135
voir entendre toucher sentir gouter
В табл. 3 схематично отражена структура семантического поля
глаголов восприятия во французском языке.
Эта структура
трехъярусная: во главе поля стоит идентификатор семантического
поля глаголов восприятия, следующий ряд составляют гиперонимы
пяти микрополей, каждый гипероним объединяет гипонимы своего
микрополя, составляющие третий уровень схемы. Структуры СП
глаголов восприятия в итальянском и испанском языках
аналогичны.
2.5.
Глаголы восприятия в грамматические аспекте
Выявление семантической структуры глаголов восприятия на
системно-парадигматическом уровне дает лишь «частичную
правду», более полную картину можно получить, обратившись к их
функционированию в речи, к уровню их
реального речевого
использования.
Исследуя глаголы восприятия, мы учитываем, что слова
различаются между собой грамматическими свойствами. Глаголы
как
часть речи, выделяющиеся по совокупности трех признаков:
семантическому,
морфологическому
и
синтаксическому,
характеризуются
а)
общим
категориальным
значением,
б) грамматической формой, в) синтаксической функцией.
Глаголы восприятия в подавляющем большинстве относятся к
классу переходных глаголов, имеющих левую и правую
валентности. Лексические классы слов, которые заполняют левую и
правую позиции, предопределены «естественным положением
regarder
remarquer
apercevoir
aviser
discerner
considerer
contempler
observer
examiner
ecouter
ouir
ausculter
grincer
retentir
sonner
bruire
resonner
crisser
palper
sentir
manier
tater
grater
manipuler
effleurer
crepiter,
froler
оdorer
humer
flairer
renifler
aspirer
emaner
inhaler
aspirer
exhaler
deguster
sentir
gouter
savourer
essayer
affiner
degouter
blaser
relever
136
вещей», например, одушевленный
субъект выступает в роли
подлежащего, неодушевленное существительное, стоящее в правой
позиции, является прямым дополнением. Именно при этих
условиях – условиях нормативной комбинаторики – реализуется
коммуникативная функция языка.
Категория переходности является одной из важнейших
глагольных характеристик, она представляет
собой семантико-
синтаксическую категорию, будучи семантической, она отражает
способность глагола выражать действие, переходящее на объект.
По синтаксическому критерию переходностью
считается наличие
прямого дополнения при глаголе, т.е. семантические и структурные
признаки у глагола не совпадают.. При комплетивном характере
связи, как отмечает Н.Д. Арутюнова, «глагол семантически
детерминирует дополнение: глагольная лексема «призывает» к себе
лексему имени» (Арутюнова 1988). С другой стороны, дополнение
своей формой обнаруживает синтагматическую зависимость,
указывая на присутствие глагола.
Такого рода зависимость
позволяет
говорить
об
управлении
[Рылов
1985].
В
индоевропейских языках переходный глагол, грамматически
согласуясь с субъектом, вместе с тем находится в семантическом
соответствии
с
объектом,
напоминая
этим
формальную
ориентированность переходного глагола на объект [Гак 1998: 264-
272]. Без прямого дополнения действие
ограничено сферой самого
субъекта, за пределы которой оно не выходит. В грамматическом
отношении наиболее существенными являются субъектные и
объектные валентности [Гак, 2000: 283-284].
Итак, обратимся непосредственно к анализу семантико-
синтаксического аспекта глаголов восприятия.
Глаголы восприятия во французском языке могут быть с
обязательной
субъектной валентностью, но без объектной (S+V).
Напр.:
Je vois = ‘je comprends fort bien’. Глагол
voir без прямого
дополнения актуализирует значение ‘
понимать’. В крылатом
выражении, принадлежащем Юлию Цезарю, «
Veni, vidi, vici». ‘Je
suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu’ ‘Пришел, увидел, победил’, у
латинского глагола
videre и французского глагола
voir проявляется
Достарыңызбен бөлісу: