2. Актуальное членение предложения и анализ текста
По мнению В. Матезиуса, актуальное членение предложения следует
противопоставить его формальному членению. Если формальное членение разлагает состав
предложения на его грамматические элементы, то актуальное членение выясняет способ
включения предложения в предметный контекст. Соответственно если основными
элементами формального членения предложения являются грамматический субъект и
грамматический предикат, то основными элементами актуального членения предложения
будут: а) исходный пункт (или основа) высказывания, т. е. то, что в данной ситуации
известно (или, по крайней мере, может быть легко понято) и из чего исходит говорящий, и б)
ядро высказывания, т. е. то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания
(Матезиус 1967: 239).
В каждом высказывании устной и письменной речи, как правило, отражено движение
мысли от уже известного, от того, что названо говорящим или что находится перед глазами
собеседников, к тому, что еще не известно слушающим или читателям. При формировании
высказывания говорящий учитывает фонд знаний адресата о предмете речи и в зависимости
от этого делает известную часть высказывания исходным пунктом, отправной точкой
высказывания, а в другой части сообщает то, что он хочет сказать о первой части. Именно
поэтому такое членение высказывания на две части — тему (данное, известное) и рему
(новое, неизвестное) — называется актуальным членением. Это членение отражает
актуальную позицию говорящего в данном конкретном случае по отношению к содержанию
высказывания и по отношению к тем, кому это высказывание предназначено.
Членение высказывания на тему и рему находится в прямой зависимости от реального
контекста и конкретной ситуации речи. Ср.: (39а) Er bekam das Buck von einem Kollegen 'Он
получил книгу от коллеги'. (39b) Er bekam von dem Kollegen ein Buck Юн получил от коллеги
книгу'. Эти предложения, передавая одну и ту же вещественную информацию, различаются
по содержащейся в них актуальной информации. Цель, которую ставит перед собой
говорящий, каждый раз другая: в первом случае он либо хочет сообщить о факте в целом, не
выделяя особо отдельных моментов, либо, при более сильном ударении на слове Kollegen
(коллеги), подчеркнуть, что он получил книгу именно от коллеги по работе (а не от приятеля
и т. п.). Во втором случае выделяется другой момент сообщения: что от коллеги по работе
получена именно книга, а не что-либо другое. Таким образом, по словам Ю. С. Маслова,
«актуальная информация есть как бы тот угол зрения, под которым подается вещественная
информация, то, без чего сама вещественная информация теряет свою целенаправленность.»
(Маслов 1987: 182-183).
Иногда высказывание невозможно расчленить на тему и рему, потому что оно
содержит только новую, неизвестную для собеседника информацию. Это характерно,
например, для начала речи, когда говорящий хочет ввести собеседника в суть
происходящего: «Жили-были старик со старухой» или «Es war einmal ein Konig». Нередко
рема содержит уже известные элементы, и новизна заключается только в их соотнесении с
темой, когда говорящий хочет проинформировать о какой-то стороне факта, уже известного
собеседнику.
Важнейшими средствами актуального членения предложения являются порядок слов
и интонация. Как говорит Ю. С. Маслов, «актуальная информация передается линейно-
динамической организацией предложения, т. е. последовательностью его элементов и местом
логического ударения, а также использованием некоторых других грамматических и
лексических средств, обслуживающих членение предложения на две взаимно соотнесенные
части» (там же: 183).
Как правило, в предложении тема предшествует реме. Такой порядок следования
темы и ремы В. Матезиус называл «объективным порядком», при котором движение про-
исходит от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание высказывания.
Последовательность, при которой рема предшествует теме, он называл «субъективным
порядком»; в этом случае рема выдвигается в начало предложения, что придает ей особую
значимость (Матезиус 1967: 244). Выдвижение ремы на первое место сопровождается ее
особым интонационным выделением, а само высказывание приобретает повышенную
эмоционально-экспрессивную окраску.
Помимо порядка слов и интонации в языке имеются другие средства передачи
актуальной информации: усилительно-выделительные частицы, специальные синтаксиче-
ские конструкции, артикли, залоговые трансформации (например, замена актива пассивом и
наоборот) и т. д. (Маслов 1987: 184). При этом в разных языках эти средства могут по-
разному сочетаться друг с другом.
Выше (см. примеры (11) и (12) в гл. 4) мы уже рассматривали два немецких
предложения: Die Tur offnete sich, und ein Greis trot ins Zimmer и Die Tur offnete sich, und der
Greis trat ins Zimmer. Оба предложения имеют идентичную синтаксическую структуру и
почти идентичный лексический состав: различие заключается всего лишь в форме артикля.
Но эта разница определяет различную функциональную перспективу предложений. В первом
случае неопределенный артикль является сигналом новой информации, а во втором случае
определенный артикль сигнализирует об известности того предмета, о котором идет речь. В
русском языке отсутствует такая морфологическая форма, как артикль, и функцию
выделения актуальной информации берут на себя другие средства, в данном случае порядок
слов. Соответственно разница в инвентаре средств актуального членения в русском и
немецком языках отражается в переводе указанных выше предложений: Дверь открылась, и в
комнату вошел старик и Дверь открылась, и старик вошел в комнату.
Особыми маркерами обладает также тема высказывания. В. Б. Касевич называет, по
крайней мере, четыре способа маркирования темы: 1) позиционный, согласно которому в
типичном случае тема тяготеет к инициальной позиции; 2) грамматический,
предусматривающий использование специальных словоформ, служебных слов и
синтаксических конструкций; 3) лексический, заключающийся в употреблении оборотов
типа рус. что касается; 4) фонетический (при помощи пауз и мелодики) (Касевич 1988: 258-
259).
Наряду с членением высказывания на тему (исходный пункт, отправную точку
высказывания) и рему (то, что сообщается о теме), некоторые авторы выделяют также дан-
ное (т. е. то знание, которое, по предположению говорящего, находится в сознании
слушателя в момент высказывания) и новое (т. е. то знание, которое вводится в сознание
слушателя высказыванием). Членение высказывания на тему / рему, с одной стороны, и на
данное / новое, с другой стороны, затрагивает разные коммуникативные оси высказывания,
что наглядно иллюстрирует следующий пример: (40) В английском языке падежи
сохранились только в системе местоимений. Во французском языке (тема, новое)
наблюдается такая же картина (рема, данное). Тема второго предложения — это
одновременно новое, потому что французский язык впервые вводится в рассмотрение. Рема
второго предложения — это одновременно данное, потому что выражение такая же картина
представляет собой анафорическую отсылку к старому, т. е. уже введенному знанию о
сохранении падежей в системе местоимений. Ср. другой вариант второго предложения:
Такая же картина (тема, данное) наблюдается (и) во французском языке. Здесь имеет место
прямое распределение (тема = данное, рема = новое) (Апресян 1988: 11-12).
3. Тематические прогрессии Ф. Данеша
С точки зрения информативной ценности рема играет в высказывании более важную
роль, чем тема, потому что именно с ней связано поступление (относительно) новой
информации. Однако во внутреннем строении текста свою релевантность начинает
проявлять тема. Низкая информативная нагруженность тематических элементов позволяет
использовать их в качестве прекрасного строительного материала.
По мнению некоторых авторов, любой текст (фрагмент текста) может быть
представлен в виде последовательности тем. Тематическая структура текста характеризуется
своеобразным сцеплением тем, их связями с отдельными частями текста и текстом в целом.
Автором одной из подобных теорий является Ф. Данеш, который весь комплекс
тематических отношений в тексте назвал «тематической прогрессией» и выделил пять
основных типов тематической прогрессии в тексте (DaneS 1978: 185-192).
«Тематические прогрессии» Ф. Данеша представляют собой абстрактные модели,
лежащие в основе построения текстов. В конкретных текстах пять типов тематической про-
грессии, описанных Ф. Данешем, редко встречаются в чистом виде. Чаще всего в текстах
можно встретить различные комбинации этих типов.
1. Простая линейная прогрессия (или прогрессия с последовательной тематизацией).
Этот тип тематической прогрессии, по мнению автора, является наиболее распространенным
в тексте. Для него характерно последовательное развертывание информации, когда рема
предшествующего предложения становится темой последующего предложения. Посмотрим,
например, как происходит последовательная тематизация рематических элементов в
текстовом фрагменте, описывающем способ изготовления гобеленов в средневековой
Германии: (41) Im mittelalterlichen Europa iiberwog bei der Herstellung von Bildteppichen das
Wirkverfahren. Technisch ist es sowohl dem Weben wie dem Flechten verwandt. Wie auf einem
Webstuhl werden waagerecht oder senkrecht die Kettfdden gespannt, zwischen die man die
farbigen Schuftfa-den einflicht. Der Schufifaden wird jedoch nicht mit einem Schiffchen durch die
gespreisten Fdden der gesamten Kettenbreite hindurch-geschoben, sondern mit einer Nadel oder
einer Spule so weit eingeflochten, wie die Farbflache des Fadens reicht. Die nachste Farbfluche
wird mit einem neuen Faden gewirkt (Nickel, 39-40) 'В средневековой Европе при изготовлении
гобеленов преобладал способ вязания. В техническом плане он родствен как тканию, так и
плетению. Как и на ткацком станке, в горизонтальном и вертикальном направлении
натягиваются непрерывные нити, между которыми вплетаются цветные уточные нити.
Однако уточную нить не просто протаскивают с помощью челнока между отдельно
расположенными нитями на всю ширину полотнища, а ее вплетают с помощью иглы или
шпульки так далеко, насколько простирается цветной участок нити. Следующий цветной
участок вяжут новой нитью'.
В коммуникативном плане каждое последующее предложение этого фрагмента
опирается на предшествующее. Тем самым развертывание текста происходит от данного
(темы) к новому (реме), которое, в свою очередь, становится темой нового предложения.
Схематически этот тип тематической прогрессии можно изобразить следующим образом:
2. Прогрессия со сквозной темой. Характерной особенностью данного типа
тематической прогрессии является наличие одной темы, повторяющейся в каждом
предложении (высказывании) текста. Тем самым одна и та же тема, пронизывая весь текст
(фрагмент текста), связывает его воедино. Так, темой следующего текстового фрагмента, взя-
того из романа И. Бехера «Прощание», служит тема отца. Это тема, повторяясь несколько
раз, выступает исходным пунктом рассуждений говорящего, а добавляющиеся рематические
элементы конкретизируют образ отца: (42) Der Voter wusste alles. Er kannte sogar den Namen
jeder einzelnen Bergspitze. Er war nicht me.hr der Stadtvater. Er lie.fi sich wieder gerne darar
erinnern, dass er einmal ein Bauernbub gewesen war, er gab es zu, seine Vergangenhe.it machte
ihm Freude, wahrend er in der letzten Ze.it, in der Stadt, nicht allzugern dorthin zurucKblichte
(Becher, 116) 'Отец знал всё. Он знал даже название каждой отдельной горной вершины. Он
больше не был городским отцом. Он снова охотно вспоминал о том, что он когда-то был
деревенским мальчиком, он признавал это, его прошлое доставляло ему радость, в то время
как в последнее время в городе он не слишком охотно вспоминал об этом'.
Ниже представлена модель тематической прогрессии со сквозной темой. Как видно из
схемы, первое звено тематической цепочки может быть факультативным (на схеме оно взято
в скобки). Именно так построен приведенный выше фрагмент текста.
3. Прогрессия с производными темами. Данным типом тематической прогрессии
охватываются такие случаи текстовой организации, при которых каждое предложение
(высказывание) текста, не имея в своем составе элементов последовательной тематизации (1-
й тип) или сквозной тематизации (2-й тип), служит для выражения общей тематической на-
правленности текста (фрагмента текста). Основная тема текста (фрагмента текста) или, как ее
называет Ф. Данеш, «гипертема», может быть эксплицитно названа говорящим, но также
может быть сформулирована на основе частных описаний. Так, если в каком-либо текстовом
фрагменте речь идет о карнавале, то для его описания могут служить элементы, так или
иначе связанные с этим массовым народным гулянием (маски, переодевания, танцы, шутки и
т. п.). В этом случае основная идея текста будет выводиться из описания отдельных
моментов народного праздника.
Рассмотрим, например, фрагмент, в котором следует описание типичных для сентября
явлений природы. (43) Fauna und Flora bereiten sich auf den nahenden Winter vor. Viele Samen
und Fruchte reifen. Das Laub von Bitumen und Strau-chern zeigen viele Fraflspuren und vergilbt
bereits bei einigen Arten. Die Tage werden merklich "kurzer, die. Nachte longer (Trettin, 105)
'Фауна и флора готовятся к приближающейся зиме. Созревают многие семена и плоды. На
листве деревьев и кустов видны следы зубов, некоторые виды уже пожелтели. Дни
становятся заметно короче, ночи длиннее'. Наглядными примерами такой тематической
организации текста являются также многие стихотворные тексты, например: Травка зеле-
неет, солнышко блестит. / Ласточка с весною в сени к нам летит.
Схематически прогрессия с производными темами может иметь следующий вид.
4. Прогрессия с расщепленной темой. Основу этого типа тематической прогрессии
составляет двойная рема, компоненты которой при тематизации образуют исходные точки
для развития отдельных тематических прогрессий. Самостоятельные тематические
прогрессии могут представлять различные названные выше типы и развиваться поочередно.
Рассмотрим, например, как развиваются самостоятельные тематические прогрессии в
текстовом фрагменте из романа А. Зегерс «Седьмой крест»: (44) Aus dem Haus kamen zwei
Frauen, eine alte und erne jttngere, mit einem Waschhorb. Die alte sah stramm und hart aus, die
jttngere ging vornuberge-beugt mit mudem Gesicht. ... Die beiden Frauen befuhlten die Wasche.
Die alte sagte: "Sie ist zu nass. Wart mit dem Bu-geln". Die jttngere sagte: "Sie ist bttgelrecht". Sie
begann die Wasche in den Korb zu legen. Die alte sagte: "Sie ist viel zu nass". Die jttngere sagte:
"Sie ist bttgelrecht". — "Zu nass", sagte die alte. Die jttngere sagte: "Jeder nach seiner Art. Du
bttgelst gern trochen, ich bttgle gern nass" (Seghers, 42) 'Из дома вышли две женщины, старая и
помоложе, с корзиной для белья. Старая была с виду прямой и жесткой, молодая шла, на-
клонившись вперед, с усталым лицом. ... Обе женщины пощупали белье. Старая сказала:
«Слишком влажное. Подожди гладить». Молодая сказала: «Как раз для глажения».
Она начала складывать белье в корзину. Старуха сказала: «Оно еще совсем мокрое».
Молодая сказала: «Как раз гладить». — «Слишком мокрое», — сказала старая. Молодая
сказала: «Кому как нравится. Тебе нравится гладить сухое белье, мне влажное»'.
Модель прогрессии с растепленной темой может быть представлена в виде
следующей схемы:
5. Прогрессия с тематическим прыжком. Этот вид прогрессии предполагает наличие
разрыва в тема-рематической цепочке, который, впрочем, легко восстанавливается из кон-
текста. Такой разрыв чаще всего наблюдается в прогрессии с последовательной
тематизацией, хотя может встретиться и в других типах. Схематично этот тип можно
представить следующим образом.
Рассмотрим один из вариантов «тематического прыжка» на примере фрагмента,
взятого из романа В. Штейнберга «Когда остановились часы». (45) Joachim Brandenburg
sagte: "Vorhin, als ich hierherkam, da traf ich mitten auf der Strafle ein Pferd. Das hatte am
Oberschenkel eine lange blutende Wunde. Es hatte den linhen Vorderfufi leicht gehoben. In seinen
Augen zuckte das trttbe Rot der Flammen, die aus den Hdusern schlugen. Mit zuruckgelegtem
Schadel wieherte das Pferd. Das schallte laut durch die Nacht. Niemand hummerte sich darum"
(Steinberg, 144). 'Иоахим Бранденбург сказал: «Перед тем, как прийти сюда, я встретил
посреди дороги лошадь. На верхней части бедра у нее была длинная кровоточащая рана. Она
слегка подняла левую переднюю ногу. В ее глазах вздрагивал мрачно-красный отблеск огня,
рвавшегося из домов. С запрокинутой головой лошадь ржала. Это громко разносилось в
ночи. Никто не заботился об этом»'.
В большей части фрагмента происходит сквозное развертывание темы лошади (Pferd).
Об этом свидетельствуют тематические элементы das, es, in seinen Augen, занимающие
начальную позицию в трех соседних предложениях фрагмента и соотносимые с данной
темой. Предложение Mit zurttck-gelegtem Schadel wieherte das Pferd обнаруживает двоякую
интерпретацию. С одной стороны, словосочетание Mit zuriick-gelegtem Schadel можно
считать темой на том основании, что слова Schadel и Pferd соотносятся друг с другом как
часть и целое. С другой стороны, данный случай можно интерпретировать как некий разрыв
в тематической прогрессии, который легко восполняется из контекста, например: Es hat den
Schadel zuriickgelegt. И далее текст разворачивается обычным образом: Mit zuruckgelegtem
Schadel wieherte das Pferd.
В реальных текстах наблюдается сложное переплетение различных тематических
линий, отражающее речевую стратегию говорящего при воплощении своего
коммуникативного замысла. Тематические прогрессии Ф. Данеша, являющиеся
абстрактными моделями, не могут охватить все стороны содержательной организации
текста, однако их можно использовать, например, в наблюдениях за движением фактуальной
информации в тексте (Лингвистический анализ высказывания и текста 1989: 31).
4. Опыт анализа коммуникативной структуры текстового фрагмента (О. И.
Москальская)
Одним из примеров того, как выглядит коммуникативная структура текста, может
служить анализ одного из фрагментов рассказа А. Зегерс «Место встречи», проведенный О.
И. Москальской (Moskalskaja 1984: 25-27): (46) (l)Klaus hatte sich im vorletzten Schuljahr eng
befreundet mit einem Jungen namens Erwin Wagner. (2) "Erwi" wurde er gerufen. (3) Er hinkte ein
wenig, dadurch war er behindert in Turnunterricht und bei Schulausflugen. (4) Er war ein stiller
Junge, der bis auf die Freundschaft mit Klaus, die beide plotzlich, ohneer-sichtlichen Anlafi
geradezu gepacht hatte, wenig Umgang hatte, hauptsachlich infolge seiner korperlichen
Behinderung. (5) Er las gern, und er spielte Gitarre. (6) Klaus war davon angetan, denn bei ihm
daheim gab es heinerlei Tatigheit ohne sichtbaren Nutzen, und er las die Bucher, die Erwin ihm
lieh. '(1) В предпоследний учебный год Клаус крепко подружился с мальчиком по имени
Эрвин Вагнер. (2) «Эрви» звали его. (3) Он немного хромал, из-за этого у него были
проблемы с занятиями гимнастикой и школьными экскурсиями. (4) Он был тихим
мальчиком, вследствие своего физического недостатка мало общавшимся с другими детьми
до дружбы с Клаусом, которая внезапно, без видимой причины, прямо-таки захватила их
обоих. (5) Он любил читать и играл на гитаре. (6) Клаусу это очень нравилось, потому что у
него дома не было места для деятельности без видимой пользы, и он читал книги, которые
ему давал Эрвин'.
О. И. Москальская предлагает следующую схему тема-рематических отношений в
данном фрагменте (см. рис. 5 на с. 168) — текстовый фрагмент и его тематическая органи-
зация даются в сокращенном варианте.
В данной схеме можно обнаружить сложную иерархию тем и рем. Однако при всей
своей сложности схема делает явственной картину коммуникативной непрерывности (kommunikative
Kontmuitat) текстового фрагмента, потому что в ней представлены только главные
моменты коммуникативной взаимосвязанности текста. Наряду с основными линиями в
каждом предложении имеются также многочисленные отсылки к элементам, содержащимся
в предшествующем контексте, что, в свою очередь, способствует укреплению коммуни-
кативной целостности текста (Ibid.: 27).
5. Экспериментальное изучение
коммуникативного членения текста
Новейшие исследования дают много пищи для размышлений о коммуникативной
природе текста. Одним из примеров экспериментальной проверки идей, связанных, в
частности, с работами Ф. Данеша, можно считать исследование смысловой структуры
текстов, построенных на основе двух типовых структур, — цепной и кустовой. Это
исследование проводилось в Санкт-Петербургском государственном университете (Штерн
1992: 65-67).
В тексте цепной структуры развитие мысли идет последовательно от высказывания к
высказыванию. Этот тип соответствует простой линейной прогрессии Ф. Данеша: рема
первого высказывания тематизируется и выступает темой второго высказывания, затем
тематизируется рема второго высказывания и т. п. Другими словами, это текст с после-
довательно меняющимися субъектами.
В тексте кустовой структуры тема первого высказывания связана дистантными
отношениями со всеми другими высказываниями, ее характеризующими подробнее. Этот
тип соответствует прогрессии со сквозной темой Ф. Данеша. Текст кустовой структуры —
это текст с единым субъектом. Элементы смысловой структуры первого высказывания связа-
ны ассоциативными связями с элементами других высказываний, подробнее
раскрывающими признаки исходного объекта.
В качестве экспериментального материала были исследованы два небольших текста
(около 80 словоупотреблений), различающихся по структурам, но максимально близких
лексически. Тексты были сконструированы таким образом, чтобы их структуры были
предельно просты. Ср. два фрагмента: (47а) Текст цепной структуры: «В Туле была принята
в эксплуатацию первая очередь вычислительного центра. Центр организован на базе
института государственной статистики. Институт государственной статистики оборудовал
центр электронно-вычислительными машинами третьего поколения...» и (476) Текст
кустовой структуры: «Первая очередь вычислительного центра была принята в
эксплуатацию в Туле. Центр организован на базе института государственной статистики.
Центр оснащен электронно-вычислительными машинами третьего поколения...»
Тексты были записаны на магнитную ленту в чтении опытного диктора. Затем на
записи был наложен так называемый белый шум. Экспериментальный материал был
прослушай двумя группами по 6 испытуемых одинаковой квалификации. Они записывали
тексты на бланки при многократном прослушивании. Восприятие текста оценивалось по-
средством такого параметра, как средняя словесная разборчивость.
Результаты эксперимента оказались следующими: средняя словесная разборчивость
текста кустовой структуры составила 81%, а текста цепной структуры — 52%. Таким
образом, фактор коммуникативной структуры текста оказался значимым при восприятии
слова в тексте.
В другом эксперименте были рассмотрены закономерности восприятия предложений
в текстах кустовой и цепной структуры. Двум группам аудиторов были предложены для
опознания два целых текста разной структуры и изолированные предложения из них,
переписанные в случайном порядке и с паузами между ними. Оказалось, что текст цепной
структуры дал среднее опознание 36%, а предложения в разбивку — 44%. В то же время
кустовой текст дал среднее опознание 56%, а предложения из него — 49%. Как видно, роль
контекста оказалась неодинаковой: кустовая структура улучшила, а цепная ухудшила
среднее восприятие. Таким образом, кустовая структура не только легче для восприятия
текста, но и создает «положительный контекст», повышая вероятность правильного
опознания (там же: 77-78).
Эти выводы получили неожиданное подтверждение в наблюдениях над речью
говорящих разных возрастных групп. Как известно, в онтогенезе происходит
перераспределение языковых средств, составляющих языковую способность человека и
используемых при построении высказывания (подробнее см. (Филиппов 1993а,б)).
Перераспределение языковых средств, образующих речевой механизм говорящего, может
осуществляться в различных направлениях: употребительность одних строевых элементов
языка может возрастать, а употребительность других элементов падать по мере взросления
индивида. В этой динамике находит свое отражение перераспределение функционального
веса отдельных строевых элементов языка на разных этапах жизни человека в зависимости
от развития его интеллекта и уровня коммуникативной способности.
Одним из примеров языковых средств, употребительность которых падает по мере
взросления индивида, являются так называемые пролептические конструкции, наиболее
характерные для речи говорящих младших возрастных групп. Эти конструкции
представляют собой один из видов обособления, при котором отдельные компоненты
предложения выносятся в его начало и предваряют один из последующих членов
предложения. Особенно часто такие конструкции встречаются в устной речи, причем это
характерно не только для русского языка. Ср.: (48) Und der Busfahrer, der hat die Fahrkarte mir
dann wiedergegeben... 'А водитель автобуса, он потом вернул мне билет...' (49) Also, auf'm
Gymnasium, da wird das alles viel ernster genommen... 'Итак, в гимназии, там все обстоит
намного серьезнее...'
Высокая употребительность этих конструкций в детской речи объясняется тем, что
они в известной мере облегчают процесс формирования связного высказывания. Наиболее
наглядно эта функция пролептических конструкций проявляется в использовании оборотов с
обстоятельством времени в качестве обособленного компонента. Говорящий, вынося об-
стоятельственный признак в обособленную позицию, использует его в качестве исходного
пункта для развертывания не одного, а двух предложений, соотнесенных с обособленным
обстоятельством при помощи анафорического наречия. Причем говорящие используют этот
прием не только в процессе формирования высказывания по ходу формулирования мысли, т.
е. в процессе «саморедактирования», но и просто при необходимости добавления новых
порций информации, когда форма складывающегося высказывания удовлетворяет гово-
рящего. Ср.: (50) Jedes Jahr oder jedes Halbjahr, da werden immer einige Madchen, also aus den
hoheren Klassen schon, da wird eine Schulsprecherin gewdhlt, eine Unterstufenspre-cherin und eine
Oberstufensprecherin 'Каждый год или каждые полгода, тогда некоторых девочек всегда,
значит, уже из старших классов, тогда выбирают ответственную за связь с руководством
школы, ответственную за младшие классы и ответственную за старшие классы'. (51) Und
manchmal, da gehen mir die Ideen aus, da weifl ich nicht mehr wetter 'A иногда, тогда у меня нет
никаких идей, тогда я не знаю, что делать дальше.' (52) Und dann am anderen Мог gen, da bin
ich noch'mal zu dem Bus hingegangen, also der fuhr am ndchsten Tag wieder, und da war die
Fahrkarte гит, Glilck noch dringewesen 'А потом на следующее утро, тогда я снова пошел к
автобусу, значит, он снова ездил на следующий день, и тогда билет к счастью был еще там'.
Пролептические конструкции, наряду с выполнением важных коммуникативных
функций, направленных на достижение определенной цели по отношению к партнеру по
коммуникации (например, выделение какого-либо элемента сообщения с целью его
подчеркивания), служат одновременно важным структурно-коммуникативным средством,
облегчающим говорящему порождение связного текста в условиях неподготовленного
общения. При этом обособленный компонент конструкции, содержащий обычно прямое
название темы высказывания, наименование главного действующего лица или основного
обстоятельственного признака действия, выполняет, если прибегнуть к образному
сравнению, роль своеобразного «спасательного плотика», от которого ненадолго удаляется
говорящий в потоке речи. Однако при необходимости говорящий всегда может вернуться к
нему, чтобы почерпнуть силы для «нового заплыва», т. е. для порождения нового фрагмента
сообщения. Видимо, именно по этой причине такие конструкции преобладают в детской и
подростковой речи.
Нетрудно заметить, что примеры (48)-(52) построения высказываний, содержащих
пролептические конструкции, представляют собой уменьшенную копию прогрессии со
сквозной темой Ф. Данеша или текста кустовой структуры в эксперименте петербургских
ученых. Итак, абстрактные модели чешского ученого обнаружили свою действенность как в
условиях эксперимента на восприятие, так и при анализе онтогенетических особенностей
порождения спонтанного высказывания (текста). Все это говорит о настоятельной
необходимости дальнейшего изучения коммуникативной структуры текста.
ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ
Типологические исследования принадлежат
к наиболее обобщенному уровню описания языка
Вернар Потъе
Достарыңызбен бөлісу: |