Нетрадиционный взгляд


комому слову какое-нибудь созвучное, или сходно



Pdf көрінісі
бет52/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

комому слову какое-нибудь созвучное, или сходно 
звучащее слово из современной русской лексики, 
дополнительно создав, таким образом, ещё целый 
ряд смысловых искажений.
Это сейчас очевидно, что такой метод работы с 
древними текстами совершенно антинаучен и недо-


143 
пустим, а в те времена интерпретаторы были убежде-
ны, что действуют в интересах науки и помогают чи-
тателям лучше понять текст этого забытого древне-
русского произведения. 
Ничуть не отрицая заслуг первых интерпретато-
ров «Слова» перед русской культурой, я всё же решил 
попробовать применить свою теорию о тюркской под-
основе русского языка для объяснения ряда «тёмных» 
мест и различных аномалий в тексте поэмы. При этом 
я принял во внимание и те расшифровки, которые бы-
ли ранее сделаны О.Сулейменовым в его замечатель-
ной книге «Аз и Я». 
Об исследованиях казахского поэта, писателя, 
литературоведа и общественного деятеля Олжаса 
Омаровича Сулейменова следует сказать особо. Он 
первый среди бесчисленных исследователей «Слова» 
обратил внимание на наличие в тексте поэмы парал-
лельно с явными тюркскими словами ещё и ряда 
скрытых тюркизмов. Что такое скрытый тюркизм? Как 
его распознать и выделить среди множества других 
слов древнерусского языка? Обратимся к примеру.
В тексте поэмы есть такое выражение: «рассу-
шась стрелами по полю». Слово «рассушась» обычно 
переводят на современный русский язык, как рассы-
павшись. Но О.Сулейменов совершенно справедливо
указывает, что в основе этого древнерусского слова 
лежит тюркский глагол уш – летать. Поэтому более 
точный перевод фразы будет такой: «разлетевшись 
стрелами по полю». И это, согласитесь, более логично, 
ведь стрелы именно летают, а не рассыпаются!
Вот другой пример: «Уже соколома крыльца 
припешали поганых саблями». В непонятном слове 


144 
«припешали» опять-таки имеется тюркская основа
пиш – резать.
Оба слова – «рассушась» и «припешали» ни в 
коей мере тюркскими не являются, это древнерусские 
слова. Но так как они построены на основе тюркских 
корней уш и пиш, то их следует отнести к категории 
скрытых тюркизмов.
Таким образом очевидно, что имеются все осно-
вания пересмотреть существующие переводы текста 
«Слова» с древнерусского на современный русский 
язык, так как они сделаны без учёта тюрко-славянской 
природы древнерусского языка.
К сожалению, наши ортодоксальные филологи 
не поняли и должным образом не оценили революци-
онную идею Олжаса Сулейменова. Можно, конечно, 
понять позицию таких матёрых славянофилов, как 
академики Д.С.Лихачёв или Б.А.Рыбаков: не владея
тюркской лексикой, они были просто не в состоянии 
понять, что без этого невозможно правильно прочи-
тать древнерусский текст поэмы. Но как объяснить 
неприятие продуктивных идей О.Сулейменова таким 
крупнейшим тюркологом, как профессор Н.А.Бас-
каков? Это тем более удивительно, что перу этого 
учёного принадлежит монография «Тюркская лексика 
в «Слове о полку Игореве».
1
 
Как же можно было, описывая явные тюркские 
слова и термины, встречающиеся в поэме, не заметить 
множества древнерусских слов, имеющих тюркскую 
подоснову? Вполне допускаю, что Н.А.Баскаков такие 
слова видел и мог бы их очень хорошо описать, но 
1
Москва, 1985.


145 
пример учинённой по прямому указанию секретаря 
ЦК по иделогии М.А.Суслова расправы над О.Сулей-
меновым не только удержал маститого учёного от 
рискованного шага, но и заставил его примкнуть к 
стану неправедных критиков. 
Высокомерное неприятие перспективных идей 
О.Сулейменова имело то негативное последствие, что 
в юбилейном сборнике «Слово о полку Игореве и его 
время», посвящённом 800-летию написания поэмы, 
его имя ни разу не было упомянуто! Да и как можно 
было этого ожидать, если в предисловии к сборнику
его направленность была продекларирована очень 
чётко:
«Ежегодно исследователи раскрывают всё новые и новые 
стороны «Слова» и его связи с русской культурой».
Между тем именно О.Сулейменов впервые за 
200-летний период изучения «Слова» действительно 
приоткрыл непроницаемую завесу, казалось бы, навсе-
гда скрывшую от нас подлинный облик живой древне-
русской речи. Как видим, более, чем очевидные связи 
«Слова» с тюркской культурой, составителей юбилей-
ного сборника абсолютно не интересовали. Не знаю, 
можно ли найти более яркий пример однобокого под-
хода к интерпретации языка поэмы, граничащего с эт-
ническим чванством!
Вооружась теорией о тюркской подоснове древ-
нерусского языка и продолжая путь, начатый Олжасом 
Сулейменовым, я со всей возможной тщательностью 
проанализировал текст «Слова», обратив особое вни-
мание на те «тёмные места», которые не смогли по-
нять профессиональные филологи, этимологи и лин-


146 
гвисты, а также на те фрагменты, где явно ощущаются 
логические и смысловые аномалии. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет