137
Объектные (двухвалентные) глаголы указывают на действия,
связанные с объектом. Эти глаголы могут иметь двоякую
конструкцию:
переходную
беспредложную
(S+Vt+Od)
и
непереходную (S+V).
Валентность глагола
voir + a + N передает значение
‘songer a’
(faire telle chose), ‘viser a’ (tel resultat). В данном случае этот глагол
восприятия, перешел в семантическое поле «интеллектуальная
деятельность».
В
предложении Les aveugles nous apprennent a voir [Renard
1958]
‘Слепые нас учат видеть’ также ярко проявлена
полимодусность
и
кумулятивный
характер
семантики
исследуемого глагола, в нем сочетаются оба значения
‘видеть’ +
‘понимать’.
При семантической классификации глаголов учитывается
также залоговая характеристика глагола, т.е. залог,
как тип
процесса, теснейшим образом связан с семантикой глагола, с одной
стороны, и с актантной структурой высказывания, с другой.
Субъектно-предикатная структура, являясь универсалией, может
служить
отправной
точкой
типологического
исследования.
Определение залога как грамматической категории глагола,
выражающей субъектно-объектные
отношения в предложении
[Храковский 1990: 160] не удовлетворяет лингвистов, стремящихся
к точности метаязыковых дефиниций, и стимулирует дальнейшие
поиски в этом направлении. Предметом дискуссии являются
определение залога, состава залоговой парадигмы, залоговых
значений и
залоговых отношений, характеристика залоговых форм
как
словоизменительных
или
словообразовательных,
как
синтаксических или морфологических. Классическим считается
определение, данное А.А. Холодовичем «Залог есть
регулярное
[выделено нами – С.М.] обозначение в глаголе соответствия между
единицами синтаксического уровня и единицами семантического
уровня» [Холодович 1979: 284]. Исследования по залогам
сопровождаются расхождениями точек зрения, но
лишь два факта
не вызывают сомнений – это признание категории залога
идиоэтнической [Кацнельсон 1972: 193] и принадлежность
субъектно-объектных отношений в предложении к универсалиям
[Сепир 1934: 73]. По мысли Г.А. Климова, «передача субъектно-
объектных отношений по удельному весу своих формальных
отображений или проекций на различные
уровни языка составляет
138
едва ли не наиболее существенный из содержательных факторов,
определяющих его структурный облик» [Климов 1976: 126,127] .
Разнородность
тех
грамматико-семантических
явлений,
которые объединены в категорию залога, становится причиной
противоречивых мнений относительно залога в романских языках.
Особенно это касается вопроса о том, является ли данная категория
морфологической
или
синтаксической.
Французские
и
отечественные грамматисты демонстрируют самые разные подходы
к этой проблеме, рассматривая залог через призму переходности /
непереходности, считая ее либо лексико-синтаксической [Le Bidois
1971: 405-407], либо семантико-синтаксической [Blinkenberg 1960:
32-33], либо структурно – синтаксической [Бородина, Скрелина
1982: 21]. Вопрос осложнен
терминологической нечеткостью, на
которую указывает В.Г. Гак [Гак 1986: 97- 98].
Принимая во внимание зависимость типа залога от значения
глагола В.Г. Гак определяет его как лексико-грамматическую
категорию, обозначающую отношения между субъектом и
объектом действия [Гак 1979: 216]. Для французского языка ученый
выделяет семь залоговых значений: 1) активный, обозначающий
действие, переходящее на объект:
Pierre lit un livre; 2) средний,
выражающий действие, сосредоточенное в субъекте:
Pierre lit
Достарыңызбен бөлісу: