает свойством илиоматичности - В.Н. Панов).
Но в отличие от слова - фразеологизм струткурно равен нескольким словам, состоит из компонентов, которые в большинстве случаев могут существовать отдельно (в сравнении с морфемами), переставляться и взаимозаменяться, а также быть проницаемыми; акцентологически - фразеологизм раздельнооформлен и двуударен. Существует и специфика фразеологического значения - оно цельное, обобщенное, образно-экспрессивное и выполняет функцию не прямой номинации, но квалификации, характеризации: почти всегда имеет нейтральный синоним - обычное слово. Также различает их и тот факт, что фразеологизм в определенных контекстах может дефразеологизоваться, а его компоненты употребляются в прямом значении: в ЗООПАРКЕ Я ВИДЕЛ БЕЛУЮ ВОРОНУ.
Сравнивая фразеологизм со словосочетанием и предложением, наблюдаем как раз обратную картину: внешне фразеологизм состоит из нескольких слов и имеет схожее с с/с строение. Но во фразеологизме: отсутствует свободное конструирование; каждое слово в с/с имеет свободное значение, самостоятельную частеречную принадлежность и синтаксическую функцию. Также в с/с и предложении отсутствует идиоматичность, и их семантика полностью выводима из состава его частей. Поэтому нельзя говорить, что фразеологизм состоит из «полноценных» слов - его компоненты являются редуцированными семантически и грамматически словами. Надо различать обычное предложение от квази-предложения типа КУДА МАКАР ТЕЛЯТ НЕ ГОНЯЛ, сохраняющих подобие структуры предложения. В таком предложении нет предикативности, оно равно одному слову (номинативная функция), отсутствует членимость, интонационная законченность и коммуникативная направленность.
Подводя итоги, скажем, что сходства фразеологизма со словом - содержательны, функционально важны, а с с/с и предложением - внешние и формальные. Именно поэтому фразеология относится не к синтаксису, а к лексике - правда - к особой ее части, имеющей свою специфику.
Фразеологизмы - неделимы лексически (заменяют слово): их надо отличать от синтаксически неделимых сочетаний, которые становятся таковыми лишь в определенной синтаксической позиции - ДВА БРАТА; слова же, их составляющие, употребляются в свободном значении. Также надо отличать фразеологизмы от особых грамматических единиц, чье раздельное написание - лишь дань традиции или орфографии (НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО, НА РУКУ); они являются словами, которые лишь сохранили остаточное раздельное написание. Кстати, с точки зрения диахронии - многие фразеологические сращения со временем преобразуются в слова, утрачивая раздельнооформленность и многоударность - СУМАСШЕДШИЙ, СЕГОДНЯ. Поэтому непроходимой грани между фразеологизмами и словами, пишущимися по традиции отдельно, - нет.
Отсюда определение фразеологического оборота - лексико-семантически неразложимое идиоматичное сочетание слов, которому присущи особое экспрессивно-образное значение, воспроизводимый регулярно компонентный состав, единая частеречная принадлежность и которое занимает одну синтаксическую позицию.
2. Фразеология представляет собой системную организацию. Поскольку она входит в состав лексики, почти каждый фразеологизм имеет парадигматические и синтагматические отношения с отдельным словом; в частности можно говорить о синонимии фразеологизма и слова, об антонимии фразеологизма и слова, о вхождении и фразеологизмов, и слов в одни и те же тематические группы, об общности их стилевых и стилистических характеристик.
Внутри же самой фразеологической системы наблюдаются точно такие же синтагматические и парадигматические отношения, что и внутри словарного состава.
Парадигматика внутрисловная фразеологических единиц заключается в явлении полисемии: ДУРАК ДУРАКОМ - 1) глупый человек, 2) в глупом положении; НЕ ПО ЗУБАМ - 1) трудно разжевать, 2) не доступно пониманию. Здесь, как и в словах, проходят процессы метафоризации, есть значения исходные и производные. В явлении омонимии: ПУСКАТЬ ПЕТУХА - 1)поджигать; 2) петь тонким голосом. ПУШКОЙ НЕ ПРОБИТЬ - 1) много; 2) упрямый.
Парадигматика межсловная по лингвистическим основаниям находит свое выражение в синонимии фразеологизмов: СЫГРАТЬ В ЯЩИК, ДАТЬ ДУБА. В антонимии фразеологизмов - РУКОЙ ПОДАТЬ/ ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ (разнокорневые); НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА/НЕ ХРАБРОГО ДЕСЯТКА (однокорневые). Это парадигматика - семантического порядка. Ее надо отличать от чисто структурного варьирования, которое сводится к возможности замены одного компонента фразеологизма другим - ЗАКИДЫВАТЬ УДОЧКУ/УДОЧКИ (морфологическое варьирование), КЛАНЯТЬСЯ В НОГИ/В НОЖКИ (словообразовательное), ВИТАТЬ/ПАРИТЬ В ОБЛАКАХ (лексическое варьирование). Между подобными оборотами существуют деривационные отношения (наподобие словообразовательных отношений между обычными словами).
Парадигматика межсловная по внеязыковым основаниям находит свое выражение в группировках фразеологизмов с точки зрения происхождения, активного/пассивного запаса, стилевой окрашенности и прочие, как и для обычных слов - об этом ниже, в пункте 3 лекции.
Явление синтагматики во фразеологии проявляются в том, что фразеологизмы, как и обычные слова, могут характеризоваться с точки зрения ограничений сочетаемости их с другими словами. Свободная сочетаемость: БЕЛАЯ ВОРОНА свободно присоединяет к себе любые слова и занимает любую позицию в предложении. БЛАГИМ МАТОМ - присоединяется только к слову КРИЧАТЬ/ОРАТЬ (ср. КАК УБИТЫЙ). Есть и синтаксически обусловленные фразеологизмы - ЧУЧЕЛО ГОРОХОВОЕ, КРОВЬ С МОЛОКОМ, СЛУГА ПОКОРНЫЙ, которые могут употребляться только в одной синтаксической позиции - сказуемого.
Системность фразеологии проявляется также и в межуровневом взаимодействии. Например, разные морфологические формы одного и того же по составу фразеологизма приводят к его разным значениям: ВАЛЯТЬ ДУРАКА - ничего не делать, но СВАЛЯТЬ ДУРАКА - поступить глупо.
Также системность фразеологии проявляется и в разграничении синхронии/диахронии. В частности, любой оборот в диахронии был первоначально свободным сочетанием слов, что можно доказать возможностью дефразеологизации оборота - в том числе и как осознанный художественный прием (А. Платонов - МОМЕНТ, А ТЕЧЕТ...). Более того, с точки зрения синхронии/диахронии различается и степень слитности фразеологизма. Так возможность этимологизации на диахроническом уровне еще не означает мотивированность оборота в синхронном плане (ср. ОРАТЬ ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ). Некоторые фразеологизмы меняют степень слитности - БИТЬ ЧЕЛОМ означало сначала класть земные поклоны и было единством, сохраняя образную структуру. В значении же жаловаться оно утратило мотивацию и стало сращением. Аналогично выражение КРАСНОЙ НИТЬЮ проходит три ступени: сначала - сочетание, где только КРАСНЫЙ - фразеологизовано; потом - единство, потом - сращение.
3. Система единиц любого уровня предполагает их классификацию. Классификация фразеологизмов возможна: а) по лингвистическим основаниям; б) по экстралингвистическим основаниям.
Внутрилингвистические основания предполагают характеристику фразеологизмов с точки зрения 1) семантики; 2) состава; 3) структуры; 4) функции.
С точки зрения семантики фразеологизмы делятся по степени семантической слитности и мотивированности на фразеологические сращения, единства и сочетания. Особняком стоит вопрос о том, стоит ли включать в состав фразеологизмов то, что Н.М. Шанский называл «фразеологическими выражениями»: это крылатые слова, пословицы и поговорки, «прецедентные тексты». Видимо, это нарушает логическое основание классификации, поскольку выделение осуществляется по другому признаку - источнику, происхождению, то есть по диахроническому признаку. Многие ученые вообще выводят подобные выражения за пределы собственно фразеологии и включают в состав более общей науки - паремиологии (тогда фразеология выступает лишь как часть паремиологии).
С точки зрения лексического состава фразеологизмы делятся на: 1) обороты, состоящие из свободных слов - В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ; 2) обороты, состоящие из компонентов, встречающихся только в этих фразеологизмах - лексически или семантически устаревших - ЗАДАТЬ СТРЕКАЧА/ПОЛЕ БРАНИ; 3) обороты с устаревшими морфологическими формами или синтаксическими моделями - СЛОМЯ ГОЛОВУ; ШУТКА СКАЗАТЬ. Надо отметить, что эта классификация носит диахронический характер.
С точки зрения структуры фразеологизмы делятся на обороты, структурно равные предложению: КУРЫ НЕ КЛЮЮТ - и словосочетанию: С ГОЛОВЫ ДО НОГ (но, как было сказано выше, это различие непринципиально).
С точки зрения функции фразеологизмы делятся по типу части речи, которую представляют. Выделяют ГЛАГОЛЬНЫЕ (УПУСТИТЬ ИЗ ВИДУ), СУБСТАНТИВНЫЕ (ИГРА СЛОВ), НАРЕЧНЫЕ (ХОТЬ ПРУД ПРУДИ), АДЪЕКТИВНЫЕ (КОЖА ДА КОСТИ). Причем это не всегда зависит от реального морфологического состава оборота: так, оборот, состоящий из глагола (ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ) может выступать в качестве наречного, а из существительного (СЕБЕ НА УМЕ) - в качестве адъективного (поэтому она - именно по функции, а не по составу). И здесь тоже - собственно состав фразеологизма в синхронии снимается, он значим только в диахронии.
По экстралингвистическим основаниям классификация фразеологизмов напоминает классификацию отдельных слов. Выделяются следующие классификации фразеологизмов.
Классификация с точки зрения происхождения, как и для слов, выделяет: 1) исконные фразеологизмы - БРАТЬ ЗА ЖИВОЕ, БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ; 2) заимствования - а)старославянизмы (ИСЧАДИЕ АДА, ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ); б) из других языков, без перевода (ШЕРШЕ ЛЯ ФАМ). Особыми видами заимствований считаются фразеологические кальки - точная (СИНИЙ ЧУЛОК), неточная грамматически - ДЕТСКИЙ САД, БЫТЬ (КАК) НА ИГОЛКАХ, неточная лексически - НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ, полукальки - ПРОБИТЬ БРЕШЬ, АРТЕЗИАНСКИЙ КОЛОДЕЦ.
Фразеологизмы с точки зрения их первоначального употребления (источника): РАЗГОВОРНЫЕ: народно-поэтические - НА БОСУ НОГУ; профессиональные диалекты и арго - СТАВИТЬ В ТУПИК, КАРТА БИТА; и КНИЖНЫЕ: научные - ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ; художественно-публицистические - ЖИВОЙ ТРУП; религиозно-мифологические - АХИЛЛЕСОВА ПЯТА.
Фразеологизмы с точки зрения активного и пассивного запаса: 1) историзмы - ЗАБРИТЬ ЛОБ, ЧЕРТА ОСЕДЛОСТИ; 2) архаизмы - БИТЬ ЧЕЛОМ, ХРАНИТЬ КАК ЗЕНИЦУ ОКА. Сюда же относятся окказиональные фразеологизмы, образованные по существующей модели, но с намеренным нарушением, преобразованием или вставкой слова - (про тундру) НАСЕЛЕНИЯ МОРЖ НАПЛАКАЛ. К неологизмам можно отнести возникающие сейчас из жаргонизмов и профессионализмов фразеологизмы типа - ЗАБИТЬ СТРЕЛКУ. К сожалению, активным источником пополнения фразеологического состава является уголовное арго (примеры широко известны).
Другая, перекрестная, классификация фразеологизмов предполагает их стилевую/стилистическую характеристику: 1) межстилевые - ИЗ ГОДА В ГОД, ИМЕТЬ В ВИДУ; 2) разговорные (ВАЛЯТЬ ДУРАКА) - в их числе выделяются просторечно-сниженные (ХОТЬ ТРЕСНИ); 3) возвышенно-книжные - ПРОКРУСТОВО ЛОЖЕ. Также многие обороты могут характеризоваться добавочной эмоционально-экспрессивной оценочностью, всем ее богатым спектром - как и обычные слова.
ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ. ОРФОЭПИЯ. ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ.
Достарыңызбен бөлісу: |