151
данного языка. Одни потенциальные значения слова уже
проявились и закрепились в системе языка как главные,
производные, переносные, и
их проявление в речи не
воспринимается как непривычное и неожиданное; другие в виде
множества признаков, отвлеченных от всех первых, погрузились
далеко на дно языковой потенции и готовы всплыть на поверхность
при любой необходимости [Скрелина 1987]
.
Когда глагол
voir несет строевую функцию, он может быть
опущен без ущерба для смысла предложения, как в приведенных
ниже предложениях:
Je suis surpris de vous voir pretendre a cette succession.
Les voiture que j’ai vues roule.
Поведение других глаголов
чувственного восприятия с
конструкцией
Accusativus cum Infinitivo идентично поведению
глагола
voir. Так, если за глаголом
regarder, например, так же, как
и за другими глаголами восприятия (
entendre, ecouter,
sentir, gouter
и под. ) следует прямое дополнение + инфинитив или инфинитив +
прямое дополнение, то семантика словосочетание равнозначна
семантике сложноподчиненного предложения с дополнительным
придаточным предложением, в котором прямое дополнение
становится подлежащим придаточного предложения, как это видно
из следующих примеров.
Regarder souffrir quelqu'un. - ’Смотреть, как кто-то
страдает’.
Regarder la pluie tomber (tomber la pluie).’Смотреть, как идет
дождь’
Il le regarde travailler, scier du bois. – ’Он смотрит, как он
работает, пилит дрова’.
Глаголы чувственного
восприятия в сочетании с Accusativus
cum Infinitivo могут образовывать фразеологические обороты,
например,
voir venir. В предложении
On vous vois venir выявляется
значение
‘vos intentions sont connues’. Но эта тема еще не
исследована и ждет дальнейшего рассмотрения.
Развитие
валентных возможностей каждой глагольной
единицы позволяет устанавливать разнообразные отношения
между актантами.
Так, глагол
voir может выступать в роли
вспомогательного глагола. Например, fr.
il se vit oblige de s’en aller
esp.
se ve obligado a irse, it.
si vede costretto ad andarsene, (букв. ‘
он
увидел себя обязанным уйти’) ‘
он должен был уйти’.
152
Глагол
voir во французском предложении несет строевую
функцию, когда подлежащим при нем является неопределенно-
личное
местоимение on. Например:
Une petite lampe comme on en
voit dans les cuisines de campagne… – ‘Маленькая лампа, которая
встречается в деревенских кухнях…’ Подобное использование
глагола
voir особенно часто встречается в публицистике. Например:
L’on voit se developper une collaboration etroite entre les deux pays.
Просторечное
инвертированное
vois-tu,
voyez-vous
употребляется,
когда
говорящий
хочет
акцентировать
подтверждение или отрицание сказанного:
Vois-tu, ce qui est beau,
c’est d’etre simple. Voyez-vous, il faut se faire une raison. В
приведенном примере глагол
voir выполняет также фатическую
функцию, что отражено в следующих примерах: fr.
Vois-tu, tu dois
me comprendre, it.
vera (mira), debes comprenderme, esp.
vedi, devi
capirmi.
Исследуя
вопросы десемантизации, В.Г. Гак отмечает,
например, лекторское
«мы увидим» – ‘nous verrons’ [Гак 1977: 243].
В этой конструкция речь не может идти о зрительном восприятии.
Сама ситуация и контекст помогают нам выявить значение
исследуемого глагола. Значительно чаще, чем русское
видеть
французское
voir используется для констатации существования
чего-либо:
Et l’on peut voir le meme phenomene dans notre education.
В данном примере глагол
voir возможно заменить глаголом поля
умственной деятельности, глаголом говорения или др., что
означает факт утраты у него семы «обладание чувствительной
способностью» (зрительным восприятием).
За счет десемантизированных
лексических элементов в
языках разрешаются многие структурные задачи: создаются
грамматические форманты, средства синтаксической связи,
вводятся дополнительные придаточные предложения
(voir que).
Конструкция se voir + Infinitif, например, замещающая, как
указывает В.Г. Гак, пассивную форму глагола] употребляется
особенно широко в публицистике, в
научной литературе, где
используется как синтаксическое клише, которое позволяет легко и
удобно расставлять необходимые логические ударения, не
прибегая к громоздким синтаксическим построениям [Гак 1966:
295].
153
Анализируемый глагол выступает в роли вспомогательного,
когда он сохраняет одно подлежащее в ряде предложений.
Когда глагол
voir утрачивает свою исходную валентность, то
базовые ядерные семы («зрительное воcприятие» и «умственная
деятельность») у него угасают, исчезает понятийная основа,
объединяющая все ЛСВ в одну семантическую структуру, в этом
случае можно констатировать, что глагол
voir распадается на
лексические омонимы, функционируя даже в качестве междометий
(см табл. 4). Дальнейшая его десемантизация приводит к тому, что
глагол
voir начинает выступать в функции междометия, частицы,
т.е. служебного слова.
Просторечное
выражение
voyons
voir,
синонимичное
выражениям
regarde-voir, ecoute-voir, и др. также выступает в роли
междометия. Напр.:
Pour la mienne, je te la cede. Mange-voir [Renard
1958].
Madame Lepic – Moi non plus. Repete-voir [Renard 1958].
Таблица 4
Достарыңызбен бөлісу: