Мгоги использование архаизмов для построения текстов художественных произведений



Дата29.06.2016
өлшемі49.5 Kb.
#165141
Золотов С. П.,

студент 5-го курса факультета иностранных языков,

МГОГИ, г. Орехово-Зуево

Научный руководитель: Леонтьева А. В., к.ф.н, доцент,

МГОГИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АРХАИЗМОВ ДЛЯ ПОСТРОЕНИЯ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

(НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Лексическая система языка, как наиболее подвижная из сфер языка, все время обновляется, вбирая в себя новообразованные и заимствованные слова и теряя устаревающие, которые переходят в пассивный словарь языка. Но те слова, которые выпали из активного словаря, не преданы забвению: к ним обращаются поэты, писатели, по-разному применяя их для построения текстов своих художественных произведений. В современном английском языке функционируют языковые единицы, которые могут быть отнесены к разряду устаревших, и их функционирование имеет ряд специфических особенностей, отличающих данные единицы от прочих единиц языка.

Архаизмы относятся к области лексики, которая является самой подвижной и изменчивой сферой любого языка. Структура лексической системы непрестанно обновляется. Когда появляются новые явления и понятия и требуют номинации, язык заимствует из других языков или создает посредством словообразования новые единицы. Но лексические единицы не вечны: по различным причинам одни слова архаизируются и пропадают вовсе или заменяются другими, более употребительными. Устаревая, единицы лексики, уходят в пассивный словарь языка, в состав которого включают темпорально окрашенные слова (архаизмы, историзмы и неологизмы) и слова, ограниченные определенной сферой употребления.

Точного определения архаизмов не наблюдается. Все исследователи, которые давали определение архаизмам, согласны только в том, что архаизмы — это слова, устаревшие и использующиеся только в особых стилистических случаях. Однако во многих существенных деталях определения исследователей демонстрируют расхождения. Одни включают в понятие архаизма не только устаревшую лексику, но и устаревшие морфологические формы и устаревший синтаксис, другие рассматривают исключительно лексику, иногда включая в понятие архаизма устаревшие морфологические формы. Об архаичном синтаксисе нередко забывают. Также в определениях архаизмов наблюдается неопределенность отношения понятий «историзм» и «архаизм». В то время как одни причисляют историзмы к архаизмам в качестве их особого вида, другие разграничивают два понятия, относя архаизмы и историзмы к пласту устаревшей лексики. Кроме того, архаизм может определяться как троп, предполагающий употребления устаревшего слова в стилистических целях.

Архаизмы различаются по степени устарелости (устаревающие, устаревшие и собственно архаизмы). Также архаизмы делятся на лексические и семантические. К семантическим архаизмам относят устаревшие слова, одно или более значений которых устарели (например, значение «восхитительный» у слова «brave» при современном значении «храбрый» или значение «незамужняя девушка» у слова «maid» при современных значениях «служанка» или «старая дева»). К лексическим архаизмам относят: 1) собственно-лексические архаизмы, представляющие собой слова, полностью устаревшие в качестве определенных звуковых комплексов («to hearken», «ere», «to befall»); 2) лексико-словообразовательные архаизмы, то есть лексические единицы, отличающиеся от синонимичных единиц современного языка лишь устаревшим словообразовательным элементом, в большинстве случаев суффиксом («feedeth», «readeth»); 3) лексико-фонетические архаизмы, являющиеся словами, отличающимися от современных вариантов только несколькими звуками («troth» и современное «truth», «to forbode» и современное «to forbid»).

Сегодня наиболее важной сферой употребления архаизмов являются художественные произведения, в которых они выступают в различных стилистических функциях. Архаизмы могут быть стилистически использованы для воссоздания реалистичного колорита той или иной минувшей эпохи, для придания речи высокого торжественного оттенка, для создания комического, иронического, сатирического эффекта, если устаревшие слова были задействованы в неподходящей ситуации. Также с помощью архаизмов косвенно отображают особенности иноязычной речи.

Архаизмы могут быть употреблены и без какой-либо стилистической окраски, когда они используются в собственно-номинативной функции при необходимости назвать реалии прошедших времен, например в научно-исторических трудах. Как правило, это касается историзмов. Некоторые архаизмы, лишенные стилистической окраски, могут быть употребительными в определенных областях, например, в научных работах, где иногда встречаются архаизмы для указания на ту или иную связь между определенными мыслями изложения (thereby, therewith, hereby); в английских деловых документах юридического характера, в которых около шести сотен лет почти не было изменений (aforesaid, hereinafter named, hereby, beg to inform, therewith). Также лишены стилистической окраски архаизмы, принадлежащие перу какого-либо автора прошлого, поскольку для него эти слова не были устаревшими. И в составе многих устойчивых сочетаний («by dint of», «just deserts», «hither and thither», «short shrift») архаизмы не выполняют свою стилистическую функцию. Кроме того существуют диалекты, в которых архаизмы литературного английского языка, являются обычными лексическими единицами активного словаря, например, thou и ye в гиберно-английском диалекте.

Однако нестилистическое употребление устаревшей лексики для данной работы не представляет значительного интереса, поскольку при создании текста того или иного художественного произведения устаревшие слова наиболее употребительны именно в стилистической функции. Разнообразные стилистические функции архаизмов и историзмов широко используются различными авторами, и писатели часто обращаются к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи, используют их, преследуя различные цели стилистического характера.

Многие авторы используют устаревшую лексику для воссоздания реалистичного колорита изображаемой исторической эпохи. Как правило, архаизмы в этой функции применяются авторами исторической прозы. В этом отношении наиболее показательны произведения В. Скотта, который традиционно считается зачинателем жанра исторического романа. Так, в «Айвенго» он использует множество архаизмов и историзмов (haughtily, jousting, Hospitaller, thrice, Templar, kingdom, grooms, lance, ensuing day, truncheon, ducal crown), чтобы показать быт, нравы и обычаи Британии XII века.

М. Стюарт, английская писательница, написавшая пенталогию романов о Мерлине и других героях артуровских легенда, также успешно применяла архаизмы, чтобы создать антураж Британии V-VI веков. Так, в ее романах встречается целый ряд историзмов: chariot-way (дорога, по которой некогда ездили римляне в своих колесницах), men-at-arms (тяжеловооруженные всадники), seneschal (сенешаль), hospitaller (госпитальер, член ордена госпитальеров); а также архаизмов: war-band (войско), confidante (наперсница), wet-nurse (кормилица), cresset (светоч, факел), postern (задняя дверь), bed-chamber (спальня), sick-chamber (лазарет) и т.д.

Дж. Р. Р. Толкин, несмотря на принадлежность его произведений к жанру фэнтези, также успешно применял архаичную лексику, чтобы создать эффект колорита эпохи, никогда не существовавшей в объективной реальности, но близкой к реальному Средневековью. Как правило, в исторических произведениях в описательных частях чаще встречаются историзмы, в то время как архаизмы, особенно морфологические, чаще встречаются в прямой речи персонажей. На примере произведений вышеупомянутых писателей видно, что применение устаревших лексических единиц в функции создания колорита старины характеризуются условностью. Авторы не пишут так, как писали и говорили люди в изображаемые времена, не прибегают к полной архаизации текста — они используют ограниченное число не самых забытых устаревших слов, чтобы вызвать у читателя ощущение принадлежности текста к прошлым эпохам и не нагружать простого человека непосильным обилием архаизмов и историзмов. Они не воспроизводили с дотошной точностью язык изображаемого времени, а посредством ограниченного набора устаревших, но в определенной мере известных читателям, лексических единиц создавали необходимый и достаточный колорит старины.

Архаичные единицы языка во многих контекстах не лишаются зачастую неизменно присущей им экспрессивно-стилистической окраски, что неизбежно придает тексту с использованием архаизмов возвышенное, патетическое звучание. Этим свойством архаизмов пользуются авторы художественных произведений, вводя в свои тексты архаичные языковые единицы. Особенно часто торжественное звучание речи создается авторами поэтических произведений. Многие архаизмы настолько часто и широко употребляются в поэтической речи, что получили особый статус и стали называться поэтизмами.

Высокоторжественная речь, созданная посредством архаизмов, обычно создает комический эффект, если применяется в несоответствующей ситуации. Это происходит ввиду несоответствия тематического и стилистического планов. Авторы художественных произведений вооружились этим приемом, чтобы создавать сатирический, иронический подтекст. Особенно в этом преуспели авторы ироикомических поэм, к которым относятся такие известные английские авторы, как С. Батлер, Дж. Драйден и А. Поуп. В своих работах они описывали ничтожные вещи высокопарными, торжественно приподнятыми речами, не отвечающими ситуации, чем придавали ироническую окраску всему тексту того или иного произведения. Они писали о ничтожных, незначительных и обыденных вещах приподнято-торжественным слогом, достойным героического древнегреческого эпоса, тем самым создавая иронию на основе контраста между планом тематическим и стилистическим.



Таким образом, некоторые функции употребления архаичной лексики могут взаимодействовать друг с другом. Создание колорита с помощью устаревших слов может породить торжественность, высокопарность текста. А приподнятый тон повествования в определенном контексте может создать эффект комичности и иронии. К примеру, у М. Твена в произведении «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», благодаря историзмам и архаизмам, создается необходимый колорит старины, что не мешает существованию не самого серьезного тона, охватывающего произведение, позволяя автору иногда задействовать как иронию, так и выспренность речи.

Тот достаточно обширный пласт пассивной лексики, куда входят архаизмы и историзмы, был и остается незаменимым источником стилистических средств для авторов текстов художественных произведений.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет