3) функция воздействия – неспециальное и эмоциональное содержание, наличие экспрессивных и отсутствие специальных и формальных слов и оборотов речи, расширение свойственных словам «основного словарного фонда» синонимических, полисемантических и омонимических языковых свойств и правил сочетаемости в составе устойчивых морфо-синтаксических и лексико-фразеологических моделей.
Категориальная природа данного противопоставления проявляется в том, что оно распространяется на все факты и уровни языка, включая фонетику, просодию, морфологию и синтаксис (на этих уровнях варьирование все же менее очевидно, поэтому здесь в качестве основы сопоставления нами упоминается лексика). Языковые явления, воспринимаемые как случаи реализации одной из трех функций, в общем случае не соотносятся с двумя другими функциями, т.е. применительно к ним можно в предельно широком смысле говорить о наличии категориальных форм; эти явления рассматриваются в связи с взаимоисключающими типами понятийного содержания.
Как уже было сказано выше, трихотомия функций языка представляет собой предельный уровень абстракции. В реальной практике речеупотребления в чистом виде возможна реализация лишь функции общения как нейтрального члена трихотомии, составляющего основу любого текста, тогда как две другие функции реализуются в речи лишь в сочетании с этой онтологически первичной функцией языка.
На основе данной категориальной трихотомии производится дифференциация функциональных стилей. Под функциональным стилем понимается «исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за теми или иными ситуациями общения (типичными речевыми ситуациями) и характеризующаяся набором средств выражения (морфем, слов, типов предложения и типов произношения) и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка»[1].
Перечисленные функции языка наиболее естественным и органичным образом соотносятся в первую очередь с обиходно-бытовым (функция общения), научным (функция сообщения в сочетании с функцией общения) и художественно-беллетристическим (функция воздействия в сочетании с функцией общения) функциональными стилями.
Однако функционально-стилистическая система развитых национальных языков не сводится к трихотомии «обиходно-бытовой (разговорный)/научный/художественно-беллетристический стили». Функция сообщения, помимо научной речи, систематически реализуется также в официально-деловом функциональном стиле, а функция воздействия, помимо художественно-беллетристического стиля, – опять-таки в систематическом плане – представлена в текстах публицистического характера.
Разграничение функциональных стилей, реализующих одну и ту же функцию языка, производится на понятийно-языковой основе: научный и официально-деловой функциональные стили, где представлена (наряду с функцией общения) функция сообщения, используются в принципиально различных ситуациях, соответственно 1) при изучении неких областей знания и 2) при определении «должного» и «недолжного», и, несмотря на наличие некоторых общих языковых черт (тенденция к клишированности и др.), достаточно четко дифференцируются в плане систематически употребляемых языковых элементов (значительно большая терминологичность научных текстов и т.п.).
Публицистический и художественно-беллетристический функциональные стили, реализующие (наряду с функцией общения) функцию воздействия, также различаются, с одной стороны, в понятийном плане (рассуждение по поводу реальных фактов, событий и т.п. vs творческое переосмысление тех же фактов или вообще описание «реально не бывшего») и, с другой стороны, в плане языковом (при всей свободе употребления элементов функции воздействия в публицистическом стиле «порог насыщения» здесь будет в общем и целом значительно ниже, чем в художественно-беллетристическом стиле).
Функция общения, понимаемая как общеязыковая норма, в свою очередь также не соотносится однозначно с обиходно-бытовым стилем: во-первых, она неизменно присутствует во всех остальных функциональных стилях, и, во-вторых, в самом обиходно-бытовом стиле она нередко подвергается определенным трансформациям, не в плане ограничения морфо-синтаксических и лексико-фразеологических моделей и т.д., как это имеет место в функции сообщения, но в плане упрощения их (ср. постоянно упоминаемые в учебниках по стилистике «установку на диалогичность», «незаконченность мысли», «простой синтаксис», отклонения от строгих грамматических норм, присущие так называемому «разговорному языку»).
В публицистическом и в художественно-беллетристическом функциональном стилях могут встречаться онтологически чужеродные им элементы функции сообщения (терминология и т.п.) – точно так же как в научном и официально-деловом стилях периодически используются элементы функции воздействия (экспрессивная лексика и т.п.) Однако во всех этих случаях элементы «чужеродных» функций не будут реализовывать свой семантический и экспрессивный потенциал в полной мере: например, в публицистике термины не включаются в соответствующую систему родственных понятий и утрачивают богатство своего собственного понятийного содержания, тогда как экспрессивные элементы в научном тексте выступают в роли простых усилителей и опять-таки не смогут реализовать всех своих потенциальных свойств. Таким образом, если элементы «чужеродных» функций попадают в несвойственный им контекст, наблюдается своего рода функционально-стилистическая переориентация речеупотребления.
Если исходить из трактовки публицистического функционального стиля как совокупности текстов, создаваемых путем сложного взаимодействия функций общения и воздействия, то становятся понятными вопросы
1) о содержательном и языковом варьировании в рамках публицистики, которое на уровне жанровых классификаций отражается весьма поверхностно, и
2) о границах публицистического функционального стиля, по определению не направленного на адекватную передачу информации специального характера (это является прерогативой либо научного, либо официально-делового стиля).
Тот факт, что в средствах массовой информации регулярно появляются сообщения специального или официального плана, не дает никаких оснований для причисления научной терминологии или формально-книжных оборотов к инвариантным языковым характеристикам публицистических текстов.
Отличительной особенностью публицистики как функционального стиля является то, что в силу ее содержательной и языковой специфики обсуждение специальных тем в рамках данного стиля неизбежно упрощает понятийный план и переводит дискуссию на более или менее популярный, неспециализированный уровень. Если же этого не происходит, если при наличии некоторой экспрессивности в тексте явно присутствует должным образом переданное специализированное содержание, значит, мы имеем дело с маркированной разновидностью научного или официально-делового стиля, но никак не с публицистикой.
В такой трактовке, кстати говоря, нет ничего унизительного ни для публицистики вообще, ни для каждого конкретного журналиста в частности. Журналист может быть хорошим специалистом в той или иной области знания и время от времени писать специальные работы; в свою очередь и у ученого может возникнуть желание изложить сложные теории в максимально доступном виде, апеллируя к повседневному опыту читателя и к его здравому смыслу. В таком случае журналист будет использовать научный стиль, а ученый – стиль публицистический. Важно только, чтобы авторы соответствующих текстов хорошо понимали, какие цели они преследуют, какое содержание хотят передать и какие языковые средства будут для этого наиболее подходящими.
Языковедческая теория в лице функциональной стилистики не претендует на то, чтобы разграничить «правильные» и «неправильные», «хорошие» и «плохие» стили. Роль ее заключается в другом: воссоздать по возможности полноценную картину использования того или иного национального языка, выявляя соответствие между определенным типом передаваемого понятийного содержания и способами его выражения.
в начало статьи << >> в начало
ЛИТЕРАТУРА
Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Сб. статей по языкознанию. Проф. МГУ акад. В.В. Виноградову в день его 60-летия. М., 1958. С. 24–39.
Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958
Кожина M.H. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968.
Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод. М., 1996.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной и E.H. Ширяева. М., 1998.
Липгарт А.А. Основы лингвопоэтики. М., 1999.
Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954.
Степанов Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской). 2-ое изд., стереотип. М., 2002.
в начало статьи << >> в начало
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Роль функциональной стилистики в описании развитых национальных языков.
2. Категориальная природа трихотомии функций языка «общение – сообщение – воздействие».
3. Основные параметры описания функциональных стилей.
4. Языковые и понятийные характеристики публицистического функционального стиля.
5. Публицистика в ряду других функциональных стилей.
в начало статьи << >> в начало
Григорьева О.H.
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ЯЗЫКА
ЛИТЕРАТУРА
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
Русский язык, как и любой другой национальный язык, имеет разные формы существования, разновидности речи. Эти формы подразделяются на нелитературные, ненормативные, и литературные, подчиняющиеся общим нормам, правилам, установленным в обществе.
К ненормативным формам относятся диалекты, просторечие, профессиональное и социальное арго, т.е. условный язык какой-нибудь обособленной группы, социальной или профессиональной. Наряду со словом арго используются слова жаргон и сленг. Например, студенческий сленг, воровской жаргон, московское арго. Некоторые семантические отличия у этих слов все же есть. Слово жаргон имеет оттенок неодобрительности и чаще относится к речи грубой, вульгарной или к социальной группе, которая вызывает отрицательное отношение в обществе, например: жаргон торговцев. Слово сленг может иметь коннотацию иронически-пренебрежительную и чаще характеризует особую манеру, иногда даже одного человека. Слово арго в этом ряду наиболее нейтрально. Нелитературные формы языка имеют свои нормы, свой «словарь», свои правила построения речи. Важно то, что они не являются общими, обязательными для всех носителей языка.
Литературный язык условно может быть представлен в виде нескольких функциональных разновидностей в зависимости от того, с какой областью деятельности человека соотносится, какая функция языка является ведущей, доминирующей: разговорная речь, функциональные стили (официально-деловой, научный, публицистический), язык художественной литературы. Предлагаем выделить следующие сферы общественной жизни человека: быт, право, политика, наука, религия, искусство. В каждой из этих областей существует свой, особый тип отношений между людьми. Быт – это неофициальные отношения, связанные с домашней жизнью. Здесь используется разговорная речь. Если жизнь проходит за пределами дома: в магазине, транспорте, на улице, в поликлинике, – все равно она так или иначе связана с Домом: поездка из дома куда-то, покупка продуктов для семьи, лечение «домашних».
Обращаясь при этом к официальным лицам, мы, с одной стороны, вступаем в область права, поэтому стараемся сделать свою речь более официальной, с другой стороны, продолжаем использовать разговорный язык, так как остаемся в сфере бытовых отношений. В области правовых отношений используется официально-деловой стиль. Здесь на первый план выходят официальные отношения между людьми. Где бы ни был написан официальный текст (заявление, отчет, доверенность): в домашней обстановке или в офисе, – он был составлен официальным лицом: заявителем, просителем, начальником, подчиненным, одним словом, гражданином.
Политика – достаточно широкое понятие. Оно включает и митинг, и заседание парламента, и рекламу, и даже тост, произнесенный на праздничном ужине. Это область, где все подвергается оценке, где важнее всего мнение, точка зрения, взгляд на вещи. Язык политики – публицистический стиль. Говорящий может выбирать и официальный, и неофициальный тон, отношения между собеседниками могут формально выглядеть как близкие или как деловые. Главное – не это, главное – приобщить своего адресата, в данном случае скрытого «оппонента», к необходимой системе оценок того содержания, которое сообщается; например, реклама какого-нибудь товара всегда допускает, что кому-то этот товар не интересен. Классический образец публицистического стиля – политическая дискуссия.
Споры происходят и в науке. Но цель научных споров иная. Здесь каждая из сторон предлагает свой путь познания мира, свое осмысление того или иного явления действительности, понимая, что этот путь не может быть единственно правильным, а истина относительна. Такова идеальная картина. В действительности же научный стиль достаточно часто сближается с публицистическим стилем, особенно в области общественных наук. Не случайно иногда мы можем слышать: «В науке не должно быть политики», «Это уже не наука, а политика».
В российском обществе конца XX века, на наш взгляд, формируется особый, конфессиональный язык, который, вне зависимости от принадлежности человека к определенной конфессии, имеет характерные черты. Проповеди звучат не только в храме, но и в школах, в больницах, в армии, в местах заключения, по радио и телевидению. Это говорит о том, что церковная жизнь становится такой же частью жизни русских людей, как и наука, политика, право. Обычным становится присутствие священника при открытии детского дома, закладке здания, вступлении в должность политика. Главная особенность общения в этом случае заключается в том, что священник выступает как посредник между слушателями и высшей силой, тем, от имени кого он говорит. Он является носителем духовной истины, некоего абсолюта, его цель – восстановить духовную связь.
Церковному языку во многом близок язык художественной литературы, и это не случайно. Русская литература строилась на основе церковнославянского языка и вобрала в себя не только евангельские сюжеты, но и особенности языка Священного Писания. Язык художественной литературы играет исключительную роль в системе функциональных разновидностей русского языка. Он относится к области искусства и предполагает совершенно особые отношения между отправителем сообщения и адресатом, т.е. между автором и читателем. Это отношения, которые устанавливаются в «иной реальности», общение происходит в вымышленном мире, где и говорят вымышленные герои. Говорят по-разному и не всегда стилистически правильно. Язык художественной литературы может включать и просторечие, и жаргон, и диалектные слова. Мы понимаем, что автор использует эти слова специально, чтобы выразить художественную правду – свой нравственный идеал, свое представление о добре и зле. Являясь в каком-то смысле функциональной разновидностью языка, художественная речь в то же время – особый язык, «параллельный мир». Это зеркало, в котором отражается национальный язык, это и «Зазеркалье», где художник творит новые смыслы, познает тайную суть вещей.
Нет ни одного функционального стиля или функциональной разновидности русского языка, где не использовались бы элементы других стилей. Все они проницаемы. Границы между ними размыты. Важно то, что одно и то же слово, выполняя разные функции, «приспосабливается» к ситуации, несколько меняет свою семантику в зависимости от условий, в которые оно попадает.
Если слово закреплено за определенным стилем, то это не мешает ему использоваться в другом стиле. Оно будет восприниматься, например, как иностилевое и потому экспрессивное. Наконец, тексты одного стиля могут включать целые фрагменты из текстов другого стиля. Например, в научных текстах по лингвистике в качестве анализируемого материала используются любые тексты. В газетной статье обсуждается текст нового закона. В частном письме приводятся полюбившиеся стихотворные строки. Наиболее непроницаем в этом отношении официально-деловой стиль, однако деловая беседа может также включать элементы разговорной речи.
Таким образом, функциональная разновидность языка может быть определена по трем основным признакам:
1. Сфера общественной жизни.
2. Доминирующая функция.
3. Тип отношений между участниками речи.
Что касается языковых особенностей, здесь можно говорить о наборе характерных слов и выражений, об их комбинации с межстилевой лексикой, о предпочтении тех или иных грамматических форм или синтаксических конструкций. Каждая функциональная разновидность по-своему использует средства языка, выбирает те из них, которые в каждом конкретном случае наилучшим образом выражают намерение отправителя, ориентируясь при этом на собственные нормы, определенные правила и запреты. Но и эти нормы достаточно подвижны и касаются наиболее типичных случаев. Нормативные требования к разным формам речевой деятельности могут быть условно выражены как определяющие качества речи: эмоциональность, экспрессивность и свернутость разговорной речи, стандартизированность, бесстрастность официально-делового стиля, логичность абстрагированность научного стиля, апеллятивность, оценочность публицистического стиля, образность, метафоричность языка художественной литературы. Функциональные разновидности языка зависят не только от особенностей речевой деятельности, но и от представления об этой деятельности в данной культуре. Это представление может меняться. Публицистический стиль расширил границы норм, стал более «демократичным», разговорным. Элементы эпатажа, шока, нарочито вульгарная речь, грубая игра слов, смешение разных культурных традиций – новые черты языка газеты и телевидения.
В русском языке слово политика имеет три значения:
1. Деятельность органов государственной власти и государственного управления, отражающая общественный строй и экономическую структуру страны, а также деятельность партий и других организаций, общественных группировок, определяемая их интересами и целями.
2. Вопросы и события общественной и государственной жизни.
3. Образ действий, направленный на достижение чего-нибудь, определяющих отношения с людьми.
Публицистический стиль – речевая деятельность в области политики во всем многообразии ее значений. Он представлен во множестве жанров:
1) газетные жанры – очерк, репортаж, статья, фельетон;
2) телевизионные жанры – аналитическая программа, информационное сообщение, интервью, диалог в прямом эфире;
3) ораторские жанры – выступление на митинге, публичные выступления политиков, лозунги, тосты, дебаты;
4) коммуникативные жанры – пресс-конференция, саммит, встреча «без галстука»;
5) рекламные жанры – рекламный очерк, рекламное объявление.
Речь государственного деятеля, лозунги на митинге, аналитический очерк, реклама и тост, произнесенный во время праздничного застолья, – в определенном смысле политика. Главная цель отправителя речи в этих случаях – сделать все возможное, чтобы адресат встал на его точку зрения, принял его систему оценок.
Государственный деятель заинтересован в том, чтобы люди согласились: действия, им предпринимаемые, единственно правильные. Митингующие хотят, чтобы были приняты их требования. Создатель рекламного текста стремится доказать, что рекламируемый им товар – лучший из лучших. Провозглашающий тост надеется, что его отношение к виновнику торжества совпадет с отношением всех собравшихся за столом. Несомненно, что в любом публицистическом тексте заключена важная информация, он событиен, и коммуникативная функция в нем одна из ведущих.
Но никакая информация в публицистике не может передаваться беспристрастно, объективно, как, например, в научном стиле. Главная особенность ее языка – оценочность. Все языковые средства направлены на то, чтобы воздействовать на аудиторию. Регулятивная, воздействующая функция, являясь ведущей в публицистическом стиле, проявляется в речи: эмоциональной, образной, экспрессивной до эпатажа, шока. Язык средств массовой информации конца XX столетия отражает те бурные изменения, которые произошли и происходят в России в 1980–1990-е годы: смену общественной формации, экономические реформы, обретение новых свобод – и, прежде всего свободы слова. Русская культура обрела право быть разной, многоликой. Много новых театров открылось в Москве и провинции. В трех московских театрах одновременно ставят пьесу Шекспира «Гамлет» – три совершенно разных спектакля. Разнообразен и политический театр.
Отношение к политике как к театру свойственно и самим политическим деятелям. Президент Чехии Вацлав Гавел сказал в одном из интервью: «Опыт работы в театре применим в политике»; известно, что Гавел – драматург по профессии. Отношения между отправителем и адресатом в публицистическом стиле сродни отношению между актером и зрителями, публикой. Не случайно «театральная» лексика пронизывает язык средств массовой информации: политическое шоу; на политической арене; закулисная борьба; играть роль лидера; драматические события; на сцену вышли молодые реформаторы; известный в политике трюк.
Вот примеры из современных газет и телепередач:
«Костюмов [политику] нужно минимум два – не дай бог, один заляпаешь, как на публике показываться?» (МК. 1998. 27 нояб.).
«Ну а в один из месяцев 1999 года нас ждет дефолт. Причем не обрезанный кириенковский, а настоящий. Что же нужно для того, чтобы этот кошмарный сценарий не стал реальностью?» (Там же).
«Чубайс – знаковая фигура, в чем-то даже трагикомическая» (Новая газета. 1997. 13–19 окт.).
Не только театральная игра, но и игра вообще: шахматы, карты, футбол – составляет основу публицистической лексики: выиграть, преодолеть барьер, играть на поле, рокировка, расклад. Примеры из газет: «...даже при самом хорошем раскладе сил две лидирующие сейчас силы – Компартия и “Яблоко” – в совокупности могут набрать максимум 36% голосов...» (НГ. 1999. 22 янв.).
«Украинцы и турки удерживают первенство среди иностранных рабочих в Москве на протяжении последних трех лет» (Московская правда. 1999. 9 февр.).
«Ибо по всем опросам общественного мнения, во втором туре Зюганов всем проигрывает, а Лужков у всех выигрывает» (Московская правда. 1999. 9 февр.).
«Целесообразность и сроки данной рокировки и всех других вытекающих из нее перемещений еще будут обсуждаться в депутатских объединениях...»; «Впрочем, сам Владимир Рыжков в подобные игры, кажется, играть не намерен» (НГ. 1999. 22 янв.).
«Скорее всего, американская сторона ведет политическую игру с целью оказать давление на Россию» (НГ. 1999. 22 янв.).
В статье «Дела предвыборные» Игорь Харичев пишет: «Видный немецкий экономист Вильгельм Репке нашел весьма удачное сравнение: “Государство – это как футбольный судья. Он не играет сам, но он следит за соблюдением правил игры”. К несчастью, мы привыкли жить в системе, когда наше государство являлось и является игроком, причем не рядовым, а особым, который правила сам себе устанавливает и играет почти за всю команду» (НГ. 1999. 22 янв.).
Семантика игры, возможно, особенно близка русскому языковому сознанию еще и потому, что она косвенно связана с понятием судьбы – одним из главных русских культурных концептов. Политики гадают на страницах газет о судьбе России и о своей собственной судьбе: «еще остается так много неизвестного до выборов», «многие люди... чувствуют свою беспомощность что-либо изменить», «Зюганов... предрек, что нынешний год станет переломным для России», «это наш последний шанс», «остается отбиваться от напасти постом и молитвами» (о гриппе), «в одиночку искать счастья на выборах», «судьба “Яблока” – быть одиноким утесом в политическом океане».
Многие публицистические тексты насыщены лексикой «перепутья», восходящей к сюжету из русской народной сказки, где герой стоит в задумчивости у развилки дорог и гадает, куда пойти.
Приведем один из таких текстов:
«1 января 1999 года. До начала XXI века остался 731 календарный день. Вступит ли человечество в новую эпоху своей истории или останется навсегда на обломках своей цивилизации? История, культура, философия, мысли, мысли...!!! Однако какое нам дело до космологии, ведь мы живем всего лишь на планете Земля. К России мы особых притязаний не имеем, довольствуемся Костромской областью. Дальше и размышлять смысла нет: мой дом – моя крепость. На мой век хватит, а там хоть трава не расти. Правда, до боли знакомые формулировки? Позволим себе все же задуматься не только о собственном доме в рамках коммунальной квартиры, но и о собственном доме, в виде, хотя бы, административного деления или, в комплексе, о субъекте федерации. Итак, наше видение развития Костромской области в преддверии XXI века. В меняющемся мире, в условиях экономических и политических изменений и потрясений, с трудом удается прогнозировать предстоящие события, не говоря об устойчивом развитии. Тем не менее, разум должен возобладать, мысль не может стоять на месте, прогресс одержит победу. В этом наша сила и наши убеждения. Поэтому мы вновь возвращаемся к предвосхищающему события концептуальному видению устойчивого развития Костромской области. Мы считаем, что на Костромской земле, исторически, самой природой созданы условия для рождения выдающихся личностей. Обратите свой взор в историю, и вы увидите, что на нашей земле образовалась царская династия “Дом Романовых”, прославили нашу историю множество героев всех исторических событий, родились художники и писатели. Мы переживаем мучительное время, когда рушатся многие наши идеалы, устои человеческой морали; многие считают, что рушится само здание всемирной культуры, с таким трудом, с таким самопожертвованием возводившееся сподвижниками духа, титанами мысли, гениями нашей планеты – Земли. Во всяком случае, этот процесс очень ярко проявляется в нашей стране.
Достарыңызбен бөлісу: |