Музыка и либретто Алексей Коломийцев Стихи Анна Киселева, Алексей Коломийцев



бет2/3
Дата28.06.2016
өлшемі283 Kb.
#164194
1   2   3

_____________________________________________________________

Сцена X. О том, как приобретаются друзья и наживаются враги.

(Босуэл, Мария, позже Дарнлей, Риччо, Мюррей, лорды – Аргайл и Рутвен)
Покои Марии Стюарт. Она сидит на кушетке за небольшим столиком и перебирает бумаги. Ей явно не по душе это рутинное занятие. Она выглядит растерянной. Напротив стола стоит Босуэл. Он ждет распоряжений своей королевы.
Мария: (протягивая Босуэлу какой-то документ) Возьмите, Босуэл. Подпишите это у моего супруга. Хотя нет, лучше у Риччо.
Босуэл берет документ в руки, но не уходит.
Мария: (продолжая перебирать бумаги, Босуэлу) Что-нибудь еще?

Босуэл: Вы не во Франции.

Мария: (удивившись) Что вы сказали?

Босуэл: Вы не во Франции, ваше величество. Здесь так не делается.

Мария: Как так? Мне что-то угрожает?

Босуэл: Вы рискуете оказаться одна.

Мария: (вставая из-за стола) Это вы о чем?

Босуэл: У вас есть один ма’ленький недостаток - вы не умеете скрывать свои мысли и кривить душой. В Шотландии - это большо’е искусство.

Мария: А искренность и честность здесь считается вздором и глупостью?

Босуэл: А вы поинтересуйтесь у графа Мюррея.

Мария: На что это вы намекаете? Не смейте так говорить! Он – мой брат!

Босуэл: Елизавета тоже ваша сестра.

Мария: Кому же мне доверять, по-вашему?

Босуэл: Мне.

Мария: Я доверяю вам, Босуэл. (указывая на отданный Босуэлу документ) Хорошо, подпишите это у Дарнлея.

Босуэл: Вы не понимаете.

Мария: Чего я не понимаю?

Босуэл: Вы выбрали не того мужа.

Мария: Не вам судить об этом.

Босуэл: Генри – дурак. Он – пьяница и марионетка в руках ваших лордов.

Мария: Ха! А за кого я должна была выйти замуж? Уж, не за вас ли?

Босуэл: (неожиданно дерзко) Да! Хотя бы, черт возьми! По крайней мере, таких историй как с Шателяром могло бы не быть вовсе!

Мария: (опешив) Вы в своем уме? Я ваша королева!

Босуэл: Вы – женщина и нуждаетесь в защите.

Мария: Это переходит все границы. Вы наглец, Босуэл!
Босуэл: Куда уж мне до ваших горных высей!

С моей-то спесью – только землю рыть,

А в вашем карамельном парадизе

Не к месту эта прыть.


Иду в ваш храм заплеванным плебеем,

С бесстыдством оголенных ран и язв,

Не думая, что вас задеть сумеет

Мой нищенский сарказм.


Босуэл направляется к выходу. На выходе он сталкивается с Дарнлеем. Дарнлей пьян.
Дарнлей: (входя и шатаясь) А, наш верный страж. Мария, он хорошо тебя охраняет? Я так понимаю, слишком хорошо. Босуэл, ты проверил за шторами?.. А под королевским ложем? А в самом ложе ты посмотрел?

Босуэл: Милорд…

Дарнлей: Я не милорд, я - Ваше Величество.

Босуэл: Да, Ваше Величество…

Дарнлей: Что ж… боюсь тебя расстроить, Босуэл, но вслед за Шателяром пришел и твой черед. (Посмеивается)

Мария: Милорд…

Дарнлей: (Марии) Я - Ваше Величество!! (Босуэлу, шутя) Я говорю, твоя очередь, Босуэл… соблазнить королеву.
Дарнлей разражается хохотом. Босуэл, переставая владеть собой, хватает его за горло.
Босуэл: (сквозь зубы) Я убью тебя!
Входит Риччо, за ним Мюррей, Рутвен и Аргайл.
Дарнлей: (Босуэлу, хрипит) На колени, раб…
Продолжая держать Дарнлея за горло, Босуэл опускается перед ним на колени.
Дарнлей: (вошедшим, хрипит) Милорды, я только что назначил графа Босуэла генерал-адмиралом. На него возлагается почетная миссия по защите нашей границы с Англией. (Аргайлу) Лорд Аргайл, немедля подготовьте генерал-адмирала к отъезду.
Босуэл отпускает Дарнлея, поднимется с колен и, взглянув на Марию, подходит к Аргайлу.
Аргайл: (Босуэлу, ухмыляясь) Говорят, на границе очень неспокойно.
Босуэл и Аргайл уходят.
Мария: (Мюррею, Дарнлею и Ратвену) Милорды, прошу прощения, мне нужно остаться наедине с господином советником.

Дарнлей держась за горло, не может отдышаться. Мюррей, и Ратвен собираются уходить, но передумывают и демонстративно остаются на своих местах.

Мария: (обращается к Риччо по-итальянски) Signor, vai un'ora dopo, ho bisogno di parlare con te.

Риччо: Sì, Sua Maestà.

Мария: E cercare di non catturare la loro attenzione.
Мария и Риччо выходят в разные двери.

________________________



Сцена XI. Инспирация (Дарнлей, Мюррей и Ратвен)
Рутвен: (Дарнлею) Судите сами, сколь велико влияние этого чужеземца на королеву, если она не желает считаться ни с Мюрреем - своим родным братом, ни вами - ее супругом и королем всех шотландцев.

Мюррей: А я не стану распространяться о том, какую и’менно благосклонность проявляет Мэри к Дэвиду Риччо, ибо королевской особе должно иметь доброе имя.

Рутвен: Возвышение этого скрипача грозит королеве бесчестием!

Дарнлей: Что я должен сделать?

Рутвен: Вы подпишете тайное соглашение, в котором благословляете нас на любые предпринятые нами действия…

Мюррей: Никакой крови, боже упаси!

Дарнлей: А что потом?

Рутвен: (похлопав Дарнлея по щеке) А потом, с Марией или без нее, ты будешь править Шотландией, сынок.


Мюррей:


Что ты знаешь о женщине?

Тонкие теплые пальцы.

Раковины ладоней

воду несут – кому?

И кого эти руки

будут сегодня касаться –

Не узнать никому.
Что ты знаешь о женщине?

В губ ее сладкую мякоть

Кто сегодня вопьется,

кто рискнет совладать?

С кем ей ужин делить,

и о ком теперь плакать –

Никому не узнать.

Никому не узнать.


В сладкую, злую ночь –

Руки раскинув, прочь,

Вскачь – на каком коне?!

Прочь – от тебя – ко мне,

Или – к нему, на нем?!

Или – из дома в дом?!

Падаешь без сил?!

Мало ее испил!



Что ты знаешь о женщине?

Вздох. Поворот головы.

Мимо – кошачьим шагом,

мимо – скорбя, губя –

Ее путь пролегает

этой порой, увы,

Не к тебе. Вне тебя.
Разве ты мало звал?!

Верил, молил, ждал?!

Иль не сложил сам

Мир весь к ее ногам?!

Как же от этих глаз

Бог тебя не упас?

Разве – из всех сил –

Мало ее любил?!


Что ты думаешь – твой

этот шлем непокорных волос?!

Этот взгляд роковой

На тебя обратился всерьез?!

Есть другие глаза

и дома – потемней твоего.

Что ты знаешь о женщине?

Ты не знаешь о ней ничего!



Мюррей протягивает Дарнлею бумагу, и тот подписывает ее.

________________________

Сцена XII. Осознание чувства. (Мария и Босуэл)
Постоялый двор. Босуэл седлает лошадь и готовится к отъезду. У дверей появляется Мария. Какое-то время она следит за приготовлениями Босуэла. Босуэл садится на коня.
Мария: (окликая его) Джеймс!..
Босуэл поворачивается и обреченно смотрит на свою королеву.
Мария: ...берегите себя, Джеймс.
Босуэл: (Марии) Только ты…

Знай, только ты…

Ты грезилась мне ночами…

Если б я мог, если б я смел,

Сердце твое я бы согрел

Любовью!


Босуэл пришпоривает лошадь и пускает ее галопом. Мария смотрит ему вслед.
Мария: (себе) Только ты…

Знай, только ты…

Ты снился мне ночами…

В душу мою ты проникал,

Сердце мое ты обжигал

Любовью!


Дарнлей: Да, осталось ждать немного.

Скатертью, скатертью тебе дорога.

С тобою позже, рассчитаюсь тоже…
Мария: (Босуэлу вслед) И ты потонешь, как любой другой,

В моей, чрезмерно ласковой любови.

Ты полон сил, но мне, увы, не внове

Замученных выбрасывать за борт.


И кто со мной решит продолжить путь,

В предвосхищеньи этого финала?

Я стольких по дороге потеряла…

Но ты уж, милый, справься как-нибудь.


Силуэт всадника скрывается за горизонтом.

_________________________________

Сцена XIII. Убийство Дэвида Риччо

(Мария, Риччо, приближенные Марии, позже Дарнлей и лорды)
Покои Марии Стюарт. В камине потрескивают поленья, в изящных подсвечниках горят свечи. За ужином - тесный кружок приближенных королевы. Среди них Дэвид Риччо. Он играет на лютне. Мария возлежит на кушетке возле стены, завешенной гобеленом. Риччо исполняет незамысловатую мелодию. Вдруг, занавес, скрывавший дверь, отлетает в сторону и на пороге возникает фигура Дарнлея. Никто не встает. Дарнлей пьян. Шатаясь, он подходит к Марии, плюхается с ней рядом и неуклюже целует ее.
Дарнлей: Мария – ну почему ты не подпускаешь меня к себе?.. Мария - ты моя жена - ты не забыла? Или ты предпочитаешь делить свое ложе с другими. (Делает жест в сторону Риччо) Отвечай. Я требую, отвечай - я твой муж! Я король! Я король!
Все настороженно ждут продолжения. В наступившей тишине из-за двери слышатся шаги, сопровождаемые лязгом металла. На пороге возникает мрачный призрак рыцаря. Его рука покоится на рукоятке заткнутого за пояс тяжелого кинжала. Рыцарь (это старый лорд Рутвен) взглядом обводит всю компанию за столом и останавливается на Риччо.
Мария: (Рутвену) Что вам здесь нужно, милорд?!

Как вы посмели, милорд?!

Какая наглость, милорд!

Вы забываетесь, милорд!



Рутвен: Мне нужен этот человек!

Пусть выйдет этот человек!

Здесь лишний этот человек!

Мне нужен этот человек!



Мария: Где это видано, милорд?!

Рутвен: Мне нужен этот человек!

Мария: Вы пожалеете, милорд!

Рутвен: Пусть выйдет этот человек!

Мария: Но он мой гость!

Рутвен: Как в горле кость!

Мария: В своем уме вы или нет?!

Рутвен: Мне нужен он!

Мария: Пойдите вон!

Вы уберетесь, наконец?!



Все: Какой наглец! Какой наглец!

Рутвен: Посторонитесь, госпожа,

А нет – пеняйте на себя!


Мария встает между ними, лицом к Рутвену. Занавес окончательно сорван, и в комнату вваливается группа вооруженных людей. Следует короткая схватка. Заговорщики быстро окружают гостей и заставляют их опустить оружие.
Риччо: Мадам, спасите!

Мария: Прочь! Назад!

Не сметь!



Дуглас: Не двигайтесь! Стоять!

Мария: С рук не сойдет все это вам,

Поверьте мне!



Риччо: Madame! Madame! Sauvez ma vie!

Мадам!!!


Рутвен: Вина!

Мария: За сей бедлам

Платить придется по счетам!

Припомните слова мои,

Когда умоетесь в крови!

Все эти мерзости, увы,

Вам будут стоить головы!



Риччо: (прячась за ее юбку, на коленях, в ужасе) Мадам, мадам!

Один из заговорщиков захлестывает шею Риччо петлей. Тот отчаянно визжит.
Риччо: Мадам, мадам, не оставляйте меня!

Рутвен: Не будьте девочкой, мадам!

Мария: (Рутвену) Судьбу мою решать не вам!

(Повернувшись к Дарнлею) Что это значит?! Мой супруг,

Все это – дело ваших рук?!



Дарнлей: Я ни при чем тут. Что за бред!

Я ничего не знаю! Нет!



Мария: Милорд, но где же ваш кинжал?!

Дарнлей: Кинжал? Ах! Где же мой кинжал?

Пожалуй – где-то потерял!


Рутвен: (вытаскивая из-за пояса кинжал Дарнлея)
Милорд, ну где же ваш кинжал?!
Риччо колют кинжалами, убийцы в ослеплении наносят раны друг другу.

_______________________________

Сцена XIV. Женская прозорливость (Елизавета и Мюррей)
Тайная комната во дворце Елизаветы. Елизавета и Мюррей говорят тихо, то и дело, озираясь по сторонам.
Елизавета: Что, мой дорогой Джеймс – птичка упорхнула? А ваши кровавые лорды, поджали свои хвосты?

Мюррей: Нас предал Дарнлей. Поддавшись на женские уловки Марии, в последний момент он смалодушничал, и указал ей путь к спасению?

Елизавета: Как он мог вас предать? Он ваш король. Король не может предать слугу.

Мюррей: Но…

Елизавета: Никаких «но»! Ваши карманы постоянно пополняются из моей казны, в то время как я, так и не получила обещанного вами. И знаете что, не впутывайте меня в ваши грязные делишки. При чем тут вообще английская королева? Я понимаю так: виноват – на плаху, мешается под ногами – на шхуну и куда-нибудь, за Ла-Манш. А то взяли моду – чуть что, убивать. Кстати, виновники заговора наказаны?

Мюррей: Да, все они казнены.

Елизавета: Ну, вот – другое дело. Всё правомерно и в рамках законности… Так вы говорите, все?

Мюррей: Все.

Елизавета: А вы? (шутливым тоном) Не расстраивайтесь, Джеймс, ваше время еще не пришло.

Мюррей: Что же мне теперь делать?

Елизавета: Ждать… пока Мария совершит ошибку

Мюррей: Ошибку? Какую ошибку?

Елизавета: …влюбится.

Мюррей: Влюбится?

Елизавета: Да, влюбится. Например, в графа Босуэла.

Мюррей: В кого?

Елизавета: Ах, бедный, бедный Риччо. Он стал жертвой вашей неосведомленности. По всей Британии только и разговоров, что о шашнях шотландской королевы со своим сторожевым псом. А вы - ни сном ни духом. Так что, потрудитесь вернуть его в Эдинбург – он доставляет мне на границе слишком много хлопот.
Поклонившись, Мюррей решительно направляется к выходу.
Елизавета: (вслед Мюррею) Но только никаких убийств. Мюррей, больше никаких убийств! Вы слышите меня?
Песня Елизаветы о нерасторопных слугах
За что мне это наказание?!

Вокруг одни проныры

И прохиндеи.

Гляди в оба, чтобы не надули.

Был бы хоть кто-то,

Бескорыстней и честней,

Правдивей прочих

Но так нет же - все прохвосты!

Знаю я - им наплевать на все!

Сидит на подлеце подлец!

Сплошное чванство -

Это п... кошмар!


Ну, как не станешь тут мегерой?!

Ведь эти дармоеды

И приживалы

Только попрошайничать горазды -

Им всегда мало!

А что ни сделают - все безобразно,

Все некстати,

Все коряво!

Знайте же вы, что моему

Пришел терпению конец

Все! Баста! Хватит!

Это п... позор!


Словно тараканы из щелей, отовсюду появляются слуги.
Слуги: (Елизавете) За что ж тебе такая кара?!

Конечно, мы проныры,

И прохиндеи!

Но зачем драть горло понапрасну?

Да, мы такие.

Но согласись, мы в том не виноваты,

Мы ж пройдохи, мы ж прохвосты.

Но ты ж сама сам приблизил всех к себе -

Чтоб был на подлеце подлец!

Ну что же поделать?!

Это п... судьба!
Елизавета разгоняет слуг. Слуги, в страхе быть наказанными, разбегаются кто куда.
_______________________

Сцена XV. Начало конца
Мария Стюарт за письменным столом. Вбегает посыльный
Посыльный: Королева! Вести с границы.

Мария Стюарт: Босуэл?

Посыльный утвердительно кивает головой.
Мария Стюарт: Коня!
Мария садится на коня и скачет во весь опор.
_____________________________

Сцена XVI. Мария и Босуэл
Шотландский лагерь на границе с Англией. На ложе – раненый Босуэл. Вбегает Мария.
Мария: Открой мне дверь - спросить тебя пришла.

Как ты живешь, мой друг тревожный,

Меч с каким гербом ты вкладываешь в ножны,

И письма чьи ты сметаешь со стола.


И жив ли пес, и где идут бои,

И как плечо – не ноет вечерами?

В целом, в мире как – все войны да цунами?

Я просто так пришла – чтоб взглянуть в глаза твои!


Босуэл: Я ждал тебя! Сказать тебе хотел –

Как я живу, лукавый и безбожный,

Меч пылится и давно в чулане ножны,

И писем нет, чтоб смести их со стола.


Я ждал тебя. Я знал, что ты придешь.

Хотел спросить – кто слез твоих виновник?

И давно ль в саду твоем отцвел терновник?

Я просто ждал тебя – чтоб взглянуть в глаза твои.


Босуэл: Я ждал тебя…

Мария: Я просто так пришла…

Босуэл: …Сказать хотел…

Мария: …Спросить тебя хотела…

Для кого зажег ты свечи?



Босуэл: Ах, эти свечи?..

Мария: Я просто так пришла -

Босуэл: Я просто ждал тебя -

Мария и Босуэл: Чтоб взглянуть в глаза твои.
Мария и Босуэл сливаются в любовных объятиях и ласках.

_____________________________



Сцена XVII. Заговор лордов (Мария, Босуэл, лорды)
Замок Босуэла. Стремительно входит Мария, за ней Босуэл и группа лордов
Мария: Что вы такое нашептываете? Нет, нет! Я не желаю крови.

Босуэл: Однако твой муж не был столь щепетильным, когда дело касалось других.

Мария: Это на его совести. Я же не могу взять на себя такой груз.

Аргайл: Его можно обвинить в государственной измене - помнится, после убийства Риччо, он вместе с остальными бунтовщиками держал ваше величество под стражей.

Мария: Он – король!
Босуэл: Он не король!

Лесингтон: Он не король!

Аргайл: Он не король!

Все: Он не король!
Босуэл: Он не король!

Аргайл: Он шут на вашем троне!

Мария: Но что за роль, милорды, готовите вы мне?!

Лесингтон: Здесь – наша месть и ваша власть.

Босуэл: Дурак нацарствовался всласть

Аргайл: И час пришел ему пропасть!

Лесингтон: Позор!

Все: Позор короне!
Босуэл: Позор!

Мария: Но как же быть?

Все: Убить!

Мария: Мне эту чашу не испить.

Босуэл: Гордиев узел рубит меч.

Лесингтон: Для королевства – горы с плеч.

Аргайл: Виновен сам!

Лесингтон: Виновен сам!

Босуэл: Виновен сам!

Аргайл: Доверьтесь нам,

Все: Мы тень на вас не бросим!
Мария: Но погодите, не спешите, ведь другой есть выход…

Босуэл: Правда? И какой?

Аргайл: Вот интересно, и какой?

Мария: Я развестись могу с ним…

Лесингтон: Шаг конечно не простой…

Аргайл: Уверены?

Мария: Уверена.

Аргайл: Уверены?!

Мария: Уверена!

Босуэл: Но для развода, видит Бог,

Все: Придется поискать предлог!
Лесингтон: Есть, королева, препятствие одно –

Ваш сын бастардом станет!

Здесь много всяких «но».

Аргайл: Идти тут надо до конца!
Босуэл поднимает руку Марии, указывая на перстень, подаренный ей Дарнлеем.
Босуэл: А что до этого кольца –

Оно сойдет для мертвеца,



Все: На память о короне!
Лорды уходят, оставляя Марию одну.

___________________

Сцена XVIII. Письмо
Мария за письменным столом. Она пишет письмо Босуэлу.
Мария: Мне не уснуть - во мне звенит любовь.

Чем глубже страсть, тем воспаленней кровь.

Ты не со мной – и жизнь теряет суть.

Без глаз твоих, без губ – мне не уснуть.


Мне не уснуть - во мне звенит тоска.

Грядущий грех пульсирует в висках.

Грядущее убийство давит грудь.

В предчувствие беды мне не уснуть.


Мне не уснуть, мне не уснуть, мне не уснуть…

С болью сознаю –

К твоим ногам сложила честь свою,
Величье, счастье, совесть. Как страшен путь.

И с горечью моей мне не уснуть.


Молю тебя - вними моей мольбе!

Всем жертвую тебе!

Своей рабы покорной не забудь!

Уже рассвет идет… уже рассвет идет…

Мне не уснуть, мне не уснуть,

Мне не уснуть, мне не уснуть!


Обессиленная, она закрывает глаза.

______________________

Сцена XIX. Сон Марии
В забытьи Марии чудится Босуэл, он увлекает ее за собой.


Босуэл:

Это разве справедливо? –

Он король – вот это диво.

Пусть в могиле королю

Будет слаще, чем в раю…


Для Марии кто указ?

Сделай это ради нас,

И любовь свою отныне

Докажи – вот мой наказ.


Королева и король –

Я и ты отныне. Боль

Позабудем мы навеки,

Лишь его прольется кровь…


Свою душу не тревожь –

Ты его не предаешь!

Справедливая расплата

За бессовестную ложь.


Откровенно говоря,

Нет позорней короля!

О твоем пекусь я благе,

Ненаглядная моя!


Он опаснее, чем зверь!

Сердцу своему поверь!

Будь же мужественной, Мэри,

Будь же мудрою теперь



Разорви порочный круг!

Мне понятен твой испуг,

Знай же, это не убийство –

Избавление от мук!


Верь мне, это верный шаг!

Так черна его душа!

У такого проходимца

Жизнь не стоит и гроша!


Завтра ты к нему пойдешь,

Успокоишь, отвлечешь.

Его гнусные надежды

Поддержи и приумножь,


Чтоб он правды не узнал.

С ним простясь, пойдешь на бал.

Мои люди в это время

Порох занесут подвал.


Я хочу тебе помочь!

Так гони сомненья прочь!

Ты должна свое неверье

И опаски превозмочь!


Ты сможешь, ты должна,

Ты сможешь, ты должна…

Сделай это ради нашей любви…


__________________________

Сцена XX. Смерть короля (Мария и Дарнлей)
Хронограф: Королевский домик в Керк-о'Филде, 10 февраля 1567 года.
Дарнлей в постели. Он болен и бредит. Входит Мария.
Дарнлей: Где ты?

Я не знаю где ты.

Призрачно и тонко –

Я смех твой слышу звонкий.

Найду тебя – я знаю, где ты…
Мария: Рядом.

Я конечно рядом –

Не могу иначе.

Найди меня тем паче

Услышь меня – я рядом.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет