Нашего. Сидит у себя на троне, обсасывает красные карамельки до белой начинки



бет2/4
Дата10.07.2016
өлшемі223.5 Kb.
#189935
1   2   3   4

оправилась после родов и приняла участие в лисьей охоте с гончими,

устроенной вчера в Рэтхоуте охотничьим обществом. Лису не едят. Хотя

охотники-бедняки ради еды. От страха выделяет соки, мясо мягчает так что

годится им. Верхом ноги по сторонам. По-мужски ездит. Двужильная охотница.

Седло дамское, подушка - этого ни за что. Первая на месте и первая с

полем. Эти дамы-лошадницы бывают дюжие как племенные кобылы. Прохаживается

важно возле конюшни. Стаканчик бренди махнет не успеешь моргнуть. Та что

утром у Гровнора. Следом бы за ней в кэб: пощебечем? Стену или барьер

метра в два на лошади запросто возьмет. Небось этот курносый водитель

нарочно так постарался. Кого-то она напоминает. Ну да! Миссис Мириэм

Дэндрейд у которой я покупал ношеное белье черное и старые покрывала в

отеле Шелборн. Разводка из Южной Америки. На ноготь не проявила смущения

когда я копался в ее белье. Как будто я это мебель. Потом ее видел на

приеме у вице-короля когда Стаббс королевский лесничий провел меня туда

вместе с Хиланом из "Экспресса". Доедали остатки после высшего общества.

Плотный ужин. Я сливы там полил майонезом спутал с заварным кремом. У нее

бы от стыда уши целый месяц горели. С такой надо быть не хуже быка.

Прирожденная куртизанка. Возня с пеленками не для нее, большое спасибо.

Бедная миссис Пьюрфой! Супруг методист. Методичен в своем безумии. На

завтрак булочка и молоко с содовой в семейном кафе. Ест по секундомеру,

тридцать два жевка в минуту. Но при всем том отрастил баки котлетками.

Имеет говорят хорошие связи. Кузен Теодора в Дублинском замке. В каждом

семействе по бонтонному родичу. Подносит ей ежегодно один и тот же

сюрприз. Как-то видел его у "Трех гуляк" идет с голой головой а за ним

старший мальчуган тащит еще одного в кошелке. Пискуны. Бедное создание!

Приходится кормить грудью из года в год по ночам в какое угодно время. Все

эти трезвенники эгоисты. Собака на сене. Мне в чай только один кусочек,

пожалуйста.

Он остановился на перекрестке Флит-стрит. Перерыв на завтрак. За шесть

пенсов у Роу? Надо посмотреть эту рекламу в национальной библиотеке. Тогда

за восемь у Бертона. Как раз по пути. Это лучше.

Он шел мимо магазина Болтона на Уэстморленд. Чай. Чай. Чай. Забыл

поговорить с Томом Кернаном.

Ай-яй. Це-це-це! Представить только три дня стонет в постели, живот

раздут, на голове уксусный компресс. Фу! Просто ужас! Голова у младенца

слишком большая - щипцы. Скорчен внутри нее в три погибели тычет вслепую

головой нащупывает пробивает путь наружу. Меня бы это убило. Счастье что у

Молли было легко. Что-то должны придумать чтоб прекратить такое. В жизнь -

через каторжные работы. Идеи насчет обезболивания: королеве Виктории

применяли. Девять у нее было. Добрая несушка. Старушка в ботинке жила

детей у ней куча была. Говорят у нее был туберкулез. Давно уж пора чтобы

занялись этим, а не заливали бы про как там про серебристое лоно да

задумчивое мерцание. Морочат головы дурачкам. А тут бы легко образовалось

крупное дело полное обезболивание потом каждому новорожденному из

налоговых сумм начисляется пять фунтов под сложные проценты до

совершеннолетия пять процентов это будет сто шиллингов да те самые пять

фунтов помножить на двадцать по десятичной системе подтолкнуло бы людей

откладывать деньги сто десять и сколько-то еще до двадцати одного года это

надо на бумаге выходит кругленькая сумма больше чем сразу кажется.

Конечно не мертворожденным. Их даже не регистрируют. Потерянный труд.

Забавное было зрелище, они обе рядом, животы выпячены. Молли и миссис

Мойзел. Собрание матерей. Чахотка проходит на время а потом снова. Какими

плоскими они вдруг кажутся после этого. Глядят умиротворенно. Бремя с

души. Миссис Торнтон была милейшая старушка. Они все мои детки, так она

говорила. Прежде чем их кормить, первую ложку себе в рот. У-у, да это

просто ням-ням. Сын Тома Уолла изуродовал ей руку. Его первое приветствие

публике. Голова с отборную тыкву. Старый ворчун доктор Моррен. Народ к ним

стучится в любое время. Доктор, ради всего святого. У жены началось. А

потом заставляют ждать месяцами, пока заплатят. За врачебные услуги при

родах вашей жены. В людях нет благодарности. А врачи очень гуманные, почти

все.

Перед большими высокими дверями Ирландского парламента вспорхнула стая



голубей. Резвятся после кормежки. Ну что, на кого б нам попробовать? Я вон

на того, в черном. Так, пошел. Так, удачно. Должно быть, интересные

ощущения, когда с воздуха. Эпджон, я и Оуэн Голдберг на деревьях возле Гус

Грин, когда играли в мартышек. Они меня прозвали деляга.

Отряд полиции показался с Колледж-стрит, следуя шеренгой в затылок.

Гусиным шагом. Лица, разгоряченные плотной едой, пот из-под шлемов,

помахивают дубинками. Только что поели, заправили под ремни по доброй

порции супа. Как завидна судьба полисмена. Они разбились на группы и,

отсалютовав, двинулись на свои посты. Отпустили пастись. Лучший момент для

нападения - сразу же после пудинга. С правой прямо ему в обед. Еще один

отряд, шагая вразброд, обогнул ограду колледжа Тринити, направляясь к

полицейскому участку. Нацелились на кормушки. Готовьсь к атаке на

кавалерию. Готовьсь к атаке на суп.

Он перешел улицу под озороватым перстом Томми Мура. Правильно сделали,

что поставили ему памятник над писсуаром: слияние вод. Для женщин тоже

должны устроить такие места. А то забегают в кондитерские. Надо мол шляпку

поправить. _Нет на всем белом свете долины такой_. Знаменитая песня Джулии

Моркан. Сохранила голос до самого конца. А Майкл Болф был ее учитель,

кажется?

Он проводил взглядом широкую накидку последнего полицейского. С такими

клиентами лучше не связываться. Джеку Пауэру дано коснуться тайн: папаша у

него сыщик. Если парень заставил их понервничать при аресте, то уж потом в

кутузке ему покажут райские кущи. Но в конце концов их тоже нельзя винить

при такой работке какая им достается особенно молодым. В день когда Джо

Чемберлен получал степень в Тринити тот конный полисмен уж отработал свое

жалованье сполна. Уж тут ничего не скажешь! Как его конь за нами гремел

копытами по Эбби-стрит! Счастье что я сообразил занырнуть к Маннингу, а то

крупно бы влип. Но как он грохнулся, черт возьми. Наверняка раскроил себе

череп о булыжники. Не стоило мне там путаться с этими медиками. Да с

новичками из Тринити в квадратных шляпах. Сами на рожон лезут. Но зато

познакомился с этим юношей, с Диксоном, что потом мне в Скорбящей

забинтовал ранку от укуса. Сейчас он на Холлс-стрит где миссис Пьюрфой.

Колесо в колесе. До сих пор полицейские свистки в ушах. Все мигом наутек.

Потому он ко мне и привязался. Вы задержаны. На этом вот месте и началось.

- Молодцы, буры!

- Ура Де Вету!

- Вздернем Чемберлена на кривом суку!

Дурачье: молодые щенки готовые лаять до хрипоты. Винигер Хилл. Оркестр

гильдии молочников. А через какую-нибудь пару лет из них половина в судьях

или в чиновниках. Начнется война - и все в армию как миленькие - те же

которые. Если нас погибель ждет.

Никогда не знаешь с кем говоришь. Корни Келлехер того же поля ягода что

Харви Дафф. Как и тот Питер или Дэнис или может Джеймс Кэри что выдал

непобедимых. Член муниципалитета. Подзуживал зеленых юнцов чтоб выведывать

а сам все время за деньги работал на тайную полицию. Потом от него

быстренько отделались. Понятно почему эти в штатском всегда обхаживают

служанок. Легко заприметить человека привыкшего носить форму.

Полюбезничает с ней у черного хода. Слегка потискает. А потом следующий

номер программы. Скажи а кто этот господин что все захаживает сюда? А

молодой хозяин что-нибудь говорил? Подглядывает в замочную скважину.

Подсадная утка. Юный пылкий студент дурачится, вертится возле ее пухлых

рук, пока она гладит.

- Это не твои, Мэри?

- Я этакого не ношу... Оставьте не то скажу про вас барыне. Полночи не

были дома.

- Близятся великие времена, Мэри. Скоро сама увидишь.

- Вот и милуйтесь с энтими вашими временами.

Так же они и барменш. И продавщиц сигарет.

Лучше всего придумал Джеймс Стивенс. Он-то их знал. Кружки по десять

человек, так что каждый знает только свой собственный. Шинн фейн. Пойдешь

на попятный тебя ждет нож. Невидимая рука. Останешься расстреляют. Дочка

тюремщика устроила ему побег из Ричмонда, и через Ласк фюйть.

Останавливался у них под носом, в отеле "Букингемский дворец". Гарибальди.

Тут надо личное обаяние. Парнелл. Артур Гриффит прямой честный малый но

он зажечь толпу не способен. Ей надо чтоб разводили треп про нашу любимую

отчизну. Чушь на постном масле. Чайная Дублинской хлебопекарной компании.

Дискуссионные клубы. Что республиканская форма правления наилучшая. Что

проблема языка должна решаться прежде экономических проблем. Пускай ваши

дочери заманивают их к вам в дом. Кормите и поите их до отвала. Жареный

гусь на святого Михаила. Тут вот для вас под шкуркой чудный кусочек с

травками. И жирком полейте как следует покуда он не застыл. Полуголодные

энтузиасты. На пенни хлеба и шагай за оркестром. Хлеборезу не остается.

Мысль что не ты платишь лучший соус к обеду. Устраиваются как у себя дома.

А подайте-ка нам вон те абрикосы то бишь персики. Не за горами тот день.

Солнце гомруля восходит на северо-западе.

Он шел дальше, и улыбка тускнела на его лице, меж тем как тяжелое

облако медленно наползало на солнце, закрывая тенью горделивый фасад

Тринити. Катили в разные стороны трамваи, съезжаясь, разъезжаясь,

трезвоня. Слова бесполезны. Ничего не меняется, изо дня в день:

полицейские маршируют взад-вперед, трамваи туда-обратно. Те двое чудиков

бродят по городу. Дигнам отдал концы. Майна Пьюрфой на койке с раздутым

брюхом стонет чтоб из нее вытащили ребенка. Каждую секунду кто-то где-то

рождается. Каждую секунду кто-нибудь умирает. Пять минут прошло как я

кормил птиц. Три сотни сыграли в ящик. Другие три сотни народились, с них

обмывают кровь, все омыты в крови агнца, блеют бееее.

Исчезнет полгорода народу, появится столько же других, потом и эти

исчезнут, следующие являются, исчезают. Дома, длинные ряды домов, улицы,

мили мостовых, груды кирпича, камня. Переходят из рук в руки. Один хозяин,

другой. Как говорится, домовладелец бессмертен. Один получил повестку

съезжать - тут же на его место другой. Покупают свои владения на золото, а

все золото все равно у них. Где-то тут есть обман. Сгрудились в городах и

тянут веками канитель. Пирамиды в песках. Строили на хлебе с луком. Рабы

Китайскую стену. Вавилон. Остались огромные глыбы. Круглые башни. Все

остальное мусор, разбухшие пригороды скороспелой постройки. Карточные

домишки Кирвана, в которых гуляет ветер. Разве на ночь, укрыться.

Любой человек ничто.

Сейчас самое худшее время дня. Жизненная сила. Уныло, мрачно: ненавижу

это время. Чувство будто тебя разжевали и выплюнули.

Дом ректора. Досточтимый доктор О'Сетр: консервированный осетр. Прочно

он тут законсервирован. Мне приплати я б не жил в таком. Авось у них будет

сегодня печенка и бекон. Природа боится пустоты.

Солнце медленно вышло из-за облака и зажгло зайчики на серебре,

разложенном через улицу в витрине Уолтера Секстона, мимо которой проходил
Джон Хауард Парнелл, жмурясь от света.

Вот и он: родной брат. Как две капли воды. Это лицо всюду меня

преследует. Совпадение, конечно. Сто раз бывает что думаешь о человеке и

не встречаешь его. Идет как во сне. Никто не узнает его. Должно быть

сегодня заседание в муниципалитете. Говорят за все время что он

церемониймейстер ни разу мундира не надевал. А Чарли Болджер всегда

выезжал на громадном коне, в треуголке, выбритый, напудренный и надутый.

Какой у него удрученный вид. Яйцо тухлое съел. Мешки под глазами, как

привидение. Я в таком горе. Брат великого человека: брат своего брата.

Славно бы он выглядел на казенном скакуне. Наверняка улизнет в ДХК пить

кофе да играть в шахматы. Для его брата люди были как пешки. Пускай все

хоть загнутся. Про него боялись слово сказать. Замирали на месте под его

взглядом. Вот что действует на людей: имя. У них в роду все со сдвигом.

Сумасшедшая Фанни и вторая сестра, миссис Дикинсон, у которой лошади с

красной упряжью. Держится прямо, в точности как хирург Макардл. А все-таки

Дэвид Шихи обошел его на выборах в Южном Мите. Устроить отставку.

Удалиться в политику. Банкет патриота. Поедают апельсинные корки в парке.

Саймон Дедал сказал когда его провели в парламент что Парнелл восстанет из

гроба чтоб вывести его за руку из палаты общин.

- Про двуглавого осьминога, у которого на одной голове концы света

забыли сойтись между собой, а другая разговаривает с шотландским акцентом.

Щупальца же...

Они обогнали мистера Блума, обойдя его сбоку по тротуару. Борода и

велосипед. Молодая женщина.

И этот тут как тут. Вот уж точно совпадение: второй раз. От грядущих

событий заранее тени видны. Похвалу знаменитого поэта, мистера Джор.

Рассела. Может это Лиззи Твигг с ним. А.Э.: что бы это значило? Наверно

инициалы. Альберт Эдвард, Артур Эдмунд, Альфонс Эб Эд Эль Эсквайр. Что он

такое нес? Концы света с шотландским акцентом. Щупальца, осьминог. Что-то

оккультное - символизм. Разглагольствует. Этой-то все сойдет. Слова не

скажет. Для помощи джентльмену в его литературных трудах.

Глаза его проводили рослую фигуру в домотканой одежде, борода и

велосипед, рядом внимающая женщина. Идут из вегетарианской столовой. Там

фрукты одни да силос. Бифштекс ни-ни. Если съешь глаза этой коровы будут

преследовать тебя до скончания всех времен. Уверяют так здоровей. А с

этого одни газы да вода. Пробовал. Целый день только и бегаешь. Брюхо

пучит как у обожравшейся овцы. Сны всю ночь снятся. Почему это они

называют то чем меня кормили бобштекс? Бобрианцы. Фруктарианцы. Чтобы тебе

показалось будто ты ешь ромштекс. Дурацкие выдумки. И пересолено. Готовят

на соде. Просидишь у крана всю ночь.

У ней чулки висят на лодыжках. Терпеть этого не могу: настолько

безвкусно выглядит. Эта литературная публика, они все в облаках витают.

Туманно-эфирные символисты. Эстеты. Не удивлюсь если вдруг докажут что

такой вот род пищи он как бы и рождает поэзию какие-то что ли волны в

мозгу. Вот взять любого из тех полисменов у которых все рубахи в поту

после бараньей похлебки: попробуй из него выжми хоть полстрочки стихов. Да

он вообще не знает что такое стихи. Для этого нужен особый настрой.

Туманно-эфирная чайка,

Куда твой полет, отвечай-ка!

Он перешел улицу на углу Нассау-стрит и остановился перед витриной

магазина "Йейтс и сын", разглядывая цены биноклей. А может завернуть к

Харрису, поболтать малость с молодым Синклером? Вот благовоспитанный

юноша. Наверное обедает. Пора починить мои старые очки. Стекла фирмы Герц

шесть гиней. Немцы пролезают всюду. Продают на льготных условиях чтобы

захватить рынок. Сбивают цены. Может случайно повезет найти пару в бюро

забытых вещей при вокзале. Поражаешься чего только люди не оставляют в

раздевалках и поездах. О чем они думают? И женщины. Просто удивительно.

Когда ехал в Эннис в прошлом году подобрал сумку что дочка того фермера

позабыла и передал ей на пересадке в Лимерик. И за деньгами не являются.

На крыше банка там у них маленькие часы чтобы проверять эти бинокли.

Веки его приспустились до нижнего краешка зрачков. Нет, не вижу. Если

представить их там тогда почти видишь. Все равно не вижу.

Он повернулся к солнцу и, стоя между витринными навесами, вытянул в

направлении к нему правую руку. Давно собирался попробовать. Так и есть:

целиком. Кончик его мизинца закрыл весь солнечный диск. Должно быть тут

фокус где сходятся все лучи. Жаль что нет темных очков. Интересно. Сколько

было разговоров о пятнах на солнце когда мы жили на Ломбард-стрит. Эти

пятна - это огромные взрывы. В этом году будет полное затмение: где-то в

конце осени.

Ну вот, как только я про это подумал так шар упал. Время по Гринвичу.

Эти часы управляются по электрическим проводам из Дансинка. Стоило бы

как-нибудь туда съездить в первую субботу месяца. Если бы получить

рекомендацию к профессору Джоли или что-нибудь разузнать про его семью.

Тоже должно подействовать: всегда приятно для самолюбия. Лесть где ее

совершенно не ждешь. Аристократ гордится происхождением от любовницы

короля. Достославная прародительница. Главное, налегай на лесть. Ласковое

теля двух маток сосет. А не так, чтобы вошел и брякнул с порога то что сам

знаешь не по твоей части: а что такое параллакс? Проводите-ка этого

господина к выходу.

Эх.


Он бессильно уронил руку.

Никогда об этом ничего не узнают. Пустая затрата времени. Газовые шары

вращаются, сливаются, разлетаются. И так без конца эта карусель. Газ:

потом твердые частицы: потом возникает мир: потом остывает: потом несется

в пространстве одна мертвая оболочка, заледенелая корка, вроде ананасного

леденца. Луна. Она сказала что сейчас новолуние. Кажется это верно.

Он проходил мимо ателье "La Maison Claire".

Вот смотри. Полнолуние было в ту ночь когда мы в воскресенье две недели

назад значит в точности сейчас новолуние. Шли по берегу Толки. Неплохо для

лунной ночи в Фэрвью. Она напевала. Юный май и луна, как сияет она, о,

любовь. Он рядом с ней, по другую сторону. Локоть, рука. Он. И в траве

светлячок свой зажег огонек, о, любовь. Коснулись. Пальцы. Вопрос. Ответ.

Да.

Стоп. Стоп. Что было то было. Должно было.



Мистер Блум - его дыхание участилось, а шаг замедлился - миновал

Адам-корт.

Понемногу уфф тихо не дури тихо успокаиваясь его глаза доносили это

улица середина дня вислые плечи Боба Дорена. В своем ежегодном загуле, как

сказал Маккой. Пьют чтоб выговориться или почудить или cherchez la femme.

Погудят в Куме с дружками да с девками а потом весь остальной год как

стеклышко.

Ну да. Так я и думал. Нацелился в Эмпайр. Вошел. Ему бы самое лучшее

чистой содовой. Там раньше был мюзик-холл Арфа Пэта Кинселлы до того как

Уитбред стал управляющим в театре Куинз. Отличный малый. Потешал публику в

том же духе как Дайон Бусико, с физиономией как блин и в старой шапчонке.

Три Юных Красотки со Школьной Скамьи. Как летит время, а? В женской юбке,

из-под которой длиннейшие красные подштанники. Сидели пьянчуги, пили,

хохотали, брызжа слюной, захлебывались. Поддай жару, Пэт. Побагровелые -

пьяная потеха - гогот и дым от курева. Сними-ка этот белый колпак. Глаза у

него как ошпаренные. Где-то теперь он? Где-нибудь нищенствует. Арфа дивная

голодом нас уморила.

Я был тогда счастливей. Хотя был ли это я? И сейчас я это я ли?

Двадцать восемь мне было. Ей двадцать три. Когда переехали с Западной

Ломбард-стрит что-то сломалось. После Руди никогда уже не получала от

этого удовольствия. Времени не вернешь назад. Воду не удержишь в ладонях.

А хотел бы? Вернуться назад. К самому началу. Хотел бы? Так ты несчастлив

в семейной жизни, мой бедненький противный мальчишка? Хочет мне пуговицы

пришивать. Надо ответить. Напишу ей в библиотеке.

Грэфтон-стрит яркопестрыми навесами дразнила чувства его. Набивной

муслин, шелколеди, величественные матроны, звяканье сбруи и глухозвук

стукопыт по раскаленным булыжникам. Какие толстые ноги у этой в белых

чулках. Хорошо бы дождь их заляпал грязью как следует. Чистопородная

деревенщина. Все толстомясые припожаловали. В таких у женщины всегда

неуклюжие ноги. И у Молли не выглядят стройными.

Беззаботной походкой он шел мимо витрин шелковой торговли Брауна

Томаса. Водопады лент. Воздушные китайские шелка. Наклоненный сосуд струил

потоком из своего разверстого зева кроваво-красный поплин: сверкающая

кровь. Это сюда гугеноты завезли. La causa e santa! [Дело свято! (итал.)]

_Тара-тара_. Замечательный хор. _Тара_. Стирать исключительно в дождевой

воде. Мейербер. Тара: бум бум бум.

Подушечки для булавок. Я уж давно грозился ей что куплю. А то втыкает

где попало по всему дому. В занавесках иголки.

Он слегка отвернул левый рукав. Царапина: уже почти зажила. Нет

все-таки не сегодня. Еще ведь надо вернуться за тем лосьоном. А может на

ее день рождения? Июниюль, авгусентябрь восьмое. Еще почти три месяца. А

может это ей вовсе и не понравится. Женщины не любят подбирать булавки.

Говорят оборвется лю.

Блестящие шелка, нижние юбки на тонких медных прутах, шелковые чулки,

разложенные расходящимися лучами.

Что толку о старом. Так надо было. Скажи мне все.

Звонкие голоса. Солнценагретый шелк. Звяканье сбруи. Это все для

женщины, дома и домашний уют, паутинки шелков, серебро, лакомые плоды,

сочные из Яффы. Агендат Нетаим. Богатства мира.

Теплая округлость человеческой плоти заполонила его мозг. Мозг сдался.

Дурман объятий всего его захлестнул. Оголодалою плотью смутно он немо

жаждал любить.

Дьюк-стрит. Приехали. Поесть наконец. У Бертона. Сразу полегче станет.

Он повернул за угол у Кембриджа, еще в плену наважденья. Звяканье,

стукопыт глухозвук. Благоухающие тела, теплые, налитые. В поцелуях,

объятиях, все, всюду - среди высоких летних лугов, на перепутанной

примятой траве, в сырых подъездах многоквартирных домов, на диванах, на

скрипучих кроватях.

- Джек, милый!

- Ненаглядная!

- Поцелуй меня, Регги!

- Мой мальчик!

- Любимая!

С неутихающим волнением в сердце он подошел к столовой Бертона и

толкнул дверь. От удушливой вони перехватило дыхание. Пахучие соки мяса,

овощная бурда. Звери питаются.

Люди, люди, люди.

У стойки, взгромоздились на табуретах в шляпах на затылок, за

столиками, требуют еще хлеба без доплаты, жадно хлебают, по-волчьи

заглатывают сочащиеся куски еды, выпучив глаза утирают намокшие усы. Юноша

с бледным лоснящимся лицом усердно стакан нож вилку ложку вытирает

салфеткой. Новая порция микробов. Мужичина, заткнувши за воротник всю в

пятнах соуса детскую салфетку, булькая и урча, в глотку ложками заправляет

суп. Другой выплевывает назад на тарелку: хрящи не осилил - зубов нету

разгрыгрыгрызть. Филе, жареное на угольях. Глотает кусками, спешит

разделаться. Глаза печального пропойцы. Откусил больше чем может

прожевать. И я тоже такой? Что видит взор его и прочих. Голодный всегда

зол. Работают челюстями. Осторожно! Ох! Кость! В том школьном

стихотворении Кормак последний ирландский король-язычник подавился и умер

в Слетти к югу от Война. Интересно что он там ел. Что-нибудь этакое.

Святой Патрик обратил его в христианство. Все равно целиком не смог

проглотить.

- Ростбиф с капустой.

- Порцию тушеной баранины.

Человечий дух. У него подступило к горлу. Заплеванные опилки,



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет