Макеева Наталья Сергеевна



жүктеу 196.38 Kb.
Дата04.03.2016
өлшемі196.38 Kb.

Макеева Наталья Сергеевна
Адрес: Cámara de Comercio de Granada

C/ Luis Amador, 26, 18014,

Granada (España)

Тел.: (34) 958 28 99 28

Моб. тел.: (34) 622 863 868

E-mail: nataly-makeeva@yandex.ru

MSN: nataliamakeeva@hotmail.com

Skype: natalia.makeeva1





Место рождения:

Санкт-Петербург (Россия)


Гражданство:

Российская Федерация


Семейное положение: замужем


Устный и письменный переводчик
Родной язык: русский Рабочие языки: испанский, французский


Образование

ноябрь 2010 – сент. 2011

Магистратура по подготовке преподавателей для учебных заведений среднего общего и среднего профессионального образования, а также преподавателей иностранных языков в Государственных языковых центрах Испании; специальность: преподавание французского языка (Гранадский университет)













февр. 2011


Сданы экзамены по юридическому и экономическому переводу на должность присяжного переводчика при Министерстве иностранных дел Испании в паре французский ↔ испанский языки (ожидание официального назначения МИД)













2008-2011


Бакалавриат по письменному и устному переводу (второй цикл). Первый язык – испанский, второй язык – французский, третий язык – русский. Специализация: юридический, экономический и присяжный письменный перевод, последовательный и синхронный устный перевод в паре французский ↔ испанский языки (Гранадский университет)





2006-2009

Кандидат филологических наук по специальности 10.02.01 - Русский язык (очная аспирантура на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета)





2004-2006

Дополнительная специализация по русскому языку как иностранному и методике его преподавания (Санкт-Петербургский государственный университет)





2001-2006

Испанская филология, дневное отделение. Первый язык - испанский, второй язык - французский, третий язык – итальянский (Санкт-Петербургский государственный университет)













1991-2001

Полное среднее образование, гимназия №513 с углубленным изучением испанского языка (Санкт-Петербург)










Опыт работы

с июля 2011 г.


Сотрудник исследовательской группы HUM-560 “Социальные и педагогические исследования в области устного перевода на конференциях и устного перевода в организациях Европейского союза” (Гранадский университет)





с 2008 г.

Устный и письменный переводчик, редактор, менеджер проектов

рабочие пары языков:



испанский  русский, русский  испанский

французский  русский, французский  испанский

английский  русский

итальянский  русский
Сотрудничество с испанскими и иностранными бюро переводов:
Aberdeen Traducciones (Мадрид, Испания)

Agestrad – Agencia Española de Traducción (Гранада, Испания)

Akkurat (Ла Корунья, Испания)

Alliance PRO (Томск, Россия)

Alpha Translations (Барселона, Испания)

Asiatis (Барселона, Испания)

Business to Business Translation Services (Барселона, Испания)

Esmedo (Барселона, Испания)

Euroverbum (Гранада, Испания)

Faci Servizi Linguistici (Милан, Италия)

KomaLingua (Витория, Испания)

Lema Traductores (Мадрид, Испания)

Lingotek (Солт-Лейк-Сити, США)

Marbella Translators (Марбелья, Испания)

Merequetengue (Марбелья, Испания)

Novalo (Малага, Испания)

Okodia (Оспиталет-де-Льобрегат, Испания)

Traduceclic (Барселона, Испания)

Traductorexpres (Барселона, Испания)

Tradulab (Жирона, Испания)





1. Опыт работы письменным переводчиком:
общие переводы: меню кафе и ресторанов, туристические проспекты, вина и виноделие, каталоги косметических продуктов и спа, промышленные выставки, экономические форумы, одежда и аксессуары, недвижимость, информационные технологии, маркетинг и анализ рынка, переводческие услуги, прокат автомобилей, живопись и история искусства, образование, страховые услуги, корма и товары для животных, различные тексты рекламного характера и веб-сайты (Agestrad, Apartamentos Solana, Apps Capital, Brioni, Centauro Rent a Car, Doncella Beach, Faci Servizi Linguistici, Hotel Marbella Club, Hotel Puente Romano, Luxury Consulting, Marbella Translators, Sierra Blanca Quality Estates);
юридические, экономические и административные переводы: договоры (ипотека, купля-продажа недвижимости, организация и проведение мероприятий), нотариальные акты, правовые уведомления, деловая переписка, документы, выданные различными государственными органами Испании;
технические и научные переводы: оборудование для промышленного птицеводства, кожевенное производство, сельскохозяйственные машины, пищевая промышленность, инструкции по использованию научных калькуляторов и бытовой техники, системы безопасности и оповещения населения (включая ПО и электрическое оборудование), системы вентиляции и охлаждения, архитектура компьютерных сетей, машины с электрическими двигателями, герметики и другие изоляционные материалы, удобрение, производство продукции из мрамора, ГОСТы.
2. Опыт работы устным переводчиком: интервью, деловые встречи и переговоры, видеоконференции, свадьбы.
Более подробное описание наиболее важных проектов, выполненных за последние 2 года, приводится в Приложении 1.







2004-2008


Преподаватель иностранных языков (испанский, русский и французский)
Кафедра иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов (испанский язык для экономистов)

Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета (РКИ)

Центр русского языка и культуры Санкт-Петербургского государственного университета (РКИ)

Испанский центр культуры, образования, бизнеса и туризма в Санкт-Петербурге (испанский язык и РКИ)

Школа Nº479, Санкт-Петербург (французский язык, практика).


Компьютер и программное обеспечение

- Стационарный компьютер и ноутбук, веб-камера, лазерный принтер, сканер, факс, DVD-RW, постоянное интернет-соединение (ADSL до 20 мега, линия Jazztel);

- Windows 7 Professional, Microsoft Office 2003 и 2007, Trados Studio 2007 и 2009, InDesign CS4, Fine Reader, Catscradle, Inkscape, Gimp, Poedit, SilEdit, KompoZer.


Дополнительное образование, курсы

с янв. 2012

Курс «Технология виноделия в Испании и дегустация вин» (Культурный центр Гранадского университет «Дом Поррас»)


дек. 2011

Вторая национальная конференция по вопросам гражданства и правам иностранцев в Испании “Торговля людьми с целями сексуальной эксплуатации» (кафедра международного частного права Гранадского университета) [20 ч.]







сент. 2011

I испанско-русский семинар по военному переводу (Гранадский университет) [10 ч.]







сент. 2011,

май 2010,



нояб. 2009

Курс повышения квалификации по методике преподавания русского языка как иностранного (Центр международного образования Московского государственного университета) [40, 20, 20 ч.]







сент. 2010

Курс «Профессиональные аспекты юридического, присяжного перевода и устного перевода в судебных органах (английский - испанский языки)» (Университет Малаги) [50 ч.]


нояб. 2009

Курс «Права иностранцев в Испании и получение гражданства» в рамках Первой национальной конференции по вопросам гражданства и правам иностранцев в Испании (кафедра международного частного права Гранадского университета) [20 ч.]


июнь 2007

Сдан CILS, официальный экзамен по итальянскому языку, уровень B2







июль 2006

Курсы по итальянскому языку и культуре Италии (Флоренция, Италия) [60 ч.]


дек. 2006

Сдан DALF, официальный экзамен по французскому языку, уровень C1







нояб. 2005

Сдан DELE, официальный экзамен по испанскому языку, уровень C2







авг. 2005

Курсы по испанскому языку как иностранному со стипендией от Министерства иностранных дел Испании (Валенсия, Испания) [60 ч.]


июль 2005

Курсы по французскому языку и страноведению Канады со стипендией от Министерства иностранных дел Канады (Квебек, Канада) [122 ч.]







2004 - 2006

Курсы по истории и социологии Франции и французскому языку (Французский университетский колледж, Санкт-Петербург)


июль 2004

Курсы по французскому языку и культуре Франции (Университет Рен II, Франция) [100 ч.]


июль 2003

Курсы по галисийскому языку и культуре Галисии (Сантьяго-де-Компостела, Испания) [100 ч.]


2002-2003

Курсы гидов-переводчиков в рамках программы “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации” (Санкт-Петербургский государственный университет).


1996-2000

Курсы по мировой культуре и искусству (Эрмитаж, Санкт-Петербург)


1992-2000

Среднее музыкальное образование (хоровое отделение: хор, фортепиано, история классической музыки) (музыкальная школа №3, Санкт-Петербург)







Otros méritos




15 публикаций по лингвистике, переводу и фольклору в русских и испанских научных журналах







дек. 2008

Первое место в ежегодном конкурсе перевода, организуемом на сайте www.proz.com, в паре испанский <> русский







июль 2006

Высшее образование с красным дипломом







июнь 2001

Среднее образование с золотой медалью







апр. 1999

Первое место в конкурсе пианистов в категории «ансамбль», третье место в категории «соло» (музыкальная школа №3, Санкт-Петербург)







Интересы




Путешествия, знакомство с другими культурами




Изучение иностранных языков и литературы

Театр, опера и балет






Горные лыжи

Большой теннис








1995-1997



Фигурное катание

Занятия по фигурному катанию в спортивном клубе «Кристалл» (Санкт-Петербург)








янв.-март 2010



Испанские народные танцы

Курс танца «Севильянас» (Культурный центр Гранадского университет «Дом Поррас»)









Личные качества

Ответственность, серьезность, трудолюбие, аккуратность, креативные способности, умение работать в команде




Приложение 1. Некоторые переводческие проекты, выполненные мной за последние два года

Дата реализации проекта

Языки и тип проекта

Описание проекта

Кол-во слов / часов

с июня 2009 г.

испанский-русский,

перевод

Меню кафе и ресторанов Каталонии

(постоянные заказы)







с августа 2009 г.

испанский-русский,

перевод

Инструкции к бытовым электроприборам
Объявления о продаже и аренде недвижимости

(постоянные заказы)







декабрь 2011 г.

русский-испанский,

перевод

Санитарные нормы «Инфразвук на рабочих местах…»
«Санитарно-эпидемиологические требования к полимерным строительным материалам, <…> применяемым для внутренней отделки пассажирских вагонов»


3 880 слов

ноябрь 2011 г.

испанский-русский, русский-испанский, устный перевод

Предсвадебное собеседование и свадебная церемония русско-испанской пары в ЗАГСе Гранады


2 ч.

октябрь 2011 г.

испанский-русский, русский-испанский, устный перевод

Посещение солнечной электростанции Сан-Лукар-ла-Майор в Севилье. Производство солнечной энергии посредством башенной технологии и параболоцилиндрических концентраторов


3 ч.

октябрь 2011 г.

английский-русский,

перевод

Каталог недвижимости от застройщика «Осуна»


4 600 слов

сентябрь-ноябрь и май 2011 г.


итальянский-русский,

перевод

Анкеты для анализа российского рынка (Kinder сюрприз, солнечные очки, стиральные машины, CIF)


5 700 слов

сентябрь-октябрь 2011 г.

английский-испанский, перевод

Результаты исследований в области психологии воспитания: вопросы, стимулирующие проблемно-поисковое обучение, и методы организации научного спора в аудитории


10 000 слов

сентябрь 2011 г.

русский-испанский,

перевод

Два договора об организации и проведении мероприятий (Дом музыки и Санкт-Петербургская академическая филармония)


6 273 слов

сентябрь 2011 г.

испанский-русский, русский-испанский, устный перевод

Помещение мраморной фабрики предприятия Carmona Mármoles в Макаэле; производство мраморных каминов и их экспорт в Россию


8 ч.

август 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт Centauro Rent a Car


45 230 слов

август-декабрь 2011 г.

испанский-русский,

английский-русский,



перевод и редактирование

Веб-сайты двух отелей в Марбелье: Marbella Club и Puente Romano


25 724 слов

июль 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Текст о характеристиках вина, созданного в честь свадьбы принца Фелипе Астурийского


1 800 слов

июнь 2011 г.

русский-испанский,

перевод

Экспертиза партии персиков, импортированных в РФ


1787 слов

май 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт и меню ресторана Aquí te quiero ver


1 200 слов

апрель 2011 г.

итальянский-русский, редактирование

Веб-сайт итальянского бюро переводов Faci Servizi Linguistici

2 650 слов

апрель 2011 г.

испанский-русский, редактирование

Брошюра компании Gepork (генетика и искусственное оплодотворение свиней)


4 318 слов

апрель 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Каталог картин из музеев Андалузии для выставки в Эрмитаже


11 700 слов

март-май 2011 г.

испанский-русский, русский-испанский,

перевод

Различные газетные тексты о новостях в сфере российской политики, науки и культуры
Тексты для выставки Научно-технические и инновационные достижения России, прошедшей в Мадриде


140 стр. (1800 знаков с пробелами)

март 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Гид по отелям тематического парка «Порт-Авентура»

6 400 слов

февраль 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Медицинское страхование

4 620 слов

февраль 2011 г.

испанский-русский,

перевод

Инструкции к упаковочной машине


18 745 слов

январь 2011 г.

итальянский-русский,

перевод

Фрагмент веб-сайта модного дома «Бриони»

2 100 слов


2010


декабрь 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт испанского переводческого агентства Agestrad-Agencia Española de Traducción


4 000 слов

декабрь 2010 г.

французский-испанский, перевод

Презентация характеристик автомобиля с электрическим двигателем


20 000 слов

ноябрь-декабрь 2010 г.

французский-испанский, перевод

Текст об архитектуре компьютерных сетей

30 785 слов

ноябрь 2010 г.

английский русский,

перевод

Каталог продуктов страховой компании

1 300 слов

октябрь 2010 г.

испанский-русский, локализация ПО

Интегрированная система для проверки реле

2 250 слов

октябрь 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Каталог жилого комплекса в Салоу

2 350 слов

сентябрь 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт элитного жилого комплекса на Коста-дель-Соль

5 100 слов

сентябрь 2010 г.

английский-русский,

перевод

Каталог герметиков, изоляционных материалов и аксессуаров для дверной и оконной промышленности


2 000 слов

август 2010 г.

испанский-русский, локализация ПО

Программа по управлению складами и продажами


8 000 слов

июль 2010 г.

русский-испанский,

перевод

Журнальная статья, посвященная одному из производителей вина в Испании и особенностями его продукции


3 465 слов

июнь 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт апартаментов «Солана»

2 000 слов

май 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Веб-сайт компании Apps Capital

2 500 слов

май 2010 г.


русский-испанский,

перевод

Технические спецификации Центра по предупреждению чрезвычайных ситуаций


18 000 слов

февраль 2010 г.

испанский-русский,

перевод

Нотариальные акты о купле-продаже недвижимости и установлении ипотеки

3 400 слов


©dereksiz.org 2016
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет