Министерство высшего и среднего специального образования республики



Pdf көрінісі
бет197/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   193   194   195   196   197   198   199   200   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Литература
1. Мелконян Н.И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга // Вестн. 
Адыгейского гос. ун-та. Сер.: Филология и искусствоведение. -2012. № 1. С. 262-266. 
2. Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое?: Англ. просторечная воен. лексика : Англ.-
рус. словарь воен. сленга. - Москва : Воениздат, 1973. - 182 с. 
3. Сумцова О. В. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в 
русском языке // Молодой ученый. 2011. №4. Т.1. С. 240-242. 
4. Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского 
просторечия. -М., 2009. 


382 
Абдурахманов Ф.И. 
к.п.н., доцент УзГУМЯ 
 
СТРУКТУРНО–СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ЛСГ ТРЕХАКТАНТНЫХ 
ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ 
Толкование лексико–семантического класса «Кто–либо передает или намерен 
передать адресату какой–либо одушевленный или неодушевленный объект» имеет 
дистрибутивно–трансформационную формулу: 
N
1
ОДИ
 +Г +N
2
В
+N
3
ОД Д
 
В словаре Л.Г.Бабенко [2, c. 456] отмечен 61 глагол владения, передачи объекта с 
типовой семантикой: давать (дать) что–либо (деньги, средства, ценности) кому–либо в 
распоряжение, владение, временное пользование или с какой–либо другой целью, такое же 
количество глаголов отмечено в ЛСГ «передачи» в словаре Лексико–семантические 
группы русских глаголов[3, c.90] 
К классу с указанными синтаксическими признаками относятся: вручить (диплом 
выпускнику), выдать (аванс рабочим), дарить (цветы возлюбленной), дать (книгу 
знакомому), делить (хлеб детям), добавить (гостю жаркого), отдать (записку кухарке), 
передать (пакет командиру), уступить (место старушке) и д.р.
Более подробно переходные глаголы, управляющий дательным падежом, 
проанализированы в статье Ю.Д. Апресяна «Синтаксическая обусловленность значений» 
[1, c.9] 
Подробный семантический анализ глагола «дать» содержится в Селиверстова [4, 
170], а также в работе Ташдемира, где он отмечает «для употребления беспредложного 
датива ситуация давания прежде всего связана с глаголами типа дать (подарить, вручить). Это 
ядро глагольных слов, называющих донативные действия (прежде всего механические, 
направленные к адресату процессы). Управляемые ими словоформы беспредложного 
дательного включаются в сферу выражения пространственных отношений (нести старушке 
пенсию, бросить нищему мелкие деньги), включение может быть опосредованным (забинтовать 
больному ногу). 
  Это свидетельствует о значимости локальных отношений в развитии значений датива (и 
др. косвенных падежей) и о том, что ведущее значение описываемой граммемы «адресат–
получатель» естественно вписывается в представление о направленности движения к 
определенной точке в пространстве, приближенность к ориентиру давания» [5, c.131] 
В рассматриваемой микросистеме фрейм дательного падежа позиции N
3
ОД Д 
– 
«адресат». Фреймы N
1
ОД И 
и N
2
В
определяются опосредованно через все толкование: фрейм 
актантном позиции N
1
ОД И
– «одушевленный субъект передающий объект адресату»; фрейм 
позиции N
2
В
– «предмет, передаваемый одушевленным субъектом адресату». Сами по себе 
падежные конструкции N
1
ОД И
и N
2
В
без включения в дистрибутивную конструкцию с 
данным минимальным толкованием недостаточны для экспликации падежного значения. 
Глаголы первой микросистемы в узбекском языке: 
Бермоқ, топширмоқ – выручить, выдать, дать, отдать, передать, подать, поручить; 
бағишламоқ – дарить; буюрмоқ – приказать; кўрсатмоқ – показать; узатмоқ – передать; 
улашмоқ, тарқатмоқ – раздать; қайтармоқ – вернуть, отдать; 
Сложными глаголами (имя+глагол=N +V): буйруқ бермоқ – приказать; намойиш 


383 
қилмоқ – показать; топшириқ бермоқ – поручить; хадя (совға) тортиқ килмоқ– дарить, 
подарить; қўлга бермоқ (N
ГА
+V– вручить (букв. дать в руки); 
Составными глаголами (основной глагол в форме деепричастия прошедшего 
времени на – (и) б + вспомогательный глагол, в роли которого в данном случае чаще всего 
выступает глагол бермоқ: ёзиб бермоқ – выписать; элтиб бермоқ – вручить; қайтариб 
бермоқ – отдать; кўрсатиб қўймоқ – показать; тортиқ қилиб бермоқ – дарить; 
Приведенной выше дистрибутивной схеме русского языка в узбекском языке 
соответствует схема N
1
о
+N
3
ГА
 +N
2
НИ
 + V. Примеры: Она болаларга олма берди (мать дала 
детям яблоки), Врач касал болага дори ёзиб берди (Врач выписал лекарство больному 
ребенку), Генерал полкка қўмондонлик қилишни бошқа офицерга топширди (генерал 
передал командование полком другому офицеру), Хамшира касалларга термометрларни 
тарқатди/тарқатиб чиқди (медсестра раздала больным термометры). Почтачи отага 
шошилинч телеграммани топширди (почтальон вручил отцу срочную телеграмму). 
В данном случае имеет место совпадение валентности глаголов, например
топширмоқ и выручить, так что форма N
3
ГА
имеет фреймом «адресат», а фреймы N
1
О
 и N
2
НИ

как и в русском языке, определяются через толкование глагола: N
1
О
обозначает лицо, 
субъект действия, а N
2
НИ
– передаваемый адресату объект. Можно утверждать, что 
падежные формы актантных позиций N
1
и N
2
в узбекском языке также немаркированны по 
фреймам, как и соответствующие формы N
1
и N
2
в русском языке. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   193   194   195   196   197   198   199   200   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет