55
франсийского диалекта, он зарегистрирован впервые в XI веке в
«Poeme de Saint Alexis».
От лат.
distinguere произошли глаголы fr.
distinguer, it.
distinguere и esp.
distinguir.
Французский
глагол
examiner
от
lat.
examinare
зарегистрирован в XIII веке в книге «Regle de Saint Benoit» (ср.
итальянский
esaminare, испанский
examinar).
Продолжателями lat.
discernere стали fr.
discerner, it.
discernere, esp.
discernir. К lat.
indicare восходят fr.
indiquer (XVI
век), it.
indicare,
esp.
indicar. От латинского
monstrare произошли fr.
montrer, it.
mostrare, и esp.
mostrar и т.д.
[Dauzat 1938, 1993;
Zanichelli 1999; Benaben 2000].
Появление глаголов чувственного
восприятия в исследуемых
западно-романских
языках,
как
мы
видим,
не
было
одновременным, так, например, глагол микрополя вкусового
восприятия
‘дегустировать’, ‘пробовать на вкус’ от lat.
degustare
появился в итальянском языке в XIV веке, а французский
deguster
– только в XIX веке.
У глагола
‘смотреть’ не
наблюдается единообразной
картины, каковую мы наблюдали, например, у глагола
видеть в
трех исследуемых языках. Глагол, восходящий к lat.
mirarе находим
только в испанском языке:
mirar, во французском языке ему
соответствует глагол
regarder этимологически восходящий к
wardon, слову франсийского диалекта
Северо-Западной части
Галлии [Migliorini 1975], зарегистрированный в ХI веке в
«Рейхенаузских
глоссах»,
включивших
1200
латинских
лексических единиц (ЛЕ), которые толкуются словами живого
разговорного языка [Dauzat 1938].
Испанский глагол
cegar и итальянский
accecare имеют
латинское
происхождение, они восходят к латинскому
caecare
[Migliorini, 1975].
Гиперонимом микрополя глаголов слухового восприятия в
латинском языке является глагол
audire, он применяется для
обозначения акта пассивного слухового
восприятия в субъектном
плане. Этот глагол сохранился в полноте своего значения в
испанском языке в виде
oir. Во французском языке продолжателем
аudire является глагол
ouir, в итальянском языке
udire, Анализ
словарей показал, что во французском и итальянском языках он не
имеет той полноты значения, которая была присуща слову –
56
этимону, он во многом потерял
свою глагольную парадигму и
значимость, в функциональном отношении он оказался настолько
ослабленным, что не представляется возможным считать его
полновесным средством выражения значения
‘слышать’. В
итальянcком этот глагол употребляется скорее в высоком стиле
[Migliorini
1965],
во
французском
его
семантический
и
грамматический
объемы настолько сократились, как отмечает
словарь Le Robert. Dictionnaire d’aujourd’hui, что он употребляется
только в форме инфинитива или причастия прошедшего времени
Достарыңызбен бөлісу: