Надписи на сосудах из Надь-Сент-Миклоша, Румыния



Дата20.06.2016
өлшемі72.51 Kb.
#150883

Надписи на сосудах из Надь-Сент-Миклоша, Румыния


В древние века племена, жившие на огромной территории от Монголии до Балкан, использовали руническое письмо, хорошо известное по орхонским, енисейским, таласским, казахстанским, кавказским, волго-донским, балканским и дунайским письменным памятникам.

Рунические символы возводят к арамейскому письму, но многие из них напоминают родовые знаки — тамги. Писали рунами обычно справа налево / сверху вниз. Наиболее крупные рунические памятники созданы на территории современной Монголии. Это надгробные памятники Тоньюкука, Культегина и Бильге кагана (732-735).

20 мая 2001 года мраморная копия памятника Культегину (732 г.), изготовленная по заказу правительства Казахстана японскими мастерами, была установленна в Евразийском университете имени Льва Гумилева в нынешней столице Казахстана Астане.

Наиболее западные тюркские рунические письменные памятники обнару­же­ны в Поволжье, на Дону, на Северном Кавказе и на Дунае, в Румынии и Венгрии.

Сокровище с 23 золотыми сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых были рунические и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в железном сундуке в 1799 году в cеле Надь-Сент-Миклош на реке Ароника (район Торонтал на севере Румынии), на территории, заселенной смешанным венгерско-румынско-болгарским населением. Великолепная находка вначале была датирована концом IV – началом V века и объявлена гуннским или гуннско-булгарским достоянием, а еще конкретнее – сервизом легендарного гуннского вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов, 1934] . Другие, приурочив клад к эпохе протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые сосуды булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров, 1929; Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к VIII-IX или более поздним векам и признали собственностью аваров [Цалани, 1956], печенегов [Томсен, 1917] или прежде печенегов, а затем куманов [Немет, 1932].

На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.


Тюркская надпись греческим письмом

Сосуд 21. Чаша с пряжкой


Чтение В. Томсена:

ΒΟΥΗΛΑ · ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ · ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ ·

ΒΟΥΤΑΟΥΛ · ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ · ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ

Buila zoapan täsi dügätügi

Butaul zoapan taγruγï ičigi täsi.

Французский перевод В.Томсена:
‘Le zoapan Bouila a achavé la coupe, (cette) coupe à boire qui par le zoapan Boutaoul a été adaptée à être suspendue’.

Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену:
‘Buila-župan hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul-župan zum Aufhängen geeignet gemacht hat’.

Немецкий перевод Ю.Немета:
‘Die Schale des Boila Čaban, in seinem Auftrage wurde sie ausgefürt; Botaul Čaban hat ihr die Schnalle machen lassen, seine Trinkschale ist sie’.

Русский перевод С.Я.Байчорова по В.Томсену-Ю.Немету:
‘Зоапан Буйла сделал ковш, [этот] ковш для питья Зоапаном Бутаулом был прилажен для подвешивания’.

Транскрипция С.Я.Байчорова:
Боыила (=Бойла) Зопан теси, дыгетюги Ботаул, Зопан тагроги итзиги тэси.

Русский перевод С.Я.Байчорова:
‘Чаша Бойла Зопана, сделана она Ботаулом, чаша для питья для окружающих Зопана’.

Тюркские надписи руническим письмом

Сосуд 2. Кувшин


«По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в конце VI в. в Согде для тюркского номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) – среднеперсидская курсивная надпись. Чтение Э.Херцвельда: «Этот сосуд из серебряных монет приказал сделать Шарвен Масмоган» (член династии, правившей Демавендом до 758/759 г.)... В.А.Лившиц и В.Г.Луконин прочитали эту надпись иначе: «Этот сосуд приказал сделать Пур-и Вахман. 302 весовые драхмы» [Даркевич, 1976: 57].

Изображение 1 (см. общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина, С.Байчоров считает тюркской рунической надписью и читает его как эсиш «памятный» [1983: 103].

Сосуды 3 и 4. Кувшины


Изображения 2 и 3 (см. общий рисунок), состоящие из 4 символов, Ю.Немет читал как имя собственное Бойла / Буйла [Németh, 1932: 32], Ф.Альтхайм – как къадгъу «печаль» [Altheim, 1948: 202]; С.Байчоров – как агъ ойлу [=агъы ойлу] «имеющий дарственную резьбу (гравюру)» [1983: 103].

Сосуд 5. Кувшин


Изображения 4а, 4b (см. общий рисунок) – 2 группы символов на дне кувшина. Первую Ю.Немет читал как энгиз эгиз «широкое отверстие» [Németh, 1932: 30], Ф.Альтхайм – как будун «народ» [Altheim, 1948: 199]. Вторую группу Ю.Немет читал как печенежское имя собственное Илбэк [Németh, 1932: 27], а Ф.Альтхайм – как ёгэкэ «для ёгэ» [Altheim, 1948: 200]. С.Байчоров, полагая, что это единый текст, читает как Агъынынч эс. Улугъа «Дарственная память (т. е. дарственный подарок). Великому» [1983: 103].

Сосуд 6. Кувшин


Изображения 5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) – 3 группы символов на дне кувшина. Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг биче «княгиня Севинюг», группу 5b оставил без чтения, группу 5c читал как агъы «ценность, подарок» [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм группу 5a прочел как суб ношда къакъ «Waser im Trunk ist Schade (eigentlich schlagen)», а группу 5b – как къойум «иоя овца» [Altheim, 1948: 200]. Прочтение С.Байчорова: Собэн мынч ёгюг. Агъ [=агъы] ой (уш). Онгуг «Собэн настолько славен. Дарственная резьба (гравюра). Резьба (гравюра)» [1983: 110].

Сосуд 8. Овальное блюдо


Изображения 6а, 6b (см. общий рисунок) – две идентичные надписи – на верхнем и на нижнем продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом. Ю.Немет читал эту надпись как Бойла Чабан чэриз къаш «десертное блюдо Бойла Чабана» [Németh, 1932: 24], Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой «Den Kummer vermindet die Zeit der Gesellichkeit» [Altheim, 1948: 201]. Прочтение С.Байчорова: Агъ [=агъы] ойлу гъу агъын огъушгэн Акъай «Выгравировавший эту ценность, имеющую дарственную резьбу,– Акай» [1983: 115].

Сосуды 9, 10. Чаши с пряжками (надписи; 7b, 7c)
Сосуд 17. Рог (надпись 11)
Сосуды 22, 23. Кубки (надписи 12; 13a, 13b)


Надписи 7a, 7b, 11, 12, 13a, выбитые на каждой из чаш, идентичны, но только на чаше 10 знаки надписи 7b вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: Турукъ (Турум) ич айакъ «Турука (Турума) чаша для питья» [Németh, 1932: 30]; Нош иртэ къодыр «Пей по утрам и делай это с усердием» [Altheim, 1948: 201-202]. Собственное чтение С.Байчорова: Гюмюшч агъ [=агъы] ойукъ «Дарственная гравюра ювелира» [1983: 117].

Надпись 7c чаши 10 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: табакъ «чаша, сковорода» [Németh, 1932: 23]; анукъур «он готов» [Altheim, 1948: 202]. Собственное чтение С.Байчорова: Аг [=агъы] огъукъ «Дарственная гравюра» [1983: 118].

Надпись 13b кубка 23 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: башав багълан [Németh, 1971: 35]; кюнгиндин «от раба» [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение С.Байчорова: агъ [=агъы] ойуш агъынглан «Будь ценен, (как) дарственная гравюра» [1983: 130-131].

Сосуд 11. Бокал


Изображение 8 (см. общий рисунок) – надпись процарапана на дне сосуда. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: сэнг «горшок» [Németh, 1932: 29]; саб или суб «вода» [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение С.Байчорова: эс агъ [=агъы] «Памятный подарок» [1983: 119].

Сосуды 15, 16. Чаша с ручкой


Изображение 9, 10 (см. общий рисунок) – две надписи, процарапанные на каждой из чаш, идентичны. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: бакърадж «маленькая кастрюля (чашка)» [Németh, 1932: 23]; 2ко/унг1р2б или 2ко/унг1р1анг – без переавода [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение С.Байчорова: агъ [=агъы] онгушум «Моя дарственная гравюра» [1983: 117].

Бибилиография


В хронологическом порядке

Hampel J. Der Goldfund von Nagyszentmiklós // Hungarische Revue.– 1885, V.

Hampel J. Altertümer des frühen Mittelalters in Ungarn.– Braunschweig, 1905.– T. I.– S. 153-161.

Thomsen W. Une inscription de la trouvaille d’or de Nagy-Szent-Miklós // Samlede. Afhandliger. T. III.– Kopenhagen, 1917.

Mötefindt H. Der Schatzfund von Nagyszent-Miklós // Ungarische Jahrbücher.– 1925, V.– S. 364-391.

Németh J. Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szent-Miklós. Mit zwei Anhängen: I. Die Sprache der Petschenegen und Komanen. II. Die Ungarische Kerbschrift.– Budapest: Kőrösi Csoma Gesellschaft, 1932.

Димитров М.Д. Златните съдове от гробницата на цар Аспарух.– София, 1929.

Младенов С. Първобългарско, а не печенежско е т. нар. Атилово златно съкровище от Над сент Миклош // ГСУИФФ.– 1934-1935, XXXI.– Стр. 88.

Мавродинов Н. Прабългарската художественна индустрия // Мадара.– 1936, II.– Стр. 255-273.

Mavrodinov N. Le Trésor protobulgare de Nagyszentmiklós // Archeologia Hungarica.– 1943.– XXIX.– Bibliography: 225-226 pp.

Kondakov N.P. The Treasure of Nagyszentmiklós // BByzl.– 1946, I.– P. 7-13.

Altheim F. Literatur und Gesellschaft in ausgeenden Altertum.– Halle, 1948.

Димитров Д. П. Днешното състояние на вопроса за прабългарския произход на златното съкровище от Над сент Миклош // ИИД.– XXII/XXIV, 1948.– Стр. 338-414.

Alföldy A. Etudes sur le trésor de Nagyszentmiklos // CArch.– 1950, V, p. 123-149; 1952, VI, p. 43-54; 1954, VII, p. 61-67.

Archeologische Bibliographie des Mittel-Donau-Beckens.– T. I, 1954, S. 445-447; T. II, 1961, S. 200-201; T. III, 1968, S. 219.

Csallány D. Archáologische Denkmáler der Awarenzeit in Mitteleuropa.– Budapest, 1956.

Németh J. The runiform inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and the runiform scripts of Eastern Europe // Acta Linguistica.– T. XXI, 1-2.– Budapest, 1971.

Szádeczky-Kardoss S. Ein Versuch Sammlung und chronologischer Anordnung der griechischen Quellen der Awarengeschichte.– Szeged, 1972.

Даркевич В.Т. Художественный металл Востока.– Москва, 1976.

Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósi kincs.– Budapest: Corvina Kiadó, 1977.

Ваклинов С, Ваклинова М. Съкровището от Над Сент Миклош.– София, 1983.

Байчоров С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы: Отношение северокав­каз­ского ареала древнетюркской письменности к волго-донскому и дунайскому ареа­лам.– Ставрополь, 1989.


Сайт обновляется регулярно.

Нынешняя версия: 25 сентября 2001 года.

Следующее обновление: 25 октября 2001 года.

Адреса для предложений:

desht_i_qypchaq@hotmail.com

qypchaq@usa.net



© Составление, содержание, дизайн: Александр Гаркавец, 2001

© Центр евразийских исследований "Дешт-и Кыпчак", 2001

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет