Московский патриархат владимирская епархия владимирская свято-феофановская духовная семинария



бет1/5
Дата12.06.2016
өлшемі1.56 Mb.
#129251
түріЛитература
  1   2   3   4   5


МОСКОВСКИЙ ПАТРИАРХАТ

ВЛАДИМИРСКАЯ ЕПАРХИЯ

ВЛАДИМИРСКАЯ СВЯТО-ФЕОФАНОВСКАЯ ДУХОВНАЯ СЕМИНАРИЯ

Андреяшкин О.В.
Русская патрология

Курс лекций

г. Владимир

2009

Оглавление

§ 1. Предмет и периодизация Русской патрологии

Основатель русской патрологии – Филарет Гумилевский.

Классическая патрология тесно связанна с выработкой догматического учения.

Патрология национальных Церквей, особенно послесоборного периода, отражает лишь верность этих Церквей догматическим определениям всей Церкви, а так же защищает догматы от нападок еретиков и раскольников.

Русскую патрологию можно разделить на шесть периодов:

1) С появлением у славянских народов письменности, с IX века до начала XV века (до митр. Киприана).

Этот период характеризуется простотой и безыскусностью, нет риторических приемов и напыщенности.

Литература была церковной – ко времени татаро-монгольского ига, на Руси имелось ок. 103 тыс. книг до нас дошло только 190 произведений того периода. Из них всего несколько отличаются риторизмом. Сочинения: «О Мамаевом побоище», «Житие Димитрия Донского».

В начале X века многие произведения заимствованы из Болгарии и Моравии.

2) С начала XV века по 1605 год (смерть патр. Иова).

В литературе появляются произведения самобытной и переводной светской литературы: «Повесть о Дракуле Воеводе», «Повесть о Босарге».

Все же в этот период Церковной литературы больше, чем светской, в этот период многие произведения отличаются пышностью и риторизмом.

Главная цель – прославить и возвеличить прошлое и настоящее, так как в этот период для Церкви происходят важные события: в 1448 году – получение автокефалии, в 1589 году – получение Патриаршества. Брестская уния – 1586 год.

Известный труд того времени – «Великие четеи-минеи», в 1563 году – митр. Макария.

3) С 1605 года по 1700. Увеличение числа светских литературных произведений. Происходят старообрядческий раскол и реформы Петра первого, что так же отразилось в письменности, стиль становится более светским.

Появляется театрализованные представления на христианские темы.

4) Синодальный период: с 1700 – 1917 годы, число произведений увеличивается в несколько раз, появляется огромная масса церковно-богословских произведений и патрология как наука.

5) С 1917 по 1988 годы – Церковь мучеников и исповедников. В это время было утрачено много богослужебных и святоотеческих произведений.

6) С 1988 по наши дни связан с возобновлением духовной деятельностью в России.

§ 2. Апокрифическая литература на Руси

Апокриф – (с греч. «потаенный или сокрытый»).

В Церкви издревле существовали списки, как истинных, так и неистинных апокрифических сочинений. Они попадали на Русь из Византии, где и создавались.

К Апокрифам относятся как еретические, так и душеполезные книги.

На Руси были произведения переведенные с греческого, с латинского и с сирийского.

Попадалась так называемая «отреченная» литература – откровенно еретического и оккультного характера, ее запрещалось читать.

Апокрифы занимали среднее положение между церковной и народной литературой. Часть из писания и часть из светской литературы.

сфера распространения апокрифов была обширной.

Апокрифы привлекались обилием чудес, сказочных, фантастических подробностей, умолченный в Писании.

В Домонгольский период к Апокрифам относились не так сурово, как в поздний период. Так как основные идеи христианства излагались в более доступной и простой форме.

Митрополит Макарий в «Четеих Минеях» употреблял апокрифы.

На Древней Руси было известно 29 Ветхозаветных и примерно столько же Новозаветных апокрифов.

Например, Премудрость Иисуса сына Сирахова и Апокалипсис Иоанна Богослова то включались в Писание, то относились к апокрифам.

Апокрифы помещались среди безупречных текстов и попадали в Летописи и жития святых. Это видно из Успенского сборника XII – XIII века. В нем помещены три апокрифических сочинения: «Видение Исаии» - которое являлось частью апокрифа «Вознесение Исаии»; «Паралипоменон Иеремии»; «Хождение Агафьи в рай».

Не смотря на запрет апокрифов, они все рано употреблялись.

Наиболее популярный апокриф – «Хождение Богородицы по мукам». Устаревший его список относится к XII – XIII векам. Он повлиял на «Повесть о Меркуле Смоленском. Так же было популярное сказание Афродитиана, где говорилось о бессилии богов и языческих волхвов перед Христом. Оттуда это употребилось также в «Четеих Минеях». Изборник 1073 года, запрещал чтение «Обхождения Апостолов».

В XII веке в сборнике «Златоструй» уже имеется «Деяния Андрея и Петра в стране варваров».

С XI – XII века на Руси знали «Прения Петра апостола с Симоном Волхвом». Этот апокриф пришел к нам из «Хроник Григория Амартолы». На Руси были популярны «Видения Даниила», «Мучения Даниила и трех отроков в пещи огненной», «Мучение Феодора Тирана» - сочинения с антиязыческой направленностью.

В Домонгольский период – «Сказание на успение Богородицы и слово на лазарево воскресение». Так же – «Погодинский Номоканон, запрещал наполненную апокрифическими сюжетами «Беседу Трех Святителей» где излагалось Библейская история.

Даже в житии Бориса и Глеба XI – XII веков усматривают влияние неканонического Первоевангелия Иакова.

Таким образом, апокрифы пришли на Русь с христианством. В раннюю редакцию Повести временных лет включен ряд сведений из переводных источников, в том числе апокрифических.

В Русской ранней книжности было много книг, подвергнувшихся воздействию апокрифов.

Митрополит Илларион, Святитель Макарий, игумен Даниил употребляли в своей проповеднической деятельности апокрифы.
§ 3. Переводная Церковная литература

Когда в XVI веке митрополит Макарий пытался собрать «все книги кои есть на Русской Земле», то переводной литературы, оказалось около 1000 житий святых. Из них лишь 40 было составлено Русскими авторами.

Переводная литература была очень своеобразна. Библия была переведена, скорее всего, не полностью.

Исторические книги Библии заменялись кратким изложением Священной истории, которые иногда перекликались с апокрифами. Например: Книга Еноха заключена в сборник «Палеи».

Некоторые запрещенные книги – например евангелие апостола Иакова. Все равно продолжили ходить по Руси лишь изменяя немного свое название, которое стало называться – «Слово Иакова Брата Господня».

Божественные Писания всегда связывались с учением Церкви. В «Великих Четеях Минеях» - «Откровение Авраам», «Исповедание Евы», «Книга Еноха».

Что касается агиографии, были переведены почти все греческие жития, они были очень популярны, так как описывали конкретных лиц и давали нравственные назидания.

Что касается патристики, в ранний период была переведена лишь малая часть трудов.

В Домонгольский период были переведены творения Иоанна Златоуста и Ефрема Сирина. Такие сборники: «Златоструй» и «Маргарит».

На Руси были известны творения преп. Нила Синайского (V в.), «Лествица» Иоанна Лествичника, а так же творения Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Дамаскина и Афанасия Великого. Переводы были рассчитаны на средние монастыри, где основной задачей было спасение, поэтому в библиотеках было много переводного материала со святоотеческими наставлениями.

Был популярен сборник «Пандектий». Где содержались труды монаха Антиоха, Никона Черногорца XI века. Была распространена вопросно-ответная форма сборников, например «Вопросы и ответы Анастасия Синаита» (VII в.). Цель таких сборников, практически помочь христианину а пути духовного возрастания.

Была популярна и эсхатологическая литература: например Ипполит Римский и Мефодий Потарский.

Была популярна историческая и космологическая литература. Например «Хроники Иоанна Малавы», и «Георгия Амартола».

Была распространена христианская топография Козьмы Индикоплова. Так же популярна «Иудейская война» Иосифа Флавия. Евангелие усваивалось простым народом почти без проблем, так как церковнославянский язык был близок к разговорному.

Авторы произведений считали себя лишь передатчиками вечных истин. Поэтому вмешательство должно было быть сведено до минимума.
§ 4. Библия и ее роль в становлении и развитии литературы Древней Руси.

Христианские проповедники, всегда стремились не только устно, но и письменно запечатлеть Спасительное Слово.

Распространение христианства в новой этнической среде было почти немыслимо без перевода книг Священного Писания на местные языки. Так поступили и святые Кирилл и Мефодий, они усовершенствовав славянскую письменность, перевели наиболее важные тексты Библии (Новый Завет) и некоторые богослужебные книги. Оригиналом им послужили греческие списки IX века, бытовавшие в Византии.

С конца X века на Руси распространена масса южнославянских библейских переводов, из Болгарии и Моравии (на церковнославянском языке).

Библейские переводы служили эталоном, по которому стремились создавать другие переводы. Библия создала сильное влияние на литературу вообще. Библия была самой распространенной на Руси книгой.

3 этапа библейских рукописей.



1) Служебный – древнейший, переведен Кириллом и Мефодием.

а) Евангелие апракос – служебное, недельное Евангелие;

б) Апостол апракос – паремитник (паремии Ветхого Завета);

в) Следованная псалтирь – Псалтирь с последованием древних служб.

Древние списки.

- Список Евангелия Апракос – Остромирово евангелие 1056 г.

- Список южноболгарский – Охридский XII век.

- Список Псковский 1307.

- «Григоричев паремитник» - XII век, болгарского происхождения.

- Список Слуцкий – XI век.



2) Четий тип – для индивидуального келейного чтения (переведен Мефодием после смерти Кирилла) – четвероевангелие написанное глаголицей (южнославянкое X – XI вв., Марищеское).

Были и апостолы четьего типа, постепенно четьи евангелия и апостолы вытеснили богослужебный апрокосный тип.

Древний сборник Ветхозаветных книг – написан в Болгарии в (1350 – 1370 гг.).

3) Толковый тип – связан с толкованием. Толкования Иоанна златоуста и Феодорита Киррского (Толкование на писание св. Исихия Иерусалимского (XI – XII вв.). Был распространен и вопросно-ответный жанр («Просветитель» Иосифа Волоцкого).

Эти три типа взаимодействовали друг с другом. Библейские сборники включали в себя и околоцерковные произведения (В Четеи библейские сборники включался «Менандр» – сборник афоризмов языческих мудрецов).

Библия и христианство дало для Руси высокую культуру, просвещение, воплощение Евангельских идеалов, милость, любовь.

Библия была для древнерусских мыслителей главной нормой всяких религий – философских построений. Библейский взгляд был критерием отбора для привлечения на Русь заимствованной литературы. Библейская цитация в большом количестве заполняет как переводные, так и оригинальные памятники.


§ 5. Византийская Церковная письменность на Русской почве

1) Богослужебные книги.

Первыми книгами на Руси, были не только тексты Св. Писания, но и блок переводной Богослужебной литературы. Сюда можно отнести Новгородские Минеи (1095 – 1097 гг.) за сентябрь, октябрь и ноябрь. Постные и Цветные Триоди, перевод которых был сделан в Болгарии, Св. Климентом, до 916 года. Синайский Евхологий XI века. Глаголический список Служебника и Требника. Богослужебная литература налагала свой отпечаток и на светскую литературу, прежде всего критический. Сюда можно отнести похвалу князю Владимиру. Там используется красочный язык и рифмовка.

Богослужебная литература употреблялась так же и для образования (По Часослову обучали детей в школе).

2) Агиография.

Богослужения трудно представить без поучения основанного на Библии и житиях Святых. Самый известный сборник житий «Четьи Минеи» митрополита Макария, а так же Пролог и Патерик.

Жития Святых так же включались и в другие сборники, например в Сборник 1076 года, помещены жития Ксенофонта и Феодоры. В «Успенском сборнике» XII – XIII веков, заключено житие Святого Мефодия, в «Златоструе» мучения Феодора Стратилата XIV века и житие Марии Египетской.

Основные виды сборников:



1. Пролог (то же, что и Синаксарий) – заключает в себе месяцеслов с нравоучительными рассказами, существует переводной Славянский Синаксарий – с греческого «Менология» (имп. Василия II). В русской традиции к нему добавили жития Бориса и Глеба и Феодосия Печерского.

- Первая редакция пролога 1262 год, где текст разделен на два полугодия и добавлены поучения.

- Вторая редакция Пролога, в 2 раза больше чем первая – «Подлинно Русская редакция Пролога», туда вошли Апокрифы, Житие Мельхиседека и Нафанаила. Вторую редакцию составили в г. Турове конце XIII века. Предполагается, что инициатором переработки Синаксария был Кирилл Туровский. Поучения из «Пролога» цитирует: «Домострой», Лесков и Л.Н.Толстой.

- Стишной Пролог. Переведен с греческого языка в Сербии, в конце XIV века. Стишной – так как жития святых приводятся краткими стишками.



2. «Четьи Минеи» - в них жития приводятся более обширно, чем в Прологе. Здесь описываются чудеса при жизни, и поле смерти святых. Но житий святых было не много.

3. «Патерики» - краткое изложение житий святых. Они в основном передают образ и идеал жизни человека. Это письменно фиксируемые формы устного аскетического предания.

- Синайский патерик – перевод рассказов из «Луга Духовного» преподобного Иоанна Мосха. Был переведен в Болгарии в X веке, а существовал с VII века.

- Египетский патерик – на Руси с XI века.

- Римский патерик – папа Григорий Двоеслов в 593 году составил его («Диалог о житии и чудесах Италийских Отцов, и о вечной жизни души»). В 752 году папа Захарий перевел его на греческий язык. С греческого известны три славянских перевода: 1) Неполный перевод; 2) Перевод Болгарии XIV века; 3) Болгарский перевод XVI века.

Эти патерики употреблялись в Изборнике 1076-го года. Греческие жития влияли и на Русские жития. Например: житие Иоанна Златоуста и Феодосия Великого повлияли на житие Феодосия Печерского. Жития Людмилы и Вячеслава Чешских, повлияли на «Слово о Законе и благодати» (XII в.). Автор сказания о Борисе и Глебе ссылается на сказания Меркурия Кесарийского и Дмитрия Солунского. С XIV века на Руси известно житие Богородицы, которое было написано монахом Епифанием в XI веке.

Иногда жития одноименных святых переплетались (Феодор Тиран и Федор Стратилат). Повесть о Варлааме и Иосафе обязана своим распространением сказочному сюжету. Есть жития безымянных святых – как например подражание благочестию.

3) Каноника.

К IX веку восходят древние переводы греческих канонических произведений (Пример: Номоканон Иоанна Схоластика (VI в.) – переведен святым Мефодием).

Была переведена «Эклога» Льва Исавра, под названием «Закон судный людям». Перевод «Номоканона» в 14 титулах патриарха Фотия – XI - XII века.

Во 2-ой половине XIII века переведена «Кормчая книга» - это Номоканон с толкованием Аристина, Зонары, Вальсамона.

«Номоканон при Большом Требнике», переведен в XVI веке.

В XI веке при Ярославе Мудром переведена «Синтагма» - словарь по церковному праву в «Алфавитных синтагмах» Матфея Властаря (XVII в.).

До нас дошли грамоты Константинопольских патриархов русским епархиям: 1) Грамота патриарха Луки Хрисоверга к Андрею Боголюбскому с отказом об учреждении во Владимире отдельной митрополии, независимой от Киевской кафедры (1160 г.); 2) Грамота патриарха (Фотия) Германа митрополиту Кириллу Киевскому, запрещающая хиротонию холопов.

Издавались и церковно-правовые документы, имевшие государственное происхождение.

Таким образом, в жизни русской Церкви и Государства вносились новые правила, принятые греческой Церковью.

4) Богословско-учительная литература.

Эта группа самая крупная среди приводимых памятников. Это экзегетические и дипломатические сочинения, проповеди, поучения. Уже в ранний период христианской письменности на Руси книжники стремились заключать святоотеческие творения в сборники (Изборник 1073 г.). В нем более 380 статей, принадлежащих 25 авторам.

- Сборник «Пандектий» Антиоха (из Галатии) – своеобразный справочник по вопросам христианской морали (о добродетелях и пороках), в X веке переведен в Болгарии, в XI веке стал известен на Руси. На «Пандектии» основано послание Иакова Черноризца, князю Димитрию Борисовичу. Древнерусские сочинения против пьянства опирались на «Пандектий».

- «Стословец» Геннадия, патриарха Константинопольского (ум. 471 г.) – переведен в Болгарии, состоит из 100 глав.

- С XII века распространен сборник «Златоструй» содержащий слова, надписанные именем Иоанна Златоуста. Составлен болгарским царем Симеоном (IX – X вв.).

- В XII – XIII вв. – сборник «Пчела», цитируется Василий Великий, Иоанн Златоуст, Гигорий Нисский, Ефрем Сирин.

- Никон Черногорец (XI в.) составляет свои «Пандекты» - выписки из творений святых отцов, и «Тактион» - византийская компиляция (дисциплинарные вопросы) – XIII век.

- Сборник «Паренесис» - увещательные слова Ефрема Сирина к монахам (XII века). Его «слова» в разных древнерусских сборниках: «Слово о кончине мира», «Слово о злых женах».

- В XIV веке появляется «Измарагд» - о христианской морали. В нем использованы сочинения Серапиона Владимирского, есть реакция Церкви на ересь стригольников.

- В южнославянской письменности была известна: «Златая цепь» - энциклопедия.

- В стиле «Зерцала» - византийский учебник – наставления правителю, написаны «Поучения» Агапитом.

- В этом же стиле написана «Диоптра» Филиппа Манотропа – сведения о человеке из писания и Отцов.

Эти сборники помогали возрастать христианину духовно, кратко и четко объясняя суть спасения.

Были и оригинальные сочинения.

I. 1) Толковая псалтирь – XI век: 2) Толковая псалтирь, принадлежащая Чудову монастырю XI – XII веков.

II. Церковные поучения: 1) 13 слов Григория Богослова. 2) Слова Иоанна златоуста, Фотия, Епифания Кипрского. 3) «Златоструй» - 136 слов Иоанна Златоуста. 4) 4 слова Климента Словенского (ум. 916 г.).

III. Сочинения о вере и нравственности: 1) Точное изложение Православной веры Иоанна Дамаскина (XI век). 2) «Пандекты» Антиоха, игумена обители святого Саввы (XI в.). 3) «Лествица» Иоанна Лествечника (XII века). 4) «Слово и сказание Ипполита об антихристе» (XI век). 5) «Слово о лживых учителях» (XIII век).

Весьма рано проникли на Русь и «толковые» тексты – Толкования на Священное Писание.

- Учительное Евангелие Симона, царя Болгарского – X век.

- 1047 год – Упырь Лихой списал толкование на Ветхий Завет, пророков.

- XI век – 2 толкования Псалтири – Феодорита Киррского и Афанасия Александрийского.

- Сочинения Дионисия Ареопагита и Максима Исповедника переведены сербским иноком Исаией в 1371 году.

5) Полемическая литература.

Византия внушила Руси отрицательное отношение к латинству, что отобразилось на русской литературе. Это в основном компиляции:

- «Слово преподобного Феодосия Печерского о вере крестьянской и латинской»;

- «Сочинение об опресноках», Киевского митрополита Леона (1008 г.)

В этих сочинениях догматические разночтения стоят наравне с обрядовыми, мелочное не отличается от важного.

Для вчерашнего язычника трудно было подняться до абстракции, все было погружено в магию обряда, так как обрядовое было ему понятнее и убедительнее, отсюда преобладании формы над содержанием – «чем больше вин, - тем виновнее».

- Толковая Палея – толкование Ветхого Завета с антииудейской направленностью;

- В «Толковании Афанасия Александрийского» (с XI века известно на Руси) – рассматриваются христологические пророчества с антииудейской направленностью;

- «Лимонис» - с антибогомильской направленностью.


§ 6. История в святоотеческих творениях и сочинениях

В первые десятилетия христианства на Руси, к нам пришла и историческая литература – прежде всего хроники – произведения византийского средневековья.

История рассматривалась под религиозным уклоном, особое значение приобретала Библейская история. В итоге, всемирная история для византийцев сужалась до истории самой Византии, как единственной правоверной христианской страны.

Различается два вида постантичных хроник:

1) Строго ортодоксальные христианские хроники;

2) Хроники, возникающие в период увлечения античной философией и литературой. И везде автор подчиняет античный материал христианскому.

О Риме хронисты вспоминают лишь в связи с походами Александра Македонского. Есть легенда о Ромуле и Реме и краткий очерк Царства и Республики.

Перечень таких хроник находим у немецкого ученого Крумбахера. Русь использовала следующие хроники:

1. «Хроника Иоанна Малалы» - Иоанн Малала (491 – 578), ритор, клирик Антиохийской Церкви. В 532 году переехал в Константинополь, где и написал свою хронику. Хроника включала историю от древнегреческих мифов до императора Юстиниана Великого. Прежде всего нравоучительные сочинения. На славянский язык переведена в X веке в Болгарии.

2. «Хроника Григория Амартола», составлена в IX веке византийским монахом Григорием. В ней описана история от сотворения мира, до 842 года. В X веке эта хроника была восполнена Симеоном Логофетом и переведена в 942 году. Состоит из 4-х книг:

- 1-ая книга, до Александра Македонского;

- 2-ая книга, до Юлия Цезаря;

- 3-ая книга, до крещения Константина Великого;

- 4-ая книга, «Временник о христианских царях»;

3-ая и 4-ая – были книги богослужебного содержания. Славянский перевод был сделан в XI веке.

3. «Хроника Григория Синкелла», составлена в XI веке секретарем патриарха Тарасия, Григорием Синкеллом. Содержит историю от Адама до Диоклетиана. Русский перевод был составлен в XI веке. Повлияла на Толковую палею.

4. «Хроника Симеона Логофета», была составлена в X веке а болгарский перевод в XIV веке.

5. «Хроники Иоанна Зонары», от сотворения мира до Иоанна II Комнина. В 1170 году был сделан славянский перевод в Болгарии. Использовалась при составлении «Русского Хронографа».

6. « Хроника Константина Манассии», написана в стихотворной форме. В XIV веке переведена в Болгарии. На Руси с XVI века. В ней излагалась всемирная история, ¾ ее вошли в «Русский Хронограф».

7. «Летописец Вскоре», патриарха Никифора. История от Адама до 829 года. Здесь переведены списки восточных патриархов, переведен в Болгарии в X веке. Все эти хронографы входили в различные русские сборники.


§ 7. Естествознание в святоотеческих творениях и сочинениях

В основном это творения, описывающие 1-ю и 3-ю главы Книги Бытия. В святоотеческих творениях появляется естественно-научная струя.

В Шестодневах дается два видения мира: христианское и нехристианское фантастическое. Цель Шестоднева – показать, что окружающий нас мир – училище Благоверия. Авторы Шестодневов спорят с философами и мудрецами, аргументируя доводы Священного Писания. Шестодневы служат образовательным целям, это научные энциклопедии, которые излагают историю создания мира, на основании Священного Писания и эмпирических данных.

Составители Шестодневов: Василий Великий, еп. Севериан Гавиаский, Амвросий Медиоланский, Георгий Песидийский.

Шестоднев Василия Великого появился в 1656 году на славянском языке. Был переведен с Базельского издания 1551 году. Переведен Епифанием Славинецким. Перевод состоит из 11 глав, где рассказывается о сотворении мира, тверди, собрании вод, птиц, земли.

Особо был популярен Шестоднев Иоанна, Экзарха Болгарского. Это компиляция из Шестодневов: Иоанна Златоуста, Иоанна Дамаскина, Василия Великого и части из Аристотеля и Платона. Этот Шестоднев оказал воздействие на «Поучение Владимира Мономаха».

Были распространены не только Шестодневы, но и «Физиологии». «Физиолог» – труд о свойствах животных и растений, он состоит из двух частей: первая часть – повадки животных и свойства растений, о второй части – свойства трактуются аллегорически.

Была распространена христианская топография Козьмы Индикоплова. В ней описывалось строение Вселенной. Патриарх Фотий отрицательно относился к этой Топографии. В славянском переводе, она появилась в XIV.




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет