Ерышева А.Ю., студентка отделения вьетнамской филологии ВИ ДВГУ
Научный руководитель - Соколовский А.Я., к.филол.н., профессор
Копулятивная модель в системе словообразовательных типов современного вьетнамского языка представляется недостаточно изученной в настоящее время, несмотря на то что многие лингвисты, занимающиеся вьетнамским языком, считают её весьма продуктивной для данного языка [Вьетнамский язык 1960; Солнцев 1995 и нек. др.]. Этим обстоятельством определяется актуальность обсуждаемого вопроса.
В качестве базового понятия в данной работе рассматривается понятие копулятивного сложения, в определении сущности которого исходим из понимания последнего, предложенного в работе [Семенас 1973: 63]: “сложение функционально-синтаксически и семантически равноправных морфем (лексем), дающих в сумме единое значение”. Таким образом, копулятивное словосложение характеризуется наличием сочинительной связи между соединяемыми компонентами – в отличие от других способов сложения. Данное понимание копулятивного сложения как особого способа словообразования прилагается прежде всего к словообразовательной системе китайского языка, на материале которого написана названная работа. Вместе с тем это явление присуще и другим языкам: тюркским, индийским, угро-финским [там же], а также и русскому – но в гораздо меньшей степени [там же; Земская 1992 и др. её работы]. В эту группу входит и вьетнамский язык.
Для копулятивного сложения во вьетнамском языке, как отмечают авторы учебника “Вьетнамский язык” (1960), характерна следующая дифференциация лексических единиц, созданных таким способом: I. cостоящие из именных основ; II. cостоящие из глагольных основ; III. cостоящие из качественных основ. Как видим, “структура данных образований характеризуется характером, природой самих компонентов” [Вьетнамский язык 1960: 44]. При этом авторы учитывают, прежде всего, грамматические, а именно - семантико-морфологические признаки анализируемых лексических единиц, которые с этой точки зрения являются однородными: две именные (предметные), или две глагольные, или две качественные (адъективные) основы.
Сочинительная, или парная, связь показывает равноправие соединяемых компонентов. Однако в плане семасиологии наблюдается определённое разнообразие в отношениях между соединяемыми основами, которые могут быть антонимичными, синонимичными или близкими по значению [там же: 46].
Данные положения являются исходными для нашего исследования, цель которого – установить степень распространённости рассматриваемой модели словообразования во вьетнамском языке и тем самым подтвердить положение о её продуктивности.
Наши наблюдения показывают справедливость всего вышесказанного. Так, иллюстрациями к первой группе (сложение именных основ) являются такие факты: ban ghe (мебель),but bi (шариковая ручка), nen tang (основа), thuien be (лодки); иллюстрации ко второй группе (сложение глагольных основ): ban cai (спорить), cuoi che (насмехаться), cam thay (чувствовать), tro thanh (превращаться), giup do (помогать); примеры к третьей группе (сложение качественных основ): do choi (огненный), nhiet liet (пламенный), binh tinh (спокойный, мирный), manh khoe (здоровый, крепкий) и др. Дальнейшее изучение этого вопроса предполагает анализ семантических отношений между соединяемыми основами внутри каждой из трёх определённых выше групп, а также выявление процентного соотношения между ними.
Структурно-семантические особенности гуаньюнъюй
Казанин М.В., студент отделения китайской филологии ВИ.ДВГУ
Научный руководитель – Хаматова А.А., к.филол.н., профессор
К числу языковых универсалий, отражающих развитие культуры и историю народа, относят фразеологизмы. Именно во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа.
Анализ ряда трудов отечественных лингвистов (А.В. Кунин, В.В. Виноградов, В.И. Горелов и др.) показывает, что фразеологическая единица – это устойчивое сочетание слов с осложненной семантикой, воспринимаемое в речи в готовом виде.
История многих китайских фразеологизмов уходит в глубину веков: их доносят до нас народные предания, легенды, притчи.
Последние два десятилетия ознаменованы изучением достаточно многочисленного разряда фразеологических единиц китайского языка – гуаньюнъюй.
Гуаньюнъюй (ГЮЮ) рассматривают как воспроизводимую в готовом виде устойчивую единицу языка, характеризующуюся осложненной семантикой. В отличие от других фразеологизмов китайского языка, ГЮЮ представляет собой трехсложное сочетание, передающееся на письме тремя иероглифическими знаками.
Особым источником происхождения ГЮЮ являются различные терминосистемы, в том числе военная, медицинская, математическая.
С точки зрения семантической слитности ГЮЮ делят на две группы: фразеологические сращения и фразеологические сочетания.
По семантике ГЮЮ делят на три группы:
ГЮЮ, характеризующие человека;
ГЮЮ, характеризующие общественно-политическую жизнь;
ГЮЮ, характеризующие нравственные понятия.
Результаты анализа ГЮЮ по грамматической структуре показывают, что в китайском языке доминируют глагольно-объектные ГЮЮ.
Некоторые особенности вьетнамского существительного
Косенчук М.В., студентка отделения вьетнамской филологии
Научный руководитель – Соколовский А.Я., к.филол.н., профессор
Современный вьетнамский язык – это национальный язык вьетнамского народа, форма вьетнамской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся общность и объединяет всю совокупность языковых средств вьетнамского народа, в том числе все вьетнамские говоры и наречия, а также социальные жаргоны. Высшей формой национального вьетнамского языка является вьетнамский литературный язык.
В зависимости от лексического значения, от характера морфологических признаков и синтаксической функции все слова вьетнамского языка делятся на определенные лексико-грамматические разряды, называемые частями речи.
Имя существительное является самостоятельной частью речи. Оно имеет лексическое и грамматическое значение, в предложении выступает в роли главных или второстепенных членов предложения.
Имя существительное во вьетнамском языке с точки зрения семантики характеризуется так же, как и в других языках. Но у вьетнамского существительного существует ряд особенностей.
По внешнему виду односложное существительное не отличается от слова другого класса, но имеет определенные приметы, которые и позволяют определить его к данной части речи – имени существительному. К числу таких примет необходимо отнести классификаторы, например: chet – умирать, cai chet – смерть, dep – красивый, cai dep - красота. Важнейшим внешним признаком многосложных существительных является словообразовательная структура. К существительным относятся слова, состоящие из именных компонентов (копулятивная связь), а также слова с определительной связью в том случае, если определяющий компонент является именным (атрибутивная связь). По этим моделям образуется основная масса существительных. Слова, образованные по типу копулятивной связи, всегда являются существительными. В большинстве случаев они выражают собирательное значение.
Например: quan ao, vo con, bo me, vo chong, и т.д.
Слова, образованные по типу атрибутивной связи, строятся по определенной схеме: главным членом является именной компонент, а второй относится к первому как определение. Второй компонент может быть именным, глагольным, качественным. Слова с именным определяемым компонентом вне зависимости от определяющего всегда являются существительными, при условии, что сохраняется порядок следования компонентов во вьетнамском языке: определение после определяемого.
Например: xe lua, nha may, nha thuong, и т.д.
В синтаксическом отношении существительные характеризуются тем, что могут выступать в роли подлежащего, сказуемого, дополнения, определения.
Существительные сочетаются только с определенными служебными и полуслужебными элементами, характеризуются своим кругом предлогов (bang, cua и т.д.). К служебным и полуслужебным элементам относятся различные показатели множественности: cac, nhung, moi, moi, nhieu и другие.
Существительные также образуют полные удвоения, передающие идею разделительной множественности.
Например: nguoi (человек) – nguoi nguoi (каждый человек, люди); nha (дом) – nha nha (каждый дом).
Определение к существительному занимает правые позиции в группе и может быть выражено:
1. Существительным или существительным с зависимыми словами: ao len (шерстяная кофта); ao dai bang lua (платье из шелка); sinh vien nam thu nhat (студент первого курса).
2 . Местоимение или местоимение с предлогом: me toi (моя мама); co giao cua chung toi (наша учительница).
3. Порядковым или количественным числительным: tang thu hai (второй этаж).
4. Прилагательным или прилагательным с зависимыми словами: toa nha cao tang (многоэтажное здание).
5. Глаголом или глаголом с зависимыми словами: phong ngu (спальная комната).
6. Указательными местоимениями: sinh vien nay (этот студент).
Если к одному существительному имеются несколько определений, выраженных разными частями речи, то они располагаются справа по отношению к ядру в определенном порядке.
Таким образом, мы рассмотрели только некоторые особенности вьетнамского существительного и пришли к выводу, что имя существительное во вьетнамском языке имеет свои особенности и во многом отличается от имени существительного в других языках.
Достарыңызбен бөлісу: |