Microsoft Word Моисеева монография doc



Pdf көрінісі
бет20/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   121
Семантическое поле

voir от латинского vedere зарегистрирован в книге «La vie de saint 
Leger» в Х веке. От этого же этимона произошли итальянский 
глагол vedere и испанский глагол ver.
В ХI веке отмечается появление глагола микрополя 
зрительного восприятия apercevoir от латинского adpercire,
впервые зарегистрированный в поэме «La chanson dе Roland», как и 
глагол epier, восходящий к франсийскому spehon. Отметим, что 
итальянский глагол spiare, испанский espiar относятся к этому же 
этимону. Французский глагол guetter восходит к лексеме wahton 


55 
франсийского диалекта, он зарегистрирован впервые в XI веке в 
«Poeme de Saint Alexis».
От лат. distinguere произошли глаголы fr. distinguer, it. 
distinguere и esp. distinguir
Французский 
глагол 
examiner 
от 
lat. 
examinare  
зарегистрирован в XIII веке в книге «Regle de Saint Benoit» (ср. 
итальянский esaminare, испанский examinar).
Продолжателями lat. discernere стали fr. discerner, it. 
discernere, esp. discernir. К lat. indicare восходят fr. indiquer (XVI 
век), it.indicare esp. indicar. От латинского monstrare произошли fr. 
montrer, it. mostrare, и esp. mostrar и т.д. [Dauzat 1938, 1993; 
Zanichelli 1999; Benaben 2000].
Появление глаголов чувственного восприятия в исследуемых 
западно-романских 
языках, 
как 
мы 
видим, 
не 
было
одновременным, так, например, глагол микрополя вкусового 
восприятия ‘дегустировать’, ‘пробовать на вкус’ от lat. degustare 
появился в итальянском языке в XIV веке, а французский deguster 
– только в XIX веке. 
У глагола ‘смотреть’ не наблюдается единообразной 
картины, каковую мы наблюдали, например, у глагола видеть в 
трех исследуемых языках. Глагол, восходящий к lat. mirarе находим 
только в испанском языке: mirar, во французском языке ему 
соответствует глагол regarder этимологически восходящий к 
wardon, слову франсийского диалекта Северо-Западной части 
Галлии [Migliorini 1975], зарегистрированный в ХI веке в 
«Рейхенаузских 
глоссах», 
включивших 
1200 
латинских 
лексических единиц (ЛЕ), которые толкуются словами живого 
разговорного языка [Dauzat 1938].
Испанский глагол cegar и итальянский accecare имеют 
латинское происхождение, они восходят к латинскому caecare 
[Migliorini, 1975]. 
Гиперонимом микрополя глаголов слухового восприятия в 
латинском языке является глагол audire, он применяется для
обозначения акта пассивного слухового восприятия в субъектном 
плане. Этот глагол сохранился в полноте своего значения в 
испанском языке в виде oir. Во французском языке продолжателем 
аudire является глагол ouir, в итальянском языке udire, Анализ 
словарей показал, что во французском и итальянском языках он не 
имеет той полноты значения, которая была присуща слову – 


56 
этимону, он во многом потерял свою глагольную парадигму и 
значимость, в функциональном отношении он оказался настолько 
ослабленным, что не представляется возможным считать его 
полновесным средством выражения значения ‘слышать’. В 
итальянcком этот глагол употребляется скорее в высоком стиле
[Migliorini 
1965], 
во 
французском 
его 
семантический 
и 
грамматический объемы настолько сократились, как отмечает 
словарь Le Robert. Dictionnaire d’aujourd’hui, что он употребляется 
только в форме инфинитива или причастия прошедшего времени 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет