Лексикографирование культуры в региональных словарях



бет1/3
Дата16.07.2016
өлшемі222 Kb.
#202167
түріАвтореферат
  1   2   3


На правах рукописи
Лиханова Надежда Анатольевна
лексикографирование культуры

в региональных словарях

Специальность 10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Улан-Удэ – 2011

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики

Читинского государственного университета



Научный руководитель:


кандидат филологических наук, доцент

Любимова Людмила Михайловна

Официальные оппоненты:


доктор филологических наук, доцент

Калинина Людмила Викторовна,

кандидат филологических наук



Шойсоронова Елена Степановна


Ведущая организация:


ГОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева»

Защита диссертации состоится «13» июня 2011 года в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.022.05 по защите докторских и кандидатских диссертации в ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.

Электронная версия автореферата размещена на сайте www.bsu.ru ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»


Fax (301-2) 21-05-88

E-mail: dissovetbsu@bsu.ru


Автореферат разослан « 5 » мая 2011 года.
Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат педагогических наук, доцент Г.А. Судоплатова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения лингвокультуры определенного этноса является актуальной задачей как для этнолингвистики, так и для диалектной лексикографии. Одним из способов описания диалектной картины региона является анализ логико-понятийных групп диалектных лексем с учетом культурно-исторической информации.

Настоящее реферируемое исследование посвящено репрезентации элементов региональной диалектной культуры в «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова.

Актуальность исследования обусловлена нескольким факторами.

На современном этапе развития лингвистической науки антропоцентризм в языке признается важнейшим научным постулатом. Осознание языка как феномена культуры приводит к необходимости описания диалектных единиц с учетом их культурно-исторической специфики. Выявление данной специфики возможно при лингвоантропоцентрическом подходе, который предполагает интеграцию исторических, этнографических, культурологических, географических и собственно лингвистических данных.

Кроме того, изменения в лексикографической науке приводят к введению энциклопедических и культурно-исторических элементов в толкование значения слова, к пересмотру функций контекстного материала словарной статьи, в результате чего возникают новые подходы к изучению лексикографических источников. В современной антропологической лингвистике словарь рассматривается как лингвокультурное явление, разрабатывается новый лексикографический дискурс, вызывает определённый интерес идея когнитивной лексикографии, применяется и концептуальный анализ в практике составления словарей и т.д.

Как отмечают лингвисты, «народ в ходе своей истории строил свой язык, закладывал в него то, что представлялось ему ценным в его внутренних и внешних судьбах, в его исторических, географических условиях, в процессе становления и роста духовной и материальной культуры для того, чтобы осмыслить мир и овладеть им» (Копыленко 1995, с.46). В этом заключается суть одного из лингвоантропологических направлений – этнолингвистики, которое представляет собой единую систему научных взглядов и методологических принципов, направленных на изучение фактов языка в его соотношении с культурой. Фундаментальные основы данной области знаний были заложены в трудах В. Гумбольдта, Ф. Боаса, Э. Сепира. У истоков русской этнолингвистической науки стояли Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, Д.К. Зеленин, Н.И. Толстой, А.С. Герд и др.

Основная идея этнолингвистического подхода заключается в интегральности духовного и материального понимания специфики культуры. Для реализации данной идеи требуется поиск таких источников этнолингвистической информации, которые бы проиллюстрировали на конкретных примерах то, как одни и те же культурные смыслы выражаются в языке в разных формах его существования. В качестве этнолингвистических источников рассматривают фольклорные тексты, обрядовые действия, фразеологический материал, словари (исторические, областные, топонимические, терминологические и др.), лингвистические атласы, архивные документы.

Как было отмечено, одним из источников для выявления этнолингвистических данных выступают диалектные словари. Применяемый этнолингвистический подход к исследованию диалектной лексики выводит определение диалекта за рамки традиционного языкознания. В этнолингвистическом плане, по мнению Н.И. Толстого, «диалект представляет собой не исключительно лингвистическую территориальную единицу, а одновременно и этнографическую, и культурологическую» (Толстой 1995, с.21).

Актуальность настоящего исследования также обусловлена и тем, что в связи с развитием этнолингвистики уделяется особое внимание проблемам сущности, типологии, репрезентации языковой картины мира. Это подтверждается исследованиями отечественных ученых-лингвистов, уделявших и уделяющих особое внимание идее отражения окружающего мира в сознании человека и в языке с учетом национально-культурных особенностей (Ю.Д. Апресян, Т.И. Вендина, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова и др.). Одним из фрагментов языковой картины мира является диалектная языковая картина мира (О.А. Радченко, Н.А. Закуткина, С.М. Белякова, О.И. Блинова, К.И. Демидова и др.), которая представляет собой результат обобщенного отражения мира в коллективном сознании диалектной языковой личности.

Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения культурного пространства определенного этноса является приоритетным направлением в диалектной лексикографии. В последние годы отмечается появление работ в области теоретической и практической лексикографии, где те или иные вопросы разработки, создания словаря, исследования созданных региональных словарей рассматриваются с учетом антропоцентрического принципа.

В новой лингвоантропологической лексикографии решаются проблемы лексикографического описания культурологической составляющей лексико-семантической системы. При этом учитываются современные достижения в области семасиологии, связанные с интегральным подходом к описанию семантики, разработки принципов толкования отдельных групп диалектной лексики, отвечающих этнолингвистическим задачам описания диалектного слова. Это становится актуальным не только для региональной лексикографии, но и для лексикографической науки в целом. Как представляется, в данных словарях целесообразно применять идеографический подход к описанию диалектных единиц, так как он позволит учитывать их этнокультурную составляющую.

Кроме того, выявление и систематизация диалектной лексики с позиции культурно-исторического анализа позволяет обогатить наши представления о характере диалектной культуры Забайкальского края. Забайкальские говоры представляют собой культурно-этнографическую ценность и характеризуются своей специфичностью, однако до сих пор остаются слабо изученными с точки зрения отражения в них «языка» народной культуры. После появления на территории Забайкалья первых русских поселенцев во второй половине XVII века началось формирование русских говоров Забайкалья. На их развитие существенное влияние оказали социальные факторы – интеграция культур, контактирование с языками аборигенов, экономические и торговые связи. Считается, что лексика, представленная в диалектных словарях, иногда является единственными фиксатором информации о жизни и быте целых поколений людей.



Объектом диссертационного исследования послужила системная организация диалектной лексики в «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова. В ходе систематизации исследуемого материала был выявлен ряд логико-понятийных групп, которые отражают специфику диалектной картины мира Восточного Забайкалья. Среди них группы «Наименования жилищ и хозяйственных построек», «Наименования печи и элементов печи», «Наименования предметов домашней утвари», «Наименования одежды», «Наименования головных уборов», «Наименования обуви», «Наименования украшений», «Наименования тканей, меха, кожи», «Наименования блюд», «Наименования напитков», «Наименования ягод», «Наименования игр».

Предметом этнолингвистического исследования в диссертационной работе определена культурно-историческая семантика диалектных лексем двух логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков».

Цель работы состоит в установлении этнокультурных характеристик диалектного слова и способов их представления, что отвечает этнолингвистическим задачам.

Поставленная цель определила необходимость решения ряда конкретных задач:



  • определить терминологический аппарат диссертации, необходимый для этнолингвистического исследования;

  • разработать этнолингвистический принцип описания диалектного слова с учетом культурно-исторических данных;

  • выявить и систематизировать корпус лексических единиц «Словаря русских говоров Забайкалья» Л.Е Элиасова, характеризующих диалектную культуру;

  • наметить оптимальные способы репрезентации лексики логико-понятийных групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков»;

  • показать возможности антропоцентрически ориентированного словаря для решения проблемы оптимизации толкования диалектного слова с учетом идеографической классификации.

Теоретико-методологической базой исследования явились фундаментальные работы лингвистов в области теории взаимоотношения языка и этнокультуры (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, Ф. Боас, Л. Вайсгербер, И. Гердер, Е. Бартминский, А.А. Потебня, Д.К. Зеленин, Е.М. Верещагин, Н.И. Толстой), описания языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Т.И. Вендина, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова и др.), диалектной картины мира (О.А. Радченко, Н.А. Закуткина, С.М. Белякова, О.И. Блинова, К.И. Демидова и др.), лексикографирования культуры (В.П. Берков, О.И. Иванищева, О.И. Петрушова), теории и практики идеографической лексикографии (Р. Мерингер, В.В. Виноградов, И.И. Срезневский, Ф.П. Филин, Б.А. Ларин, Ф.П. Сороколетов, В.В. Морковкин, А.С. Герд), в области осмысления культурно-исторической информации языковых единиц (В.Г. Костомаров, В.Г. Гак, В.И. Говердовский, В.Н. Телия, М.М. Копыленко и др.).

Методы исследования. Ведущим в диссертации является метод этнолингвистического описания диалектной лексики как метод целостного анализа, при котором привлекаются исторические, культурологические, фольклорно-этнографические, этимологические данные. В исследовании применены метод описательный, сравнительно-сопоставительный, метод сплошной выборки диалектных лексем из словарей, первичной обработки и систематизации исследуемого материала. Общенаучные методы: наблюдение, сравнение, анализ, синтез и классификация. Используется методика анализа словарных дефиниций и прием историко-этимологического анализа лингвистического материала. Выработана авторская методика исследования этнокультурных контекстов слова.

Основным источником материала выступил «Словарь русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова (1980).

Дополнительными источниками при анализе регионального диалектного материала явились и другие лексикографические труды, содержащие диалектную лексику: «Словарь русских народных говоров» (1965-2010), «Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» (1999), «Полный словарь сибирского говора» (1993-1995), «Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири» (2006), «Словарь русских говоров Прибайкалья» (1986-1989), «Словарь русских говоров Сибири» (2006), «Словарь русских говоров Приамурья» (1983), «Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области» (1999-2004). Кроме того, для выявления культурно-исторической информации использовались данные «Опыта областного великорусского словаря» (1852) и «Толкового словаря живого великорусского словаря» В.И. Даля (1980). В качестве источников по этимологии были привлечены «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (1987), «Этимологический словарь русских диалектов Сибири» А.Е. Аникина (1997).



Материалом для исследования послужила авторская картотека, созданная в результате анализа диалектного материала исследуемого лексикографического источника. Общий объём материала, имеющийся в картотеке автора, около 3000 лексических единиц. Состав исследуемых логико-понятийных групп картотеки представляет лексика двух групп «Наименования блюд» и «Наименования напитков».

Научная новизна работы обусловлена следующим:

  • разработана этнолингвистическая методика описания культурно-исторического значения диалектного слова;

  • репрезентирована логико-понятийная схема этнолингвистической организации диалектной лексики;

  • проанализированы лексические единицы народного говора с учётом этнолингвистических данных;

  • кроме того, научная новизна обусловлена выбором объекта и аспектом исследования – впервые предметом этнолингвистического анализа становится «Словарь русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова;

  • обоснована возможность создания этноидеографического словаря, который позволит представить диалектную культуру региона.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется тем, что показана необходимость применения этнолингвистического подхода при анализе диалектных единиц. В исследовании репрезентирована модель этнолингвистического анализа логико-понятийных групп диалектных лексем.

Данный научный труд затрагивает важные вопросы этнолингвистической науки, где описаны этнолингвистические проблемы региональной языковой культуры, определены основные источники этнолингвистического направления, актуализированы идеи составления этнодиалектных словарей.



Практическая ценность заключена в том, что результаты исследования будут способствовать дальнейшему развитию антропоцентрического начала в лексикографии с целью отражения в ней языка этнокультуры. Материал исследования может быть востребован при разработке спецкурсов, посвященных изучению языковой картины мира и её фрагмента – диалектной картины, при концептуальном анализе диалектной лексики, при репрезентации элементов культуры в языковых единицах. Практическая значимость работы связана и с возможностью применения результатов исследования в учебных курсах по этнолингвистике, лингвокультурологии, лексикологии, общей и практической лексикографии, по общему языкознанию и межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. Диалектная лексика регионального словаря составляет систематизированные логико-понятийные группы, существующие в языковом сознании диалектоносителей.

  2. Специфика данной лексики предполагает этнолингвистический подход к описанию культурно-исторического компонента и идеографическому лексикографированию.

  3. Предлагаемый подход к выявлению элементов культуры в структуре диалектного слова свидетельствует о необходимости разработки нового направления в практической лексикографии – создании областных этноидеографических словарей.

  4. Разработанный этнолингвистический способ описания культурно-исторического компонента диалектного слова на материале лексики забайкальских говоров позволяет определить лингвокультурную специфику жителей Восточного Забайкалья.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационной работы в виде докладов, выступлений излагались: на IV международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2010); на международном симпозиуме «Социальная теория и антропологические вызовы XXI века: социальная антропология в научных и образовательных практиках современного общества» (Чита, 2010); на международных конференциях «Россия – Азия: механизмы сохранения и модернизации этничности» (Улан-Удэ, 2008), «Человек и его ценности в современном мире» (Чита, 2008), «Славянские языки и культуры: прошлое, настоящие и будущее» (Иркутск, 2007); «Трансграничье в изменяющемся мире: Россия – Китай – Монголия» (Чита, 2006); на II Всероссийской научно-практической конференции «Личность-Язык-Культура» (Саратов, 2008), на V, VI, VII, IX Всероссийской научно-практической конференции «Кулагинские чтения» (Чита, 2005, 2006, 2007, 2009).

Исследование прошло апробацию в рамках международного грантового проекта «Изучение и преподавание русского наследия в глобальном мире», организованного корпорацией Карнеги (Нью-Йорк), Фондом Русский Мир (Москва) и Университетом Темпл (Филадельфия) – тема проекта «Диалектные словари как этнолингвистический источник» (Украина, Ялта 2009). Материалы диссертационного исследования получили актуализацию в гранте Читинского государственного университета «Этнолингвистическое описание фрагментов региональной культуры» (2009).

По теме диссертационного исследования опубликовано 26 научных работ, в том числе три статьи в изданиях списка ВАК, а также монография «Диалектные словари как этнолингвистический источник (на материале лексики забайкальских говоров)» (Чита, 2010).

Автором работы разработаны и проведены лекционно-практические занятия по дисциплинам «Этнолингвистика», «Лингвистическая антропология», «Лингвистическая антропология региона», где использовались материалы и основные результаты диссертационного исследования.



Структура и объем работы. Поставленная цель и задачи исследования определили содержание и структуру работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка использованных лексикографических источников и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются предмет и объект исследования, формулируются цель и задачи работы, указывается материал, послуживший источником исследования, отмечаются основные методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представляются положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации работы и ее структуре.

В первой главе «Теоретические предпосылки этнолингвистического изучения диалектной лексики» рассмотрены общетеоретические вопросы, связанные с актуальными для темы диссертации проблемами: разнообразие подходов в трактовке понятия «этнолингвистика», соотношение понятий «язык – культура – этнос», «языковая картина мира», «лексикографирование диалектной культуры».

Глава состоит из трех параграфов. В первом параграфе «Основы этнической теории языка» изложены основные подходы к изучению явлений этнолингвокультуры.

Специфика формирования антропологического подхода в лингвистике заключается в направленности исследования на целостное познание языка человека в контексте определенной этнокультуры. В целом теоретическое признание связей между языком и культурой, языком и этническим менталитетом приводит к формированию нового лингвоантроплогического направления – этнолингвистики. В исследовании отмечено, что вопрос о взаимоотношении «языка – культуры – этноса» не является новым – скорее он традиционный, поскольку на протяжении нескольких столетий активно разрабатывался в трудах как зарубежных лингвистов (В. Гумбольдта, Л. Вайсгербера Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа, Е. Бартминского и др.), так и в трудах отечественных лингвистов (Ф.И. Буслаева, А.А. Потебни, Д.К. Зеленина и др.).

Теоретиком мировой лингвистической науки В. Гумбольдтом было замечено, что роль языка в этнокультуре видится настолько значительной, что можно изучать характер народа по языковым данным, если мировоззрение народа нашло отражение в обширной литературе, а также запечатлено в языке в контексте связной речи. Исследования в области этнолингвистических проблем не так многочисленны, хотя в научных кругах считается, что особый статус этнолингвистической науки придали ещё Ф. Боас, Э. Сепир, Б. Уорф. В России сегодня сформированы этнолингвистические школы: Московская (Н.И. Толстой, С.М. Толстая, А.В. Гура, Е.Е. Левкиевская, Т.А. Агапкина и др.), Санкт-Петербургская (А.С. Герд, Е.В. Перехвальская и др), Екатеринбургская или Уральская школа (Е.Л. Березович, М.Э. Рут, О.В. Востриков и др.).

Под этнолингвистической наукой понимается «комплексная дисциплина, изучающая традиционную народную духовную и материальную культуру, которая находит отражение в языке» [Толстой 1997, с.307]. В свете утверждаемого противопоставления языковой и культурной семантики лексических единиц в этнолингвистической науке определяются языковые источники этнокультурной информации. Среди них первую очередь занимает фольклор, который в своих выражениях существует только в региональной форме; обрядовая культура, широко представленная в трудах Московской этнолингвистической школы; этнолингвистическими источниками выступают этнографические и лингвистические атласы; фразеология (В.Н. Телия, В.М. Мокиенко); ономастический материал, исследованный Екатеринбургской (Уральской) этнолингвистической школы. Кроме того, этнолингвистами признано, что в качестве особого источника следует рассматривать некоторые типы словарей (диалектные, исторические, терминологические, топонимические и т.д.). Подчеркивается, что вопрос об этнической теории языка стал предвестником современных этнолингвистических исследований в лексикографировании культуры диалектных словарей.

Во втором параграфе «Диалектная картина как базовое понятие региональной лингвокультуры» говорится о том, что этнолингвистическая наука, занимаясь вопросами взаимосвязи языка и этнокультуры, уделяет особое внимание проблемам сущности, типологии, репрезентации языковой картины мира и её фрагменту – диалектной картине региона.

Диалектная система языка рассматривается в следующей парадигме: национальная картина мира → языковая картина мира → региональная языковая картина мира → диалектная картина региона. В качестве рабочего термина в диссертации принимается следующее определение диалектной картины региона – это результат обобщенного отражения мира в сознании диалектной языковой личности.

Последние научные разработки свидетельствуют о том, что в разных лингвистических центрах создаются словари и материалы к словарям, ставящие этнолингвистическое описание диалектного слова одной из главных задач. Об этом свидетельствуют работы О.В. Вострикова и В.В Липиной (г. Екатеринбург, 2000). Т.В. Карасёвой (г. Воронеж, 2004), И.П. Вербы (г. Кострома, 2006), И.В. Пантелеева (г. Тула, 2006), В.Ю. Краевой (г. Барнаул, 2007), Ж.К. Гапоновй (г. Ярославль, 2008) и т.д. Языковой материал данных исследований направлен на осмысление специфики формирования как национальной, так и диалектной картины региона.

Рассматривая вопросы диалектной культуры (термин С.Г. Тер-Минасовой 2007, с.47), отметим, что Восточное Забайкалье представляет собой уникальный феномен в плане исследования диалектной картины региона. Специфика заключается в том, что на данной территории столкнулись представители разных лингвокультур (русские, буряты, эвенки, представители семейской культуры, казачьего сословия). Данные этносы способствовали формированию определенного типа местного населения, которое осознаёт свою региональную идентичность и является носителем забайкальской лингвокультуры.

Так, языковая этнокультура семейских представлена в работах А.М. Селищева (1921), Е.И. Тынтуевой (1974), Т.Б. Юмсуновой (1992, 2003, 2005), А.П. Майорова (1995), Н.А. Дарбановой (2000), И.Ж. Степановой (2001), М.Б. Матанцевой (2001), О.М. Козиной (2004). Существуют работы, посвященные исследованию русских и бурятских говоров, – это труды А.А. Дарбеевой (1968), Э.Д. Эрдынеевой (1986, 1992), Т.Ю. Игнатович (2009). Представляют интерес и работы забайкальских диалектологов, выполненные в рамках структурной лингвистики: В.И. Копылова (1977), Э.А. Колобова (1991), О.Л. Абросимова (1996). Т.Ю. Игнатович (1998), Е.И. Пляскина (2001); фразеологический диалектный материал нашел свое отражение в лексикографической работе В.А. Пащенко (1999-2004). Опыт комплексного описания лингвистического материала, раскрывающего языковую этнокультуру региона, содержится в коллективной монографии «Языковая культура Восточного Забайкалья» (Чита, 2007). Впервые идея рассмотрения исторических словарей как источника познания региональной языковой картины мира (на материале Восточного Забайкалья) с учетом этнолингвистических данных прозвучала в работах Л.М. Любимовой (2005, 2007). Некоторые вопросы этнокультуры топонимии Восточного Забайкалья актуализируются в работах Р.Г. Жамсарановой (2006, 2007).

Однако следует отметить, что различные языковые факты Восточного Забайкалья, в частности говоры Забайкалья, сравнительно слабо изучены с точки зрения этнолингвистики и лингвокультурологии.

В третьем параграфе «Областные словари как источники изучения диалектной культуры» представлен опыт создания этнолингвистически ориентированных областных словарей: «Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении» А.О. Подвысоцкого (1855), «Смоленский областной словарь» В.Н. Добровольского (1914), «Словарь русских народных говоров» (1961-2010), «Псковский областной словарь с историческими данными» (1967-2005), «Словарь русских донских говоров Волгоградской области» (1997), «Историко-этимологический словарь русских говоров Алтая» (2007), «Духовная культура Северного Белозерья. Этнодиалектный словарь» (1997), «Этнолингвистический словарь свадебной терминологии Северного Прикамья» (2004), «Словарь тамбовских говоров (духовная и материальная культура)» (2001) и т.д. Достойное место среди них занимает и первый этнолингвистический словарь «Славянских древностей» (1995-2009).

Стремление лексикографов дать в словаре подробные сведения о жизни, быте, культуре того или иного региона приводит к расширению энциклопедического толкования или к введению этнографического, исторического, культурного, ареального комментария. Введение отмеченного комментария дает возможность увеличить информационный потенциал словарных статьей и позволяет более полно показать разные аспекты бытования диалектного слова.

В качестве этнолингвистического источника в исследовании рассматривается «Словарь русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова (1980).




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет