Microsoft Word Хабаршы№2 2011(2)



Pdf көрінісі
бет118/133
Дата18.10.2023
өлшемі4.03 Mb.
#480964
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   133
Abai habarshysy 2(8) 2011(2)

фрагмент текста, в котором встретилось клюю-
чевое слово - по контексту сразу становится 
ясно, то ли это, что нужно 

Молниеносная 
быстрота 
работы: 
большинство запросов укладывается в 5 сек. 
- Все проиндексированные страницы 
кэшированы (если страница в данный момент 
не доступна на исходном сайте, ее можно 
скачать с сайта Google 
- Простота и удобство интерфейса: без 
лишних "наворотов", без рекламы, ничто не 
отвлекает, поисковая страница загружается 
мгновенно 
Типичные переводческие проблемы и 
эффективные методики поиска 
1) У вас есть вариант перевода, но вы хотите 
его проверить. Например, можно ли переводить 
"лопарит" как loparite, "роллтрейлер" как "roll 


 
Абай институтының хабаршысы. № 2(8) 2011 
91 
trailer", "солодовня" как malthouse, а "рас-
ширение сознания" как consciousness expansion. 
Набрав соответствующие ключевые слова на 
сайте Google (словосочетания заключаются в 
кавычки), вы получите ответ. 
2) Этот же метод позволяет проверить 
написание имени собственного или название 
учреждения. 
3) У вас нет готового варианта перевода (как 
будет "докачка файла" по-итальянски или 
spyware по-французски?) либо ваш вариант не 
нашел подтверждения (malthouse - небольшая 
солодовня при пабе, а не современное 
предприятие). В этом случае вам необходимо 
найти тексты соответствующей тематики, где 
велика 
вероятность 
обнаружить 
нужный 
термин. Ключевыми словами будут, соответ-
ственно, "download manager", securite Internet
Baltika malt или Soufflet Baltika (речь идет о 
солодовне, построенной "Балтикой" совместно с 
Soufflet). При этом практически все поисковые 
системы позволяют в режиме "расширенного 
поиска" (advanced search) ограничить область 
поиска каким-либо определенным языком 
(скажем, только сайты на испанском) или 
доменной областью (например, адреса на .са 
означают, что сайт находится в Канаде, на .ch - 
в Швейцарии, и т.д.). 
4) Поиск по ключевым словам также 
позволяет быстро найти образец документа
который вам предстоит переводить (договор 
аренды - ключевые слова "rental agreement", 
решение суда о праве воспитания ребенка - 
"family law" и затем поиск нужного документа 
на специализированном сайте). [50] 
5) Этот же метод позволяет найти 
конкретный 
документ 
(Декларация 
прав 
человека, EU Data Protection Directive) или 
художественное произведение, из которого вам 
нужно привести точную цитату («Божественная 
комедия» Данте, тексты песен Beatles или 
Высоцкого, "Криминальное чтиво" Тарантино, 
параллельные тексты Библии или Дао-дэ-цзин - 
в сети есть практически все). Ключевые слова: 
автор + название, либо фрагмент цитаты. 
6) 
Выбрав 
определенный 
язык 
или 
доменную область, вы также можете проверить, 
употребляется ли, например, данный англицизм 
в немецком языке или данный американизм на 
Британских островах (.uk). Если нет, то велика 
вероятность, что он тем не менее вам попадется 
в глоссарии с переводом на нужный язык. 
Набрав найденный эквивалент в окне поиска, вы 
сможете посмотреть на особенности его упот-
ребления, типичные контексты или просто 
почитать материалы по нужной тематике. 
7) Если вы введете в окно поиска 
интересующий вас термин и добавите слово 
English (или, соответственно, Anglais, Inglese), 
вы можете найти страницу, содержащую 
данный термин и имеющую ссылку на анало-
гичную страницу на английском языке. 
8) Если вам нужно быстро найти толкование 
незнакомого термина, но вы не знаете, где найти 
глоссарий по данной теме, начать стоит с 
OneLook (см. выше), а если это не помогло, 
введите искомое слово в окно поиска на Google 
и добавьте слово Glossary или Dictionary. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   133




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет