59
балякать начинает маленько» [9, с.31]. Очевидно, семантизация здесь обусловлена
сходством производящего и производного глаголов в плане нечленораздельности звуков,
отсутствия в их потоке какого-либо смысла.
В основном в данных семантически производных глаголах присутствует
субъективно-оценочная коннотация, как правило, негативного характера – с когнитивных
позиций это представляется одной из основных черт производных глагольных единиц.
Очевидно, эмоционально-оценочный компонент значения производных подобного типа
включает семы, отражающие принятое в диалектном коллективе восприятие того или иного
действия: немотивированное, нечленораздельное говорение оценивается негативно, так как
не выполняет многие функции вербального общения (информативную, ситуативную и т.
д.).
По словообразовательной модели «существование субъекта – качественное
состояние» произведен глагол
дышать в значении «здравствовать» [5, с. 44]. В качестве
употребления, иллюстрирующего
появление нового значения, приводится высказывание
«
Дышит ли маменька твоя?» [5, с. 44]. В СД омонимичный глагол функционирует в
значении «вбирать, выпускать воздух» [10, с. 507]. Семантическая трансформация основана
на одном из основных принципов: движению от более конкретного к более абстрактному,
в данном случае на причинно-следственной связи дыхания и существования, жизни
человека благодаря дыханию.
В плане яркого воздействия социокультурных процессов на диалектное
словопроизводство, на наш взгляд, особенно показательна модель «совершать физическое
действие > пребывать в социально неприемлемом состоянии», по которой произведен ряд
глаголов:
навешаться «жить за чужой счет» [9, с. 86]. В качестве примера употребления
словарем приводится высказывание «
Навешался около меня, второй год кормится!» [9, с.
86]. У глагола
навешаться со значением «быть развешанным в каком-нибудь количестве»
[10, с.189] семантизация основана на сходстве названных действий в плане зависимости
субъекта действия от предмета, на который он опирается в условиях совершения действия.
Семантический дериват приобретает отрицательную
эмоциональную окраску,
обусловленную восприятием иждивенческого образа жизни.
По словообразовательной модели «начинать действовать – перемещаться
определенным способом» образован глагол
закапать в значении «исчезнуть, скрыться»,
явствующем из следующего употребления: «И куда это он
закапал так быстро?» [9, с.75]. В
СД глагол отмечен в значении «начинать капать, забрызгать» [10, с.582]. В результате
семантизации переосмысляется сам характер действия, общая характеризующая сема
«движение» отсутствует, перенос осуществляется на основе компонента, содержащегося в
структуре исходного и производного значений, то есть на основе живой ассоциации.
По словообразовательной модели «пребывать в физиологическом состоянии –
пребывать в эмоциональном состоянии»
произведен глагол насопеться в значении
«нареветься», явствующем из употребления «
Насопелась моя девка, еле уложила» [5, с.
145]. В СРЛЯ данная лексема отсутствует. Омонимичные глаголы с этим же значением
отмечены в перм., свердл. Семантическая трансформация основана в данном случае на
причинно-следственной связи выражения человеком эмоций посредством плача и
состояния организма при плаче, т. е. сопение.
По словообразовательной модели «воздействовать на неодушевленный предмет –
60
воздействовать на человека» образован глагол
выгнуть в значении «стараться
получить
что-либо, настойчиво добиваться» [5, с.40]. В качестве примера употребления словарь
приводит высказывание «Сумел я
выгнуть из него долг все-таки» [5, с.40]. В СД
омонимичный глагол зафиксирован в значении «гнуть, образовать выпуклость и впалость»
[10, с.284]. Семантическая трансформация в данном случае обусловлена общей семой
«воздействие», однако если производящее слово называет воздействие физическое на
неодушевленный предмет, то производное – психологическое с целью получения какой-
либо выгоды. Отметим также, что у производного слова появляется способность сочетания
с названием живого существа.
Итак, существующая языковая система (как бы богата она ни была) не всегда может
удовлетворить потребностям выражения в связи с отсутствием в ней средств для передачи
нетривиального содержания. Создавать новые слова диалектоносителя побуждает, на наш
взгляд, способность мыслить, чувствовать: словотворчество носителя диалекта
свидетельствует об его языковом чутье и конструктивном мышлении.
С
позиции
когнитивной
лингвистики
необычайное
многообразие
словообразовательных
моделей можно объяснить тем, что «при использовании одной из
рассматриваемых единиц ряда всегда можно было указать на роль говорящего субъекта, его
эмпатию, на выбор им особой перспективы или точки зрения на происходящее и потому –
известную неслучайность предпочтенного им или же созданного заново обозначения» [8, с.
436].
Диалектное
словообразование
является
важной
составной
частью
словообразовательной системы русского языка. Следует подчеркнуть, что частью
специфической, так как в ней реализуются такие стороны языковой системы, которые не
эксплицируются в литературном языке. Семантическая деривация обогащает диалектный
язык не только новыми лексемами, но и новыми словообразовательными отношениями.
Реализация такого мощного потенциала русских говоров позволяет говорить о
самостоятельности деривационных процессов в диалектном словопроизводстве.
Исследование диалектной лексики предоставляет уникальную возможность
обобщения
словообразовательных процессов, в том числе и семантической глагольной
деривации, русского национального языка на разных стадиях эволюции. Мы с
уверенностью можем утверждать, что деривационные процессы не менее важны для
построения и понимания языковой картины мира, чем лексико-фразеологические или
стилистические явления.
Более того, мы склонны полагать, что диалектные особенности деривационного
уровня могут служить одним из критериев
типологизации русских говоров, а также
предоставить обширнейший материал для характеристики эволюции ментальности
русского народа с позиции изучения слова как единицы естественного языка, его
репрезентации в узуальном аспекте, столь своеобразном, как диалектный язык.
Достарыңызбен бөлісу: