Назрань Издательство ООО «Пилигрим» 2010 б бк 81. 2 Ру



бет65/73
Дата19.06.2016
өлшемі5.93 Mb.
#147658
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   73

Фразеологические ...
разеологизм. Устойчивый оборот, значение которого основано на возникновении постоянного контекста, возникающего тогда, когда одно из слов выпадает из свободного употребления, превращаясь в компонент составной лексемы. По существу, в основе образования фразеологизма лежит семантическое опрощение. Степень семантического опрощения различна. Чем древнее фразеологизм и чем менее он связан со словами общего употребления, тем менее мотивировано фразеологическое значение. На степени семантического опрощения построена классификация фразеологических единиц. Наиболее известна классификация акад. В.В. Виноградова. В нее входят следующие виды фразеологизмов: 1) фразеологические сращения (свойственны семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов): точить лясы; 2) фразеологические единства (им присуща семантическая двуликость: они могут пониматься и буквально, и в переносном значении (намылить голову)) ; 3) фразеологические сочетания: отвести глаза, заговорить зубы.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ДИАЛЕКТНЫЕ. Тип ФЕ, распространенных в территориальных диалектах разных регионов России: николаевская девка (дон.) – старая дева; сладкие щи (Ленингр. обл.) – каша из перловой крупы с изюмом; понимать соль во щах (Ленингр. обл.) – быть умудренным житейским опытом, в великую упряжку (Вологодск. обл.) – очень крепко; хлебная вечеринка – в свадебном обряде: угощение для молодоженов у родителей невесты (Карел.).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА АНТОНИМИЧЕСКАЯ. Пара фразеологизмов, противоположных по значению и соотносительных по лицу, предмету, признаку, действию и т.п. Они обладают интегральными семами, объединяющими их в парадигму, и дифференциальными семами: 1) семами содержательной оценки, внутренней формы, оценки и экспрессивно-эмоциональных стилистических коннотаций, стилевой и функциональной характеристики; 2) структурой ФЕ-антонимов; 3) их синтагматическими связями. Выделяются следующие типы фразеологических антонимов: 1) семантические; 2) структурные типы.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНВЕРСИВНЫЕ (ВЕКТОРНЫЕ). Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоположные, разнонаправленные действия, признаки. Например: не забывать дороги куда-либо – забывать дорогу куда-либо; быть частым гостем – быть нечастым гостем; прийти в уныние – выйти из уныния; ставить в вину кому-л. – снимать вину с кого-л. и др.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНТРАДИКТОРНЫЕ. Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоречащие, или комплементарные антонимы, которые не обладают средним, промежуточным членом и обозначают видовые понятия, дополняющие друг друга. Подобная антонимическая парадигма создает родовое понятие. Например: идти на убыль (уменьшаться) – идти на прибыль (увеличиваться); глупый человек: медный лоб, набитый дурак, олух царя небесного, дубина стоеросовая, болван стоеросовый, дурья голова, голова садовая – умный человек: светлая голова, умная голова, светлый ум, кладезь премудрости, семи пядей во лбу.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНТРАРНЫЕ. Тип семантических фразеологических антонимов, обладающих промежуточным, так называемым «средним» членом, который, как правило, является словом, реже свободным или устойчивым словосочетанием. Контрарные (противоположные) антонимы обозначают симметричные видовые понятия: медленно: медленным темпом, черепашьим шагом, шаг за шагом, с прохладцей, через час по чайной ложке, тащиться нога за ногу, как черепаха – умеренно: соблюдая золотую середину – быстро: в быстром темпе, полным ходом, семимильными шагами, во весь опор, во всю прыть, что есть духу, во весь дух, со всех ног, сломя голову, на всех парах, на всех парусах, не чуя под собой ног.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ ОДНОСТРУКТУРНЫЕ. Один из типов структурных антонимов, представленный одномодельными ФЕ: представлять в смешном виде – представлять в наилучшем виде; введен в строй – выведен из строя; поставить на квартиру – выселить из квартиры.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ. Один из типов структурных антонимов, представленный разномодельными единицами: попасть как кур в ощип – как сквозь землю провалиться; ввалиться как сом в вершу – исчезать из поля зрения; стучаться в дверь – избегать встречи; испытывать ненависть – влюбиться по уши и др.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ. Разновидность устарелых ФЕ, вытесненных из обихода и замененных новыми фразеологизмами при сохранении общности значения. В словарях обозначаются пометой уст. – устарелое. Например: откладывать попечение (уст.), денно и нощно (уст.), во веки веков (уст.).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕПРОДУКТИВНЫЕ. В их состав входят: 1) ФЕ-словоформы, состоящие из частицы не в сочетании со знаменательным словом: не пара; не впрок; не стоит; 2) ФЕ, включающие в свой состав союз со знаменательным словом: как маятник, как юла, хоть убей, как пишет; 3) ФЕ в форме сочинительных словосочетаний знаменательных слов: и смех и грех, ни то ни сё, гром и молния.

Ф
Фразеологические ...
РАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ПРОДУКТИВНЫЕ. В составе продуктивных ФЕ выделяются глагольные, именные и наречные словосочетания. Среди глагольных отмечены:
1) глагольно-именные: плыть по течению; задавать гопака; 2) глагольно-наречные: застать врасплох, завязать навсегда; 3) глагольно-глагольные: дать прикурить. В составе именных отмечаются: 1) субстантивные: а) сущ. + прил. (собачья свалка); б) сущ. + сущ. (альфа и омега, плечо друга); 2) адъективные: легок на подъем. Наречные ФЕ: худо-бедно, вверх дном. Фразеологизмы-предложения включают в свой состав: 1) ФЕ, восходящие к простым предложениям:
а) двусоставным: утро вечера мудренее; одна бабушка сказала, сыр бор разгорелся; б) односоставным: оставь надежду всяк, сюда входящий,;2) ФЕ, генетически представляющие со-
бой части сложных предложений, организованные по моделям придаточных предложений,
или сложные предложения: Куда иголка, туда и нитка; как тростинка, на ветру шатается; что есть сил.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИСТОРИЗМЫ. Разновидность устарелых ФЕ, обозначающих реалии, вышедшие из употребления: адмиральский час – полдень, время завтрака или раннего обеда. В словарях ФЕ-историзмы обозначаются пометой уст. – устарелое.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ. Разновидность ФЕ, относящихся к пассивному фонду фразеологии, поскольку они не вошли и, возможно, не войдут в общеупотребительный фонд языка. Например: вне зоны доступа (мобильн.), жареные факты (публ. стиль), информационное обеспечение.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ВАРИАНТНЫЕ. Тип синонимов, у которых есть


вариантные формы: надевать маску – надевать личину; разыгрывать комедию – ломать
комедию.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ (ИЛИ СОБСТВЕННО СЕМАНТИЧЕСКИЕ). Семантический тип фразеологических синонимов, имеющих дифференциальные компоненты содержательного (семного) и/или образного характера, разную внутреннюю форму. Например: сделать выбор; остановить свой выбор на ком-л., чем-л.; иметь на примете.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ НЕВАРИАНТНЫЕ. Тип синонимов, у которых отсутствуют вариантные формы: держать нос по ветру; идти, куда ветер дует.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ОДНОСТРУКТУРНЫЕ. Тип структурных фразеологических синонимов, в состав которых входят: 1) однокомпонентные синонимы, у которых на лексическом уровне и по способам связи совпадает один компонент: своими ушами; собственными ушами; 2) одномодельные синонимы, имеющие одинаковую структуру, в основе которой лежит типовая модель с одним типом связи между компонентами: перемывать косточки, чесать зубы, точить лясы; вести борьбу, ломать копья, отбивать нападки, признавать заслуги; (глаг. + сущ. в В.п.); 3) сходномодельные синонимы, образованные по близким моделям: выполнять волю, ходить по ниточке, плясать под дудку (глаг. + завис. слово).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ. Тип структурных фра-
зеологических синонимов, которые образуются по разным моделям: выразить недовольст-
во
(глаг. + нареч.), поплакаться в жилетку (глаг. + сущ. с предл.), подать жалобу (глаг. +
сущ. без предл.).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ СИНКРЕТИЧНО-ВАРИАНТНЫЕ. Тип синонимов, где один из синонимов не обладает вариантом, а другой синоним имеет его: кровь стынет (или леденеет) – душа в пятки уходит.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ СТИЛЕВЫЕ. Семантический тип фразеологических синонимов, употребляемых в разных функциональных стилях литературного языка, а также в просторечной, жаргонной, арготической речи. Так, фразеологические синонимы с интегральным компонентом мешать представляют обширную синонимическую парадигму, члены которой могут использоваться в разных функциональных стилях: быть помехой, ставить преграды, создавать препятствия, чинить препоны, чинить помехи, чинить препятствия, связывать руки, связывать по рукам и ногам, стоять на дороге, стоять на пути, стоять поперек дороги, не давать ходу, заступать дорогу, путать планы, путать карты, путать расчеты, портить обедню, стоять костью в горле, стоять костью поперек горла, вставлять палки в колеса, ставить палки в колеса.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ. Семантический тип фразеологических синонимов, обладающих дифференцирующими коннотациями: заключительный аккорд (книжн.), кончен бал (нейтр.), вот и вся недолга (разг.) и т.п.

Ф
Фразеопарадигмы ...
РАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ СТРУКТУРНЫЕ: 1) одноструктурные синонимы и разноструктурные; 2) вариантные, невариантные, синкретично-вариантные синонимы.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ. Фразеологическая единица, в которой только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, благодаря чему возникает структурно-семантическая расчлененность единицы: закадычный друг.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ. Целостное, непосредственное представление, раскрывающее в наглядном виде отношение к изображаемой действительности: набираться духу – перебарывать себя, решаться на что-либо. Единством фразеологического образа обусловлена целостность фразеологических единиц.

ФРАЗЕОЛОГИЧНЫЕ ПРОИЗВОДНЫЕ. Дериваты, семантика которых не равна сумме значений частей, составляющих слово: писать – писатель (писатель – это не просто тот, кто пишет что-либо, но тот, кто создает художественные произведения, пишет их). Значение фразеологичных производных всегда включает добавочные компоненты.



Фразеология [др.-греч. φράσις выражение + λογος понятие, учение]. 1. Раздел лингвистики, изучающий устойчивые обороты речи: спустя рукава; бить баклуши. 2. Запас оборотов речи, характерных дня данного языка.

ФРАЗЕОЛОГИЯ В УЗКОМ ПОНИМАНИИ включает сращения и единства, т.е. класс идиом, представляющих собой структурно-семантическое ядро фразеологии.

ФРАЗЕОЛОГИЯ В ШИРОКОМ ПОНИМАНИИ включает: 1) идиомы; 2) фразеологические сочетания; 3) пословицы; 4) поговорки; 5) крылатые слова; 6) речевые штампы.

ФРАЗЕОПАРАДИГМА. Система форм ФЕ. Парадигма каждого структурного типа соотносится с его генетическим типом: парадигма ФЕ-фразеоформы соотносится с системой форм слова; парадигма ФЕ-словосочетания – с формоизменением ССС, ФЕ-предложения – с системой форм свободного предложения. Формоизменение во фразеопарадигмах может иметь ограничения, связанные: 1) со словесными свойствами компонентов ФЕ: хороших кровей – слово кровь в совр. рус. яз., дело не пойдет – глагол пойдет используется в настоящем времени; при введении их в полную парадигму возникают семантические ограничения. По наличию и составу фразеоформ выделяются следующие разновидности фразеологических единиц: а) ФЕ, обладающие полной фразеопарадигмой: белая ворона; б) ФЕ, имеющие неполную парадигму, в которой могут отсутствовать те или иные фразеоформы, например, фразеоформы мн.ч.: белое золото; белый свет; в) ФЕ, не употребляемые во мн.ч., поэтому при построении фразеопарадигмы будут возникать ограничения; сыр бор разгорелся – краткое прилагательное сыр в совр. рус. яз. утратило древнюю парадигму, которая была присуща прилаг. сыр раньше; 2) с фразеологическими свойствами единицы: а) деривационной базой; б) идиоматичностью значения ФЕ;


в) синтаксической специализацией; г) функциональной характеристикой: запала в душу – глагол употребляется в прошедшем времени; д) образующие дефектную парадигму, состоящую из нескольких или отдельных фразеоформ: под каблук, под каблуком; из лап, в лапы, в лапах; е) ФЕ фиксированного типа, которые не обладают формоизменением: со всего размаху, сгинь с глаз моих. Для каждого структурного типа ФЕ характерен особый тип фразеопарадигмы.

ФРАЗЕОПАРАДИГМА ФЕ-СЛОВОСОЧЕТАНИЯ. Парадигма, в которой формоизменение определяется, как и в ССС, формой грамматически господствующего слова. Морфологическая парадигма ФЕ-словосочетания создается за счет флективного изменения господствующего компонента фразеологизма. Выделяются глагольные и именные фразеопарадигмы, именные подразделяются на субстантивные и адъективные: хранить верность (храню верность, хранишь верность, хранит верность и т.д. – глагольная фразеопарадигма); белый свет (белый свет, белого света, белому свету и т.д. – именная парадигма).

ФРАЗЕОПАРАДИГМА ФЕ-СЛОВОФОРМЫ. Дефектная именная парадигма, включающая в себя две-три фразеоформы, имеющие форму одного числа: в дебри, в дебрях; под каблук, под каблуком. Различаются в случае с дефектной фразеопарадигмой три самостоятельных грамматических явления: 1) фразеоформы; 2) грамматические варианты ФЕ; 3) грамматическое употребление той или иной фразеоформы (окказиональные морфологические формы). Фразеоформы дефектной парадигмы имеют морфологические значения числа и падежа, каждая из форм обладает собственным контекстом, предлог является одновременно и компонентом фразеоформы, и средством синтаксической связи: пойти куда? – в гости; быть где? – в гостях. Грамматические варианты безразличны к своему окружению, они не обладают различительными – морфологическими значениями: на вид (быть), с виду (быть). Грамматическое употребление морфологических фразеоформ появляется под давлением грамматической системы языка, порождая окказиональные формы: не в духе – не в духах (окказ.).

ФРАЗЕОПАРАДИГМЫ ФЕ-ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Синтаксическая парадигма, аналогичная парадигме свободно организованного предложения, связанной с категорией объективной модальности и синтаксического времени. В парадигме ФЕ-предложения, как правило, отсутствует синтаксическое ирреальное наклонение, не согласующееся с семантикой ФЕ. Например: синтак-


сический индикатив
ФЕ «Голова кругом идет» представлен следующими видоизменения-
ми предложения: Наст. вр. Голова кругом идет. Прош. вр. Голова кругом пошла. Буд. вр. Голова кругом пойдет.

Ф
Функции ...
разовое ударение. Средство актуального членения предложения. При помощи постановки фразового ударения и других средств (порядка слов, синтагматического членения) осуществляется смысловое подчеркивание одного из компонентов предложения и установление между частями новых субъектно-предикатных отношений. Выделенная часть предложения – это рема, остальное – тема предложения. Так, предложение «Сейчас я пойду на экзамен» при помощи фразового ударения можно превратить в четыре фразы, имеющие одну и ту же позиционную модель предложения, одно и то же лексическое наполнение, но различное актуальное (смысловое) членение: 1) Сейчас | я пойду на экзамен | |. 2) Сейчас | я | пойлу на экзамен | |.
3) Сейчас я | пойду | на экзамен | |. 4) Сейчас я пойду |на экзамен | |.

Фрейм.1) Набор предположений об устройстве формального языка для выражения знаний; 2) набор сущностей, существующих в описываемом мире, по предположению исследователя; 3) организация представлений, хранимых в памяти человека или компьютера, организация процессов обработки и логических выводов; структура данных для представления стереотипных ситуаций. Можно выделить следующие формулировки термина, восходящие к концепциям И. Филлмора, Э. Гоффмана, Г. Бейтсона: 1) система выбора языковых средств – грамматических правил лексических единиц, языковых категорий, связанных с прототипом сцены; 2) базисные элементы, которые исследователь идентифицирует в рамках ситуаций; 3) общее родовое обозначение понятий схема, сценарий, когнитивная модель, «наивная» (народная) теория; 4) единица знаний, организованная вокруг некоторого понятия; с каждым фреймом связано несколько видов информации: использование, что следует ожидать затем, что делать, если ожидания не подтвердятся; 5) фрейм как структура узлов и отношений.

Фреймовая семантика. Общее название для разных типов формализованного опи-
сания деятельности человека в контексте ситуации; направление, соотносящее значение слов, словосочетаний, предложений, текстов со сценами в рамках общей теории семантичес-
кого знания.

Фузия [< лат. fusio литье, сплавливание]. Присоединение флексии и образование флективной формы: роза, розы, розе, розу и т.д. Фузия – вид аффиксации, при котором возможно формальное взаимопроникновение контактирующих морфем, поэтому проведение границ между морфемами затруднено: мужицкий; 1) при Ф. аффиксы многозначны (кумулятивны): один аффикс может выражать несколько грамматических значений: доска – окончание а выражает женский род., ед.ч., и.п.; 2) аффиксы омосемичны: разные аффиксы могут выражать одно грамматическое значение: напр., свобод а – аффикс – а выражает значение ед.ч., ж.р., И.п.; 3) ко-
рень может меняться в фонемном составе: сон – сна; 4) характер соединения аффиксов с кор-
нем – сплав.

ФУЗИЯ В ОБЩЕЙ МОРФОЛОГИИ. Слияние, сплавление. Замена существующего в языке сегментного показателя А морфологического значения А при некоторой морфеме В на фонологическое чередование, затрагивающее В и выражающее то же значение А: pekti – пе-чь.

ФУНКЦИИ ВТОРОСТЕПЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Функции, выполняемые второстепенными членами как распространителями предложения: 1) присловная функция, в аспекте которой второстепенные члены поясняют, распространяют те или иные отдельные слова; 2) приосно́вная функция, в аспекте которой второстепенные члены поясняют, распространяют предикативную основу предложения в целом. В структуре простого предложения второстепенные члены могут распространять как главные, так и другие второстепенные члены.

ФУНКЦИИ ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ В ТЕКСТЕ: они не имеют номинативной функции. В тексте звукоподражания выполняют следующие функции: 1) являются самостоятельными высказываниями, стоят вне информативно значимого предложения и могут быть опущены без ущерба для содержания текста; 2) образуют вместе с информативно значимым предложением прямую речь, выполняя в ней функцию чужой речи; звукоподражания, обозначающие звуки неживой природы, можно считать аналогами прямой речи; 3) могут использоваться в функции членов предложения, приобретая номинативные значения.

ФУНКЦИИ ИНТОНАЦИИ: 1) интонация членит речевой поток на синтагмы и фразы;
2) при отсутствии пауз интонация объединяет фонетические слова в синтагмы; 3) граница между синтагмами может обозначаться переломом тона; 4) интонация различает предложения разных типов; 5) интонация передает разнообразные оттенки эмоций.

Ф
Функциональная ...


УНКЦИИ ОБОСОБЛЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: 1) выражение добавочного высказывания: Создавая новую книгу, часто забываешь о предыдущей; 2) пояснение, уточнение: Направо, недалеко от центральной улицы, стоял этот дом; 3) выделение, ограничение: В доме никого не было, кроме своих; 4) присоединение: Глаза так и светились – от счастья; 5) сравнение, уподобление: Лето в этом году было сырое, как осень.

ФУНКЦИИ ПЕРИФЕРИЙНЫХ ТЕКСТОВ МОНОГРАФИИ. Аннотация, предисловие, заключение, библиографический список, оглавление и др., несмотря на информативную избыточность, являются необходимыми компонентами политекстуальной структуры монографии:


1) они представляют важнейшие аспекты полученного знания; 2) программируют тематическое развертывание основного текста; 3) удовлетворяют информационным потребностям адресата. Функции периферийных текстов разнообразны: 1) аннотация и предисловие сообщают о содержании основной части; 2) заключение и резюме акцентируют внимание на наиболее значимых результатах проведенного исследования, сообщают о возможностях его практического использования, внедрения; 3) оглавление ориентирует читателя в расположении научной информации в текстовом пространстве; 4) библиографический список выполняет справочно-библио-графическую функцию; 5) приложение знакомит с материалом, который по разным причинам не вошел в текст монографии.

ФУНКЦИИ ПРОИЗВОДНЫХ СЛОВ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: 1) номинативная: дериват служит средством наименования новой реалии: мобильник, программист; 2) компрессивная функция: дериваты служат для сокращения уже имеющихся в языке единиц: заведующий лабораторией – завлаб; 3) конструктивная функция: изменение структуры речи, свертка пропозиции, упрощение синтаксического построения речи: то, что ты пересказал – твое пересказывание; 4) эмоционально-экспрессивная функция: дом – домишко. Производные слова многофункциональны: они играют важную роль в номинации, в текстообразовании.

ФУНКЦИИ ФОНЕМЫ: 1) сигнификативная, или смыслоразличительная; 2) перцептивная, или идентифицирующая; 3) конституирующая функция.

ФУНКЦИИ ЯЗЫКА (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). 1. Базовые и вторичные функции, которые выполняет язык как специфический феномен человеческой цивилизации, среди которых основной является базовая функция быть средством общения. 2. Этносоциальные (этнические, социальные функции, выполняемые этническим языком или только его литературной формой в этнических сообществах разного типа. 3. Общественные (социальные) функции, нацеленные на использование языка как средства общения в разных коммуникативных сферах.



Функции языка [< лат. functio – исполнение, деятельность]. Назначение языка, связанное с выполнением его особой роли в жизни общества. В языкознании выделяются следующие основные функции языка как важнейшего средства общения: 1) коммуникативная [язык выступает как средство общения (люди в процессе общения передают друг лругу свои мысли, волеизъявления, чувства, душевные переживания воздействуют друг на друга в определенном направлении, добиваются взаимопонимания), выполняя при этом две социальные функции: а) интегрирующую (используется как язык межнационального или мирового общения); б) дифференцирующую (используется как родной язык той или иной народностью)]; 2) когнитивная функция [назначение языка передавать смысл – результат мышления, конкретное содержание предложения]; 3) аккумулятивная (лат. accumulatio накопление) функция [назначения языка сохранять и отражать знания]. Все остальные функции относятся к вариантам и стилям языка.

ФУНКЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ. Каждая из единиц языковой системы выполняет свои специфические функции: 1) фонема – смыслоразличительную, нацеленную на различение звуковых оболочек значимых единиц языка; 2) морфема: а) словообразующую, нацеленную на образование новых слов; б) формообразующую (словоизменительную), связанную с образованием грамматической формы слова; 3) лексема – номинативную, служащую для называния и различения объектов реального и ирреального мира; 4) предложение – коммуникативную, служащую для установления связи между явлениями и передачи информации – общения между людьми. Наряду со специфическими, единицы языковой системы выполняют общие функции: 1) строительную, при которой все единицы (фонема, морфема, лексема, предложение) служат для построения единиц более высокого уровня: 2) семиотическую (обобщающую), при которой значимые единицы служат для обобщения однородных явлений в один класс.

ФУНКЦИОНАЛИ́ЗМ в лингвистике: одно из направлений модернизма ХХ в., ориентированное на изучении обусловленности формы языка его функциями, его назначением.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ. Социально детерминированное распределение соответствующих языковых кодов в пределах языкового коллектива по сферам использования, общественным функциям, социальным ситуациям.

Ф
Функционально-стилистическая ...
УНКЦИОНАЛЬНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. Выделение простых и сложных предложений по цели высказывания: повествовательные, вопросительные, побудительные. Известны другие классификации: 1) повествовательные и вопросительные предложения, а побудительные рассматриваются как разновидность повествовательных; 2) повествовательные, побудительные, желательные (оптативные), вопросительные.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ ИДИОМА. Мощность, определяемая числом коммуникативных сфер, обслуживаемых данным идиомом, в отношении к общему числу таких сфер.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА. Количество функций, выполняемых языком в той или иной социально-коммуникативной системе. Функциональная нагрузка определяет функциональную мощность языка.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ РАЗВИТОСТЬ ЯЗЫКОВ. Состояние языка, зависящее от количества функциональных стилей и степени их развитости в языке.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА ТЕКСТА. Направление, исследующее различные тексты (научные, художественные, публицистические) в аспекте стилистического узуса, с точки зрения закономерностей стилистического использования языковых средств с учетом экстралингвистических факторов общения.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ (СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ). Сравнительное изучение и описание функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. Типологическая модель строится на основе двух или нескольких взаимосвязанных признаков, доминантных по отношению к остальным.



Функциональная характеристика звука. Характеристика звуков по их роли в структуре слога.

ФУНКЦИОНАЛЬНО АКТИВНЫЙ ЯЗЫК. Язык, функционирующий в значительном количестве сфер, обладающий значительным объемом функциональной нагрузки, являющийся, как правило, источником заимствования в другие языки и стремящийся к расширению своего функционирования за счет вытеснения других языков из соответствующих сфер. Например, английский язык.

ФУНКЦИОНАЛЬНО ВТОРОЙ ЯЗЫК. Один яз языков, которыми владеет билингв, используемый им менее интенсивно. Функционально вторым языком может быть второй язык или родной язык билингва.

ФУНКЦИОНАЛЬНО ОДНОРОДНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Предложения, в которых все предикативные части совпадают по целеустановке: а) повествовательное: Ночь надвигалась, за окнами потемнело; б) вопросительное: Если это так, то почему ты делаешь по-другому? в) побудительное: Поработай над темой, пусть все остальное пока тебя не волнует.

ФУНКЦИОНАЛЬНО ПЕРВЫЙ ЯЗЫК. Один из двух или более языков, которыми владеет билингв, используемый им с наибольшей интенсивностью (им может быть родной или второй язык билингва). В различных сферах общения функционально первым языком могут быть разные языки: в неофициальных коммуникативных сферах – родной язык, в профессиональном общении – второй язык становится функционально первым языком.

Функциональное двуязычие. Социально необходимое двуязычие, реализуемое в профессиональной среде или в многонациональных коллективах.

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ НЕРАВЕНСТВО ЯЗЫКОВ. Различная степень функциональной нагрузки, обусловленная степенью использования языков в обществе в пределах той или иной социально-коммуникативной системы в зависимости от демографической и функциональной мощности языков, социальных условий и традиций их использования. В многонациональных и многоязычных сообществах один из языков выполняет большую функциональную нагрузку, другие языки – меньшую.



Функциональное усвоение. Расширение сферы употребления заимствован-
ного слова.

Функционально-семантическое поле. У А.В. Бондарко Ф.-С.П. предстает как особого рода единство средств выражения однородного функционально-грамматического содержания в форме взаимодействия и особой организации элементов разных уровней языка.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФЕ. Аспект, определяемый с точки зрения выполняемых функций. Выделяются: 1) нейтральные фразеологизмы; 2) специальные; 3) профессионализмы; 4) официально-деловые ФЕ; 5) разговорные; 6) просторечные; 6) арготические; 7) жаргонные.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Появление разновидностей языка, обусловленных его использованием в разных сферах человеческой деятельности – функциональных стилей, жанров, что соответствует более развитым в функциональном отношении языкам.

Ф
Функционально-стилистический ...


УНКЦИОНАЛЬНО–СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ИНВАРИАНТ КОММУНИКАТИВНОГО КАЧЕСТВА РЕЧИ. Абстрактная схема, указывающая на типовые структурные свойства всех коммуникативных качеств речи, их способность иметь то или иное значение, приобретать определенные формы выражения в тексте, свойство быть связанными с теми или иными уровнями языковой системы, располагать теми или иными условиями реализации. Функционально-стилистический инвариант прогнозирует наличие особенностей функционирования языковых средств в зависимости от того, с каким коммуникативным качеством речи они связаны. Инвариантная схема вбирает в себя типовой компонент, сигнализирующий о возможных отклонениях от коммуникативных качеств речи в тексте.

ФУНКЦИОНАЛЬНО–СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ИНВАРИАНТ СИСТЕМЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ. Абстрактная структурно-семантическая схема образования производных слов, ориентированная на обозначение типовых компонентов, свойств, процессов, взаимосвязей в системе словообразования: 1) указание на то, что образование производного слова предполагает наличие производящей базы; 2) определение способов словообразования (наличие словообразующих аффиксов, условий для словообразования, конверсии и т.п.); 3) указание на получение однотипных производных слов: а) имеющих типовые значения, обусловленные единством словообразовательного значения, наличием деривационного значения; б) обладающих типовыми стилистическими окрасками; г) вступающих в сходные по структуре словосочетания и предложения; д) тяготеющих к текстам соответствующей стилистической направленности.



ФУНКЦИОНАЛЬНО–СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ИНВАРИАНТ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА. «Абстрактное обозначение одной и той же сущности» в отвлечении от её конкретных модификаций функционально-стилистического плана; функционально-стилистический инвариант – это структура с типовым набором компонентов, синтезирующая в себе такие однородные объекты, как: информационные модели стилей, модели коммуникативных качеств речи, информационные модели стилистически дифференцированных текстов, лингвостилистические схемы и модели словообразовательных типов и т.п. Понятие инвариантности – одно из основополагающих интердисциплинарных понятий, позволяющее извлекать «из потока вариаций относительно инвариантные сущности в ряде наук: лингвистике, математике, физике, биологии. Обращение к инвариантному и вариативному, заложенным в одной и той же структуре и имплицирующим друг друга, восходит к 70-м гг. XIX в. и продолжает оставаться актуальным в научных исследованиях ХХ в. Проблемами соотношения инвариантного / вариативного занимался целый ряд ученых (А.Х. Востоков, К.С. Аксаков, Н.П. Некрасов, А.М. Пешковский, Ф.Ф. Фортунатов, А.А Шахматов, Н.С. Трубецкой, Е. Курилович, Р.О. Якобсон, С.И. Карцевский, Л. Ельмслев, В.Г. Адмони, Дж. Лакофф, А.В. Бондарко, Н.В. Перцов и др.). Понятие инвариантности в грамматике связано с фундаментальным теоретическим утверждением – законом совмещения, основанном на совмещении первичных функций языковых знаков, в результате чего возникает вторичная функция, являющаяся вариативной по отношению к первичной функции. Подобное утверждение не лишено изрядной доли полемичности, поэтому обратимся вначале к пониманию инвариантности в методологическом смысле. Понятие инвариантности стало одним из важнейших в математике в 1872 году, когда Клеин опубликовал свою знаменитую программу объединения законов геометрии. Наибольшей популярности идея инвариантного достигла в тот период, когда в 1916 году был сформулирован закон относительности в книге Эйнштейна. В лингвистике также активизируется разработка идей инвариантности после появления в 1916 году знаменитого курса лекций Ф. де Соссюра, опубликованного его учениками. Общеизвестно, что Соссюр рассматривает относительность как фундаментальную проблему лингвистики. Пожалуй, одна из самых гармоничных лингвистических теорий инвариантности принадлежит Роману Якобсону.Он пользовался терминами «основное значение» (Grundbedeutung), «частные значения» (spezifische Bedeutungen), среди которых он выделил также «главное значение» (Hauptbedeutung). Якобсон «основное значение» (в смысле «общее значение») отождествлял с понятием инварианта. Однако против подобного подхода в лингвистике выступает Себастьян Шаумян, считающий, что понятие инварианта не следует смешивать с общим значением: «... сама идея общего значения в лингвистике есть ложная идея. Ложность этой идеи состоит в том, что первичная и вторичные функции слов и других единиц языка суть разнородные понятия, не сводимые к общей основе. Как показала практика конкретных исследований, абстракция «общее значение» – несостоятельна как инструмент семантического анализа: она заводит лингвиста в тупик». (С. Шаумян. Абстракция в современной лингвистике. – Логос, 1999. – № 1. – С. 210). Полемичность Шаумяна не случайна. Действительно, объекты, обозначаемые в науке как инварианты, зачастую бывают противоречивы, парадоксальны (парадокс – наличие двух, хотя и противоположных, но истинных утверждений). Снятие парадокса возможно только в том случае, если допустить наличие в объекте подобных отношений, основанных на противоречии. В свое время американский математик Э.Т. Белл так описывал понятие инвариантности: «Полное определение инвариантности трудно формулировать и вряд ли оно будет ясным, если нам удастся сделать это, сущность этого понятия представляется в более ясном виде в следующем определении: «Инвариантность – это неизменяемость среди изменений, устойчивость в мире неустойчивости, прочность конфигураций, остающихся одними и теми же вопреки натиску бесчисленных трансформаций» (Bell E. T. The Development of mathematics. New Jork / London: Me Graw - Hilt Book Comnany, Inc. – 1945). Несмотря на то, что эта трактовка достаточно прозрачна, в определении заложены две прямо противоположные трактовки: во-первых, инвариантность связывается с «общим значением» (неизменяемость среди изменений); во-вторых, инвариант тяготеет к первоначальному варианту, иначе, к первичной функции, остающейся неизменной, «вопреки натиску бесчисленных трансформаций», в отличие от модификаций, которые являются вариантами, связанными со вторичными функциями. Функционально-стилистический инвариант модифицируется при помощи информационных моделей. Поскольку в информационных моделях реализуются инвариантные, а значит, типовые значения, формы, функции, возникает вполне естественный вопрос, способен ли такой подход разрушить представление о специфическом, связанном со стилистическим феноменом в языке? Конечно, функционально-стилистические границы в любом естественном языке достаточно тонки и сложны, однако существует регулярная воспроизводимость, предсказуемость употребления определенных языковых явлений для каждого стиля. Исследование материала при помощи лингвостилистической абстракции выявляет регулярную воспроизводимость типовых языковых средств в каждом конкретном тексте. Хотя частное, сугубо индивидуальное, проявляющееся в речи, не всегда можно спрограммировать, но, как это ни парадоксально, индивидуальное возникает на фоне общего, типового, инвариантного. Анализ языковых значений, форм, функций с помощью лингвостилистической абстракции основывается на положении о том, что инвариантное в языке – это обратная сторона вариантного, представляющего собой способ существования и функционирования единиц языка и системы языковой в целом. Признаки конкретных текстов вариантны, и само бытие языковой или речевой единицы есть элемент ее варьирования, осуществления в каждом конкретном случае одного из множества ее вариантов. В вариантности текстов проявляется вариантно-инвариантное устройство всей функционирующей системы языка.

Ф
Функциональные ...


УНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ИНВАРИАНТ ТЕКСТА. Абстрактная схема, синтезирующая в себе ряд однородных объектов. Модификации инвариантной схемы текста представлены обычно следующими типами и жанрами: 1) повествование: биография, автобиография, рассказ, отчет; 2) описание: пейзаж (описание природы), интерьер (описание обстановки), портрет (описание внешности человека), описание памятника; характеристика; 3) рассуждение: рассуждение-доказательство, рассуждение-объяснение, рассуждение-размышление. Модификации в лингвистике текста предстают как информационные модели, вбирающие краткую характеристику соответствующей ситуации общения, перечень композиционных элементов, список языковых средств.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ. Компонент смысловой стороны языковой единицы, который способен реализовать свои функционально-стилистические потенции при употреблении этой единицы, делая последнюю стилеобразующей в речевой системе других стилеобразующих средств данной речевой разновидности. М.Н. Кожина термины стилистическое значение и окраска употребляет как синонимичные, что соответствует сложившейся традиции. Кроме того, она объединяет значения того и другого терминов более общим словом – коннотация.

ФУНКЦИОНА́ЛЬНОСТЬ [функциональный]. Способность выполнять определенные
функции.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ. Распределение языков мира по определенным таксономическим рубрикам в зависимости от количества выполняемых ими функций, в соответствии с которым все языки мира можно представить в виде пирамиды, в основании которой лежат языки с минимальным объемом общественных функций, на вершине пирамиды – мировые языки. (Ю.Д. Дешериев, А. Мартине, У. Стюарт, Ч. Фергюсон).

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВАЯ ДОМИНАЦИЯ. 1. Функционирование одного из языков, являющихся компонентами социально-коммуникативной системы, в бо́льшем числе сфер общения. 2. Преобладающее использование билингвом одного из языков, которым он владеет.

Функциональные парадигмы в лексике. Парадигмы, объединяющие слова одной функционально-стилистической сферы употребления (например, книжная лексика: специальная, высокая, поэтическая; разговорная лексика; просторечная лексика).

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗРЯДЫ ЧАСТИЦ: 1) смысловые; 2) модальные; 3) эмоционально-экспрессивные; 4) формообразующие.

Ф
Функциональный ...
УНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТИПЫ БЕССОЮЗНЫХ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: 1) повествовательное; 2) побудительное; 3) вопросительное предложение; 4) повествовательно-вопро-
сительное; 5) побудительно-повествовательное предложение.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ ОБРАЗОВАНИЙ. Разновидности языковых образований (идиомов), выделенные по следующим параметрам: 1) по числу частных коммуникативных функций: монофункциональные, полифункциональные и универсальные языковые образования; 2) по вхождению в те или иные сферы коммуникации: языки-макропосредники, региональные языки, ритуальные языки (Л.Б. Никольский, Дж. Гамперц, Е. Найда, У. Уондерли). Монофункциональное языковое образование обслуживает одну сферу общения того или иного социума. Полифункциональное языковое образование – несколько сфер. Универсальное языковое образование обслуживает все сферы общения того или иного социума.

ФУНКЦИОНА́ЛЬНЫЙ [<функция]. 1) Выполняющий ту или иную функцию; 2) в лингвистике: Ф. грамматика, Ф. стилистика.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ БИЛИНГВИЗМ. Вид индивидуального билингвизма, при котором билингв использует второй язык в определенных сферах общения: напр., в производственной сфере.



Функциональный перенос. Изменение значения слова на основе общности или близости функций, выполняемых предметами и лицами. Например, слово «стрелять» в древности значило «пускать стрелы». Позже глагол «стрелять» приобретает значение «произ
водить выстрелы
» при помощи любого вида оружия. Произошел перенос значения слова по
функции.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС ЯЗЫКА. См.: Фактический статус языка.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной сфере общественно-речевой практики людей. Ф.с. выделяется с учетом цели высказывания, понимаемой в социолингвистике как неосознанное стремление говорящего идентифицировать себя с определенной социальной ролью, продемонстрировать свою принадлежность к той или иной речевой общности, сформировавшейся под влиянием использования языка как средства ролевой идентификации. По В.В. Виноградову, Ф.с. – «общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа».

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ (ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ЯЗЫКА. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ТИП РЕЧИ). Исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая речевой системностью, специфическим характером, сложившимся в результате реализации особых принципов отбора и сочетания языковых средств, разновидность, соответствующая сфере общения и деятельности, соотносимой с определенной формой сознания: наукой, искусством, правом и т.п. По А.Н. Васильевой, Ф.с. – это макростили. Ф.с. – это исторически сложившийся тип функционирования языка, существующий в сознании говорящих, представляющий собой крупные композиционные типы речи, созданный под влиянием комплекса базовых экстралингвистических стилеобразующих факторов (В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, Б.Н. Головин). В русской лингвистической и чехословацкой традиции выделяются следующие Ф.с.: научный, публицистический, официально-деловой, художественный, религиозный. В русистике существует противоречивое мнение о статусе художественного стиля речи и разговорного стиля. Ф.с. обычно рассматривается как речевое явление (текстуальное), как стиль речи. По В.В. Виноградову, Ф.с. – явление литературного языка. Ф.с. рассматриваются как разновидности литературного языка (строя языка) Д.Н. Шмелевым, А.Н. Кожиным. А. Панфиловым, В.В. Одинцовым и др. По М.Н. Кожиной, правомерно объединение обеих позиций: «Ф.с. речи – это реализация в живом речевом общении потенциальных возможностей языка». Ф.с. не отличается монолитностью: 1) на высшем уровне абстракции – это макростиль; 2) на низшем – подстили и другие частные разновидности, периферийные структуры. Научное изучение Ф.с. началось в 20-е гг. ХХ в. в трудах ученых Пражского лингвистического кружка, в работах Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, затем – Ю.С. Степанова, В.П. Мурат, Т.Г. Винокур, А.Н. Васильевой, Б.Н. Головина, В.Г. Костомарова, М.Н. Кожиной, К.А. Роговой, Н.М. Разинкиной, О.Б. Сиротининой, Г.Я. Солганика, Т.В. Матвеевой и др.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ, по М.Н. Кожиной. Своеобразный характер речи той или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной
деятельности и соотносительной с ней форме сознания, создаваемой особенностями функцио-
нирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией [Стилист.
рус. яз. 1993: 51].

Ф
Хабитуалис


УНКЦИОНАЛЬНЫЙ ТИП СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Тип СПП, определяемый в зависимости от целеустановки главной части: 1) если она носит повествовательный характер, все предложение является повествовательным; 2) если главная часть выражает вопрос, СПП квалифицируется как вопросительное; 3) если главная часть содержит побуждение, предложение рассматривается как побудительное; 4) в разговорной речи возможно функционирование повествовательно-вопросительного предложения.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СЛОВА КАК ЗНАКА: 1) семантика знака – отношение к обозначаемому явлению действительности; 2) синтактика знака – связь его с другими знаками в речи (тексте); 3) прагматика знака – его отношение к участникам речевого акта: говорящему – слушающему, пишущему – читающему.



Функционирование языка. Выполнение языком основных социальных функций (коммуникативной, когнитивной, аккумулятивной) и дополнительных (второстепенных) функций, принадлежащих не языку в целом, а его вариантам и стилям (функция сообщения, т. е. информативная функция лежит в основе научного стиля, функция воздействия – в основе публицистического стиля и т. д.).

ФУ́НКЦИЯ [лат. functio – отправление, исполнение]. 1) Назначение; роль; 2) в лингвистике Ф.отражает соответствие между формой и значением языковых единиц. Целевая установка речи, потенциальная предназначенность языка в целом и отдельных его единиц для выполнения определенных целей.



Функция выражения и передачи мысли. Использование говорящим языка
для оформления своей мысли и для возбуждения в сознании адресата более или менее сход-
ной мысли.

ФУНКЦИЯ ДЕЙКТИЧЕСКАЯ [др.-греч. δηιζις указание]. Функция, свойственная для местоименных слов. Выделяют ролевой дейксис, объектный, хронотопический, генерализующий дейксис (См.: Местоименные слова как номинативный класс).



Функция материи мысли (перцептивная). Использование языка для объективации мысли с помощью звуков или графических знаков, воспринимаемых органами чувств.

ФУНКЦИЯ МОРФЕМЫ СИГНИФИКАТИВНАЯ. Способность фонемы различать разные единицы языка.



Функция морфемы. Строевая функция морфемы по отношению к слову (лексеме).

Функция предложения. Предназначенность предложения для коммуникации, для сообщения мысли в связной речи.

ФУНКЦИЯ ПРЕСТИЖНОСТИ ЯЗЫКА. Функция, которая определяется наиболее высокой социальной оценкой стандартного (литературного) языка по сравнению с другими формами существования языка, самооценкой носителей данного языка и его оценкой носителями других языков при условии, что самооценка и оценка извне могут совпадать или не совпадать.



Функция развития мысли. Участие языка в эволюции человеческого сознания (в филогенезе) и каждого отдельного человека (в онтогенезе).

Функция речи. Функция, возникающая при включении языковых средств в структуру речевого акта и типы изложения. К речевым функциям, связанным с использованием языка для выражения конкретных мыслей, волеизъявлений, чувств и эмоций, относятся: 1) контактная функция (вовлечение собеседника в разговор, привлечение его внимания к тому или иному моменту высказывания); 2) ситуативная функция (актуализация языковых форм и значений, использование их для выражения конкретных мыслей, волеизъявлений и чувств в соответствии с целями и условиями общения, темой и содержанием беседы, дискуссии и любой иной формы диалога).

Функция слова. Способность слова как номинативной единицы: 1) быть воспринятым (перцептивная функция); 2) способность обозначать и различать (сигнификативная функция).

ФУНКЦИЯ ФОНЕМЫ ПЕРЦЕПТИВНАЯ. Способность фонемы отождествлять одни и те же значимые единицы языка – морфемы и слова.



Функция фонемы. Строевая функция по отношению к морфеме.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   73




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет