128
субъектно-пассивного восприятия, к ноэме «обладание
чувствительной способностью».
Глагол
gouter v. r.1) percevoir, apprecier par le sens du gout
‘
gouter d’un aliment, d’une boisson en sentir la saveur’ [Dubois 1966]’.
Goutez notre vin ’попробуйте наше вино’.
2) deguster ‘пробовать блюдо, определять вкус’.
Gouter une
sauce pour voir si elle est suffisamment assaisonnee.
Гипонимами микрополя вкусового восприятия являются
глаголы
, savourer, se delecter относятся к
глаголов субъектно-
пассивного восприятия, ноэмы «обладание чувствительной
способностью»
.
Глагол
savourer v. r. 1. Deguster un bon vin, un vieil alcool,
‘дегустировать, пробовать’. 2. ‘отведывать, смаковать, пить или
есть с удовольствием’.
Глагол
se delecter имеет значение prendre un tres grand plaisir’,
(syn.) savourer.
Глагол
deguster, tater и
assaisonner относятся к глаголов
субъектно-
активного
восприятия,
к
ноэме
«обладание
чувствительной
способностью»,
«активное
применение
чувствительной способности».
Глагол
deguster v. tr. Boire ou manger avec grand plaisir [PR,
1992: 478]. Apprecier (une boisson, une aliment) относится к ноэмам:.
«применение чувствительной способности».
Глагол
tater de (или a qch) ’пробовать на вкус’ у его синонима
essayer в микрополе вусового восприятия актуализируется это же
значение.
Французский глагол вкусового восприятия
аssaisonner имеет
значения: ‘приправлять’, ‘придавать вкус’, ‘придавать остроту,
пикантность’, ‘сдабривать’ [НФРС 1995: 72].
Микрополе глаголов вкусового восприятия в
итальянском
языке объединяет глаголы:
gustare, provare, assagiare и др.
Глагол
gustare 1. v. tr. 1) пробовать, отведывать 2) находить
приятным, наслаждаться,
получать удовольствие, (разг) смаковать,
(книжн.) вкушать. 2. vi нравиться, быть приятным.
Исследуемый глагол в своем первом, прототипическом
значении является гиперонимом микрополя глаголов восприятия и
относится к группе глаголов субъектно-пассивного восприятия,
ноэма «обладание чувствительной способностью.
К глаголам субъектно-активного восприятия, ноэма «активное
применение чувсвительной способности» относится глагол
129
provare, основное значение которого – ‘пробовать на вкус’. Но
анализ словарных дефиниций выявил у
глагола provare два других
ЛСВ, один из которых относится к семантическому полю эмоций,
выявляя значение ‘испытывать’, ‘переживать’, ‘терпеть’, второй –
относится к СП интеллектуальной деятельности и актуализирует
значение ‘доказывать’, ‘свидетельствовать’ ‘проверять’.
Многозначный глагол
assaggiare в микрополе вкусового
восприятия актуализирует следующие значения: отведывать,
пробовать. Этот глагол относится к глаголам субъектно-активного
восприятия, к ноэме «активное применение ЧС’.
В
испанском языке в микрополе вкуса к глаголам группs
субъектно-пассивного
восприятия,
к
ноэме
«обладание
чувствительной
способностью»
относится
глагол
gustar,
являющийся гиперонимом
микрополя вкусового восприятия,
синонимами этого глагола по линии субъектно-пассивного
восприятия являются гипонимы
catar, paladear и
saborear.
Глагол
gustar 1) v.tr. пробовать, дегустировать; 2) чувствовать
вкус; 3) подвергать испытанию. 2.
vi нравиться, быть приятным,
быть по душе [ИРС 1995: 404]. Первые два значения исследуемого
глагола относятся к микрополю вкусового восприятия первого
семантического стержня.
Применительно к линии субъектно-активного восприятия в
испанском языке используется глагол
probar и
его синонимы
degustar, saborear, libar .
Итак, гиперонимами пяти микрополей, соответствующих пяти
перцептивным модальностям: зрительной, слуховой, обонятельной,
вкусовой и тактильной, являются глаголы: fr.
voir, entendre, sentir,
gouter, toucher; it.
vedere, sentire, odorare, toccare, gustare; esp.
ver,
oir, oler, tocar, gustar.
Все
остальные
глаголы
выполняют
роль
гипонимов.
Перцептивные слова, находящиеся на периферии поля, изменившие
свое значения и входящие в другие семантические поля, например,
поле эмоций, умственной или оценочной деятельности, или лексемы,
пришедших в поле восприятия из других семантических полей,
имеют индивидуальные (дифференциальные) семы.
Анализ лексического состава перцептивных глаголов пяти
микрополей показал, что рассмотренные
нами прототипические
глаголы в своих значениях отражают конвергентные тенденции в
западно-романских языках, что было установлено при анализе
глаголов, в проекции к соответствующим ноэмам.. Если же
130
исходить из другого принципа исследования: анализировать
непосредственно ту или иную ноэму и относить к ней
соответствующий глагол или фразеосочетание, то
картина
кардинально
изменяется.
Возьмем,
к
примеру,
не
столь
распространенную
ноэму:
«лишение
предмета
свойства
воздействовать на чувствительную способность», тип
прятать,
группы глаголов объектно-активного восприятия
.
Таблица 2
Ноэмы «лишение предмета свойства воздействовать на ЧС»
в пяти перцептивных актах
Fr.
Esp.
It.
Зрение
cacher, voiler, eclipser,
couvrir, tamiser (la
lumiere) и т.д.
esconder, cubrir, ocultar,
velar, disimular, amortiguar
nascondere,
ocultare,
velare ,
attenuare,
temperar, smorzare (la
luce)
Слух
amortir le bruit, voiler
un son, baisser le
volume
Amortiguar un ruido (второе
значение после «вызвать
потерю чувств» и перед
третьим
«притупить
боль»).
Velare un suono
Достарыңызбен бөлісу: