Международная заочная научная конференция


Метод контрастивного анализа



Pdf көрінісі
бет54/107
Дата13.09.2022
өлшемі3.35 Mb.
#460688
түріСборник
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   107
phil28 2

Метод контрастивного анализа
Методология контрастивного анализа базируется на 
методологии контрастивной лингвистики, предметом ко-
торой «является сопоставительное описание двух или 
более языков с целью установления их сходств и различий, 
типологических и специфических черт форм их существо-
вания на нескольких или всех уровнях языковой струк-
туры» [6, с. 54] (см. также: [14, с. 239]).
Основным методом контрастивной субкультурной 
жаргонологии является контрастивно-описательный 
анализ. В его основе лежит сопоставительное изучение 
жаргонов и жаргонизмов с последующим выявлением 
их общих и уникальных характеристик. Целью контра-
стивно-описательного анализа может быть выявление 
структурно-семантических, функциональных, лингво-
культурных, этимологических, стилистических и неко-
торые другие сходств и различий контрастируемых жар-
гонов и жаргонизмов в зависимости от цели и задач 
исследования.
В самом общем виде контрастивный анализ осуществ-
ляется в три этапа:
1) стадии описания, когда каждый из двух языков опи-
сывается на соответствующем уровне (фонетическом, 
морфологическом, синтаксическом);
2) стадии сопоставления языков для осуществления их 
сравнения [4, с. 269];
3) описательно-объяснительной стадии, которая 
раскрывает причины сходств и различий, выявленных при 
контрастировании. «Объяснения могут быть внутриязы-
ковыми (апелляция к системным или историческим фак-
торам, в частности к семиотическим и типологическим 
ограничениям на естественный язык, к ареальным или ге-
нетическим связям исследуемого языка и т.п.) и внеязы-
ковыми (например, апелляция к когнитивному уровню, к 
устройству внеязыковой действительности, к социальным, 
психическим, культурным факторам)» [5, с. 52].
Основные теоретические принципы контрастивного 
анализа подробно изложены в работе В.П. Коровушкина 
(2009). Они включают в себя (с некоторыми сокраще-
ниями):
1. Принцип сравнимости, предполагающий сбаланси-
рованность степеней изученности сравниваемых языков, 
определение в них функционально сходных явлений и ра-
циональное сочетание различных подходов к их сопостав-
лению. Он включает в себя и принцип межъязыковой со-
поставимости внутриязыковых описаний, предварительно 
осуществленных для каждого языка.
2. Принцип системности, постулирующий обязатель-
ность контрастивного описания системных отношений 
языковых элементов, а не сравнение искусственно изоли-
рованных единиц языка: сопоставляться должны парадиг-
матические группировки языковых фактов. Сравнение от-
дельных элементов должно проводиться в рамках данных 
группировок.
3. Принцип терминологической адекватности предпо-
лагает, что операционные термины и стоящие за ними по-
нятия определяются таким образом, чтобы достигалась 
наибольшая адекватность в обозначении сопоставляемых 
языковых фактов. Дефиниции таких понятий должны быть 
общими для сравниваемых языков.
4. Принцип первичности внутриязыкового описания 
по отношению к межъязыковому. Детальное изучение от-
дельных языков по тем аспектам, по которым они будут 
далее сравниваться, должно предшествовать их сопостав-
лению.
5. Принцип достаточной глубины сравнения, пре-
допределяющий выявление максимально возможного 
числа типологических черт, существенных сходств и раз-
личий в сопоставляемых языках, их специфических осо-
бенностей.
6. Принцип учета типологической близости и степени 
родства сравниваемых языков, накладывающий опре-
деленные ограничения на выбор языковых подсистем и 
единиц, а также методов и приемов их сравнения.
7. Принцип приоритета сходств и тождеств над раз-
личиями и особенностями в сочетании с направлением 
анализа от наиболее изученного языка или языкового яв-
ления к менее изученному.
8. Принцип объективного переноса лингвистиче-
ских знаний с одного языка на другой, запрещающий при-
писывать характеристики ранее изученного языка менее 
изученному без их соответствующего подтверждения.


55
9. Принцип двусторонности сравнения, выдвига-
ющий условие сопоставимости сравниваемых систем; это 
позволяет выявить особенности обоих языков и предви-
деть межъязыковые интерференции. Предпочтительнее 
направление анализа от более изученного языка или язы-
кового явления к менее изученному.
10. Принцип учета функциональных стилей, пред-
усматривающий сопоставление единиц, относящихся 
к одному и тому же стилю в сравниваемых языках, при 
условии совпадения или сопоставимости номенклатуры 
этих стилей.
11. Принцип разграничения синхронии и диахронии 
при сравнении языков, предполагающий сопоставление 
фактов сходных этапов развития языков.
12. Принцип разграничения и сочетания статики и 
динамики контрастируемых языковых систем, явлений, 
фактов и единиц.
Изложенные принципы реализуются в конкретных 
системных подходах к контрастивному описанию. Ос-
новные из них можно свести к следующим позициям.
1. Макросистемный контрастивный анализ - срав-
нение предельно больших языковых систем - нацио-
нальных языков как иерархически структурированных 
коммуникативных систем.
2. Микросистемный контрастивный анализ - срав-
нение предельно малых языковых подсистем, например, 
отдельных типов социолектов и их просторечных лекси-
ческих подсистем, представленных конкретными видами 
сленга, жаргонов, арго.
3. Трансляционный контрастивный анализ - уста-
новление межъязыковых эквивалентов, например, на 
уровне лексики.
4. Семасиологический контрастивный анализ - 
сравнение семантических, ассоциативных, словообразо-
вательных, функционально-семантических полей, поня-
тийных групп и синонимических рядов.
5. Ономасиологический, или дериватологический 
контрастивный, анализ - сравнивание структурных и се-
мантических особенностей лексических единиц.
6. Социолингвистический и социально-прагмати-
ческий сопоставительный анализ - сравнивание соотно-
шения социальной дифференциации общества и соответ-
ствующего языка для сопоставляемых объектов.
7. Логический сопоставительный анализ - срав-
нение средств выражения понятийных категорий.
8. Системный подход к сопоставлению языковых 
фактов во всех его частных проявлениях позволяет уста-
новить типические изменения, которым подвергаются 
сравниваемые родственные или неродственные контак-
тирующие и неконтактирующие языки и их подсистемы, 
выяснить особенности этих языков и подсистем, не рас-
крытые ранее при обычных исследованиях каждого из 
них по отдельности, выявить новые сходства и различия 
между ними, обнаружить скрытые специфические черты 
каждого из них на разных языковых уровнях [6, с. 55–
58].
Методологически важным является требование к 
специализации сопоставления, то есть к ограничению 
контрастивного сравнения одним языковым ярусом: фо-
нетическим, морфологическим, лексико-семантическим, 
фразеологическим или синтаксическим, поскольку, во-
первых, сравнительный анализ каждого из языкового 
яруса требует особого подхода и специфических ме-
тодик описания; во-вторых, вся языковая система пред-
ставляет собой громоздкий и неудобный для одновре-
менного анализа всех ее уровней аппарат. Кроме того, 
полное контрастивное описание двух и более языков 
едва ли осуществимо и необходимо (об этом см. [4, с. 
231; с. 267]).
Основной единицей контрастивного описания следует 
считать контрастивную пару, под которой понима-
ются «две сопоставляемые языковые и / или социальные 
единицы, служащие для выявления типологических черт, 
особенностей, сходств и различий, представляющие, со-
ответственно, любые экзистенциальные формы языка, их 
компоненты и элементы всех возможных дискретных язы-
ковых уровней от фонемы до текста (дискурса) единицы, и 
все возможные и релевантные для контрастивной соци-
олектологии социальные, профессиональные, корпора-
тивные (субкультурные), этнические и демографические 
группировки носителей этих языковых проявлений» [6, 
с. 58]. В контрастивной субкультурной жаргонологии как 
достаточно узкой области языкознания понятие «контра-
стивная пара» сужается до двух жаргонных и / или соци-
альных единиц (субкультур и более мелких социальных 
сущностей субкультурного характера), сопоставление ко-
торых выявляет их типологические черты, особенности, 
сходства и различия.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   107




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет