Министерство высшего и среднего специального образования республики



Pdf көрінісі
бет102/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Список литературы: 
1-Хализев В.Е. Романова Г.И. Литературное произведение // Русская словесность. №2. - 
1994. - С. 17-25. 


204 
2-Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. СПб., 2001. С. 
145. 
3-Человек природа - искусство: Художественное творчество. Вопросы комплексного 
изучения. 1986. Д., 1986. – С. 79.
4 Потебня А.А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. М., 1990.- С.276. 
Я.И. Нишанов, 
старший преподаватель кафедры русской филологии ФарГУ 
 
ВЗГЛЯД НА ИСТОРИИ ПЛАНЕТ И ПОХОЖИЕ ИСТОРИИ 
Аннотация. В статье анализируется генезис путевых и подобных им сюжетов, 
общность системы образов, общность в выражении идеи, исторические и современные 
черты. 
Ключевые слова и выражения. Генезис, исторические, общие черты, система 
образов, идейная общность, сходство, литературные связи, творческое влияние. 
Это не только уникальный исторический источник для определенного периода 
времени, но и литературно-эстетический потенциал народных депутатов, а также их 
нравственная и духовная целостность. 
В рассказе великого узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои о пророках и 
мудрецах говорится: Лукман приготовил язык и сердце овцы и поставил на стол. 
Следующей девице было приказано приготовить худшую часть баранины. Лукман снова 
приготовил свое сердце языком. Когда его хозяин спросил его о причине этого, Лукман 
сказал, что если язык сладок, а сердце доброе, то нет ничего лучше их. Наоборот, хуже их 
нет ничего» [1.169]. 
История Эзопа также имеет очень похожий сюжет. Когда Ксанф приказывает Эзопу 
купить самые чудесные вещи, он покупает язык свиньи и предлагает гостям своего хозяина 
блюдо, которое жарят, варят и готовят на языке вместо закуски. На вопрос, почему, Эзоп 
ответил: «Что может быть лучше и чудеснее языка? В конце концов, разве весь мир 
философии и науки не опирается на язык? Без языка ничего не поделаешь - не купишь, не 
подаришь, не купишь. Правила, законы и постановления государства все из-за языка. 
Основа всей нашей жизни – это язык. В мире нет ничего лучше языка». На следующий день 
Эзоп готовит для Ксанфа, который заказал худшую еду. В следующем путешествии Эзоп 
отвечает: «Есть ли в мире что-нибудь большее, чем язык? Язык приносит нам конфликты, 
раздоры, ложь, резню, зависть, раздоры, войны: что может быть хуже языка?» [2,64] 
Оба основаны на том факте, что человеческий язык может служить как добру, так и 
злу. В рассказе Лукмана используется язык овец, а в следующем произведении — язык 
свиньи. Можно сказать, что в каждом рекламном щите отражены национальные реалии. 
Хотя мотивы в творчестве Эзопа и в творчестве Алишера Навои схожи, их объем описания, 
манера выражения и выражения, стилистические особенности и поэтические особенности 
уникальны. Тот факт, что данная сюжетная схема встречается в литературе двух народов, 
территориально удаленных друг от друга, свидетельствует о ее своеобразии в фольклоре. 
Есть основания полагать, что это сходство обусловлено подвижным характером сюжета. 
Хотя современный фольклор и литература не отрицают бродячих сюжетов, они признают, 


205 
что факторы самостоятельного возникновения сходных сюжетов обусловлены 
определенными 
социально-историческими 
условиями 
и 
этико-эстетическими 
потребностями в разных странах. [3.58] 
Комментируя распространение древнегреческой литературы на Востоке, Ф. 
Сулаймонова говорила, что народы Средней Азии впервые встретились с греками в VI веке 
до нашей эры, особенно во время походов Александра и Греко-Бактрийского государства. 
естественно, что эта культурная связь влияет и на творческий процесс [4.181]. 
Трудно сказать наверняка, были ли Лукман Мудрый и Эзоп одним и тем же 
человеком или разными людьми. Но мы знаем, что когда люди создают легенду, ее героя 
принято называть по имени известного исторического или мифического деятеля. 
Такой лаконичный, поучительный, интересный и запоминающийся способ 
изложения истории был необходим и популярен во все века. 
Фольклорные источники о Лукмане говорят, что он жил при Александре Македонском, был 
врачом, был обижен королем, наказан, а король убит. [5.5] 
Фольклорист М. Джураев анализирует научные взгляды Т. Бенфей и подчеркивает, 
что причины сходства европейских и индийских произведений следует искать не в 
общности их истории, а в культурно-исторических связях между этими народами. [6.116] 
Торговые, экономические и культурные обмены, имевшие место во время похода 
Александра Македонского, были периодом «миграции эпических сюжетов». Таким 
образом, появление мобильных сюжетов связано с возникновением и изменением 
общественно-исторических и политических процессов. 
В другой басне Эзопа царь Египта Нектанебон сказал Ликургу: «Если ты построишь 
здание, которое не касается земли и не достигает неба, я дам тебе десятилетнюю плату, а 
если ты не выполнишь этого условия , вы заплатите мне столько времени». Ликург дает 
Эзопу это задание. Эзоп бросил четыре орлиных пера и запустил особого быка. Когда 
пришло время, он посадил детей на орла, и дети сказали: «Уберите грязь, палки, столбы, 
кирпичи и строительные материалы!» они кричат. Царь Нектанебон признает басни Эзопа. 
Этот сюжет присутствует и в образцах узбекского фольклора. Царь сказал 
крестьянину по имени Аяз: «Найди мне плотника, который построит дом так, чтобы верх 
не доставал до неба, а низ не касался земли». Когда Аяз пришел домой расстроенный, его 
жена услышала об этом и велела ему найти двух воробьев. Жена Аяза учит воробьев 
говорить «сырцовый кирпич», «сырцовый кирпич». Он обвязал их ноги веревкой, отвел к 
королю и подбросил в воздух. Аяз сказал королю: «Теперь, если ты найдешь рабочего, 
который может доставить глину и кирпичи, этот мастер построит здание, о котором ты 
упомянул». Подобных примеров много. 
Таким образом, историческое событие или личность находит свое отражение в 
национальной литературе, выходит за национально-этнические границы и вносит свой 
вклад в литературоведение. Он приспосабливается к нему, изучает его, наводит 
исторические и литературные мосты между нациями и народами. 
В древности общие сюжеты согласовывались в результате торгово-культурных и 
экономических связей народов, то есть сюжет перемещался между народами, и каждый 
народ имел свое мировоззрение, эстетические потребности, быт, обычаи и национальные 
традиции. В устной и письменной литературе народов мира уникальные исторические и 
мифологические образы, бремя национальных героев, истории их жизни, их произведения 


206 
служат образцовой школой и источником образования и воспитания для будущих 
поколений. С одной стороны, подобные сюжеты являются результатом литературного 
влияния и литературных связей, а с другой стороны, они создаются сходным образом у всех 
народов в силу близости нравственных ценностей и понятия о добре. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет