93
на глагол
palpare и его производные
ripalpare и
palpeggiare)
.
Бoльшая дробность при номинации ЛЕ, их
бoльшая детализация,
присущая итальянскому языку, очевидно, связана и с языковой
картиной мира итальянского этноса.
Микрополе итальянских глаголов обоняния oбъединяет 22
глагола:
annasare, annusare, appestare, aromatizzare,
assorbire,
aspirare, aspirare, emanare, emettere, esalarer, deodorare, distinguere,
fiutare, fragrare, impuzzare impuzzire, inalare, inspirare, odorare,
olezzare, produrre, profumare, puzzare, respirare, sentire (odore).
При
сопоставлении глаголов, входящих в микрополе
восприятия во французском и итальянском языках, единственным
микрополем, в котором количественно преобладают французские
глаголы, оказалось микрополе обоняния, что, очевидно,
связано с
тем, что французы издавна относились с большим вниманием к
запахам. Французская культура и многовековые традиции Франции
были связаны с производством духов, благовоний, косметической
продукции и их мировым экспортом. Наибольшее развитие
парфюмерная промышленность получила именно во Франции.
Тон в ольфакторных (от лат.
olfactivus ‘обонятельный’)
исследованиях всегда задавали французы, поскольку парфюмерная
мода во Франции, а
значит и в мире, во многом определяла
отношение к аромату. Проблематикой запахов занимаются
представители самых разных областей знаний. Таким образом,
микрополе
обоняния
во
французском
языке
оказалось
единственным, на развитие которого оказали влияние не
внутриязыковые факторы, но и факторы экстралингвистические,
лингвокультурологические.
В микрополе итальянских глаголов
вкусового восприятия
входят 19 глаголов:
assagiare, assaporare, affinare, condire,
degustare, distinguere, gustare, libare, percepire, pregustare, provare,
sagiare, sapere, sentire sbocconcellare, spilluzzicare, sperimentare,
stuzzicare (il palato), tastare (fam).
У итальянских глаголов микрополя вкусового восприятия
также прослеживается отмеченная выше тенденция бoльшей
номинативной дробности по сравнению с микрополем вкусового
восприятия во французском языке.
При контрастивном исследовании глаголов восприятия
анализу подвергались как единица исходного французского языка,
94
так и все соответствующие единицы языка сопоставления, в нашем
случае итальянского языка. При этом было выявлено,
что каждой
из вовлеченных в анализ единиц исходного может соответствовать
более одной единицы языка сопоставления (см. рис. 2). Результатом
выявления корпуса франко-итальянских соответствий исследуемых
глаголов стал полученный список межъязыковых соответствий.
Исходный язык Язык сопоставления
● capire
entendre ● ● udire
● sentire
ecouter ●
● ascoltare
Рис.2
Сопостав
ление
французско-итальянских
соответствий
микрополя слухового восприятия во французском языке и их
соответствий в итальянском.
Для
контрастивного
описания
лексики
существенным
оказывается количество лексических единиц языка сопоставления,
поставленных в соответствие исследуемой единице исходного
языка. С этой формальной точки зрения выделяются:
1) линейные соответствия (1:1):
единице исходного языка
соответствует не более одной единицы языка сопоставления,
например:
fr.
admirer –it.
ammirare;
fr.
apparaitre – it.
apparire;
fr.
contempler – it.
contemplare;
fr.
distinguer – it.
distinguere;
fr.
palper –it.
palpare;
fr.
tater – it.
tastare;
fr.
toucher – it.
toccare и др.
2) векторные соответствия (1:N): единице исходного языка
соответствует несколько единиц языка сопоставления, например:
fr.
apercevoir
Достарыңызбен бөлісу: