Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка



бет20/26
Дата06.03.2016
өлшемі2.61 Mb.
#44133
түріМонография
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26

199

Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren EDK(1995) Mehrsprachiges Land-mehrsprachige Schulen. 7. Schweizerisches Forum Langue 2. Dossier 33. Bern, EDK.



Vigner, G (ed.) (1996) 'Promotion, reforme des langues et systèmes éducatifs'. Etudes de linguistique appliquée, 103.

*Wilkins, D. (1987) The educational value of foreign language learning. Doc. CC-GP(87)10. Strasbourg, Council of Europe.

Wilkins, D.A. (1976) Notional syllabuses. Oxford, OUP.

Глава 9.


Alderson, JC, Clapham С and Wall, D. (1995) Language Test Construction and Evaluation. Cambridge: CUP.

Alderson, J.С (2000) Assessing Reading. Cambridge Language Assessment Series (eds J. С Alderson andL. F. Bachman). Cambridge, CUP.

Bachman, L.F. (1990) Fundamental considerations in language testing. Oxford, OUP.

Brindley, G. (1989) Assessing Achievement in the Learner-Centred Curriculum. NCELTR Research Series (National Centre for English Language Teaching and Research). Sydney: Macquarie University.

Coste, D. and Moore, D. (eds.) (1992) 'Autour de 1 'evaluation de l'oral'. Bulletin CIL A 55.

Douglas, D. (2000) Assessing Languages for Specific Purposes. Cambridge Language Assessment Series (eds. J. C. Alderson and L. F. Bachman). Cambridge, CUP.

Lado, R. (1961) Language testing: the construction and use of foreign language tests. London,Longman.

Lussier, D. (1992) Evaluer les apprentissages dans une approche communicative. Col. F. Paris, Hachette.

Monnerie- Goarin.A. and Lescure, R. (eds.) Evaluation et certifications en langue étrangère'. Recherches et applications. Numéro special. Le français dans le monde, août-septembre 1993.

Oskarsson, M. (1980) Approaches to self-assessment in foreign language learning. Oxford, Pergamon.

Oskarsson, M. (1984) Self-assessment of foreign language skills: a survey of research and development work. Strasbourg, Council of Europe.

Reid, I.J. (2000) Assessing Vocabulary. (Cambridge Language Assessment Series, eds. J. С Alderson and L. F. Bachman). Cambridge: CUP.

Tagliante. С (ed.) (1991)1 'evaluation. Paris, CLE International.

University of Cambridge Local Examinations Syndicate (1998) The multilingual glossary of language testing terms (Studies in language testing 6). Cambridge, CUP.



200

ПРИЛОЖЕНИЕ А: ФОРМУЛИРОВАНИЕ ДЕСКРИПТОРОВ

Исходя из опыта разработки шкал для языкового тестирования и в соответствии с общей теорией градуирования в рамках прикладной психологии, а также учитывая предпочтения преподавателей, участвующих в консультациях (например, английская схема последовательных целей, швейцарский проект) представляется целесообраз­ным предложить следующий набор правил для разработки и формулирования дескрипторов:

Позитивная формулировка: для шкал внешней оценки языковой компетентности и для экзаменационных шкал оценки характерна негативная формулировка компетенций на низших уровнях. На этих уровнях проще описать, что говорящий не умеет делать, нежели указать умения и знания, которыми он обладает. Но если рассматривать уровни «Компетенций» как цель, а не как инструмент для отсеивания кандидатов, тогда позитивная формулировка является предпочтительной. Часто одно и то же положение может быть сформулировано и позитивно и отрицательно, как, например, применительно к языковому диапазону:

Таблица 1.



Позитивная формулировка

Отрицательная формулировка

• Обладает основным запасом языковых знаний и стратегий, которые позволяют ему/ей иметь дело с предсказуемыми ситуациями (Евроцентр, Уровень 3: сертификат)

• Запас языковых знаний и стратегий достаточен для большинства ситуаций ежедневного обще­ния, но в общем нуждается в переформулиро­вании реплик и вынужден(а) подбирать слова (Евроцентр, Уровень 3: оценочная таблица)



• Обладает ограниченным языковым запа­сом, что требует постоянного перефрази­рования и подбора слов (ESU, Уровень 3)

• Ограниченная языковая компетенция при­водит к частым перерывам в общении и непониманию в нестандартных ситуациях (финский язык, Уровень 2)

• Коммуникация нарушается, так как языко­вые ограничения препятствуют передаче сообщения (ESU, Уровень 3)


• В основе словарного запаса лежат наименования основных предметов, мест, наиболее употреби­тельные термины родства (ACTFL, Начинаю­щий)

• Обладает ограниченным словарным запа­сом (голландский язык, Уровень 1)

• Ограниченный запас слов и выражений мешает передаче мыслей и идей (Gothenburg U)



• Воспроизводит и распознает на слух заученный наизусть набор слов и коротких предложений (Трим 1978, Уровень 1)

• Может воспроизводить только заученные высказывания и перечислять слова (ACTFL, Начинающий)

• Может воспроизводить короткие выражения из ситуаций повседневного общения для удовлет­ворения простых конкретных потребностей (приветствие, получение информации и т.д.) (Elviri; Milan, Уровень 1, 1986)

• Обладает только самым базовым языковым запасом, демонстрирует незначительное умение применять его в зависимости от своих потребностей или вовсе не обладает этим умением ( ESU, Уровень 1)

Дополнительную трудность при формулировании дескрипторов создает то обстоятельство, что в рамки языковой компетентности входят характеристики, которые должны исчезать по мере ее повышения. Одной из таких характеристик

201

является «Самостоятельность», которая показывает, насколько учащийся/учащая­ся зависит от (а) того, насколько его собеседник готов подстраиваться под его/ее уровень, (б) того, насколько велика вероятность получения дополнительных разъяснений, и (в) того, насколько велика вероятность получения помощи от собеседника в формулировании тех или иных мыслей. Зачастую эти моменты оговариваются в отдельных положениях, сопровождающих позитивно сформули­рованные дескрипторы, например:

• В основном понимает четкую стандартную речь на знакомую тему при условии, что учащийся/учащаяся имеет возможность время от времени попросить что-либо повторить или разъяснить другими словами.

• Понимает непосредственно адресованную ему/ей четкую и медленную речь в ситуациях ежедневного общения; понимание им/ей сообщения может потребовать дополнительного усилия от собеседника.

Или:

• Может общаться с определенной свободой в рамках стандартных ситуа­ций и коротких бесед, при условии, что при необходимости собеседник окажет помощь.


Точность: Дескрипторы должны содержать описание конкретных задач и/или конкретных степеней владения умением выполнить ту или иную задачу. Здесь необходимо особо отметить два момента. Во-первых, при формулировании дескриптора следует избегать расплывчатости, как, например, в формулировке типа: «Может использовать ряд уместных стратегий». Что понимается под страте­гией? Уместной для чего? Как следует понимать «ряд»? Проблема с подобными дескрипторами состоит в том, что они легко читаются, но внешняя легкость прочтения может скрывать различные интерпретации. Во-вторых, с 1940-х годов существует положение о том, что различие между разными уровнями на шкале не должно зависеть от употребления показателя количества: например, замены «некоторые, несколько» на «многие, большая часть», «достаточно широкий» на «чрезвычайно широкий», «умеренный» на «хороший» при переходе на более высокий уровень. Различия между уровнями должны быть реальными, а не словесными, что может означать скачкообразные переходы между уровнями, если между ними не удастся найти конкретные, имеющие смысл различия.
Ясность: Дескрипторы должны быть прозрачными и не содержать профессио­нальных жаргонизмов. Помимо того, что профессиональный жаргон может препятствовать пониманию, за ним может скрываться отсутствие глубокого содержания. Во-вторых, дескрипторы должны быть сформулированы в виде простых предложений с ярко выраженной логической структурой.
Краткость: Существует два подхода к данному вопросу. Один из них предпола­гает холистически использование шкал, распространенных например, в Америке и Австралии. Эти шкалы состоят из длинных абзацев, которые полностью охватывают то, что можно считать основными характеристиками. Такие шкалы достигают точности за счет исчерпывающего перечисления характеристик и свойств, которое должно создать детальный портрет типичного учащегося на определенном уровне для тех, кто производит оценку этого уровня. В результате эти шкалы являются источником очень подробного описания. Однако при таком подходе есть два недостатка.
202

Во-первых, ни один человек полностью не подходит под стереотип. Описываемые черты могут существовать в разных сочетаниях. Во-вторых, формулировка дескриптора в виде сложного предложения, включающего более чем два простых или придаточных предложения, не позволяет воспользоваться ею в процессе реальной оценки уровня владения языком. Преподаватели, вне всякого сомнения, предпочитают короткие формулировки дескрипторов. В проекте, в ходе которого были сформулированы подробные описательные дескрипторы, преподаватели либо отказывались использовать длинные дескрипторы, включающие более 25 слов (примерно две строчки обычным шрифтом), либо разбивали их на части.


Автономность: Существует еще два преимущества краткой формулировки деск­рипторов. Во-первых, они с большей долей вероятности опишут поведение, о котором можно сказать: «Да, этот человек может это сделать». Соответственно, более короткие конкретные дескрипторы могут быть использованы как не зависящие от других критерии в составе опросников/анкет для текущего контроля и для самоконтроля/самооценки. Такое сочетание независимости и целостности позволяет заключить, что дескриптор может служить в качестве автономной цели, а не просто обладать значением, связанным со значением других дескрипторов той же шкалы. Это открывает определенные возможности их использования в различных формах контроля (см. глава 9).


Рекомендуется обдумать и ответить на следующие вопросы:

Какие из вышеперечисленных критериев наиболее значимы и какие еще критерии используются эксплицитно или имплицитно в их образовательном контексте;

До какой степени желательно и возможно использовать вышеуказанные критерии в их собственных образовательных системах.



Методы разработки шкал
Существование нескольких уровней предполагает, что некоторые умения могут быть отнесены скорее к одному уровню, нежели к другому и что параметры опреде­ленного уровня владения могут быть помещены скорее на один уровень, нежели на другой. Это предполагает наличие некой единообразной шкалы. Существует несколь­ко методов, с помощью которых параметры владения языком могут быть соотнесены с различными уровнями. Эти методы могут быть разделены на три группы: интуитивные, качественные и количественные. Большинство существующих шкал оценки владения языком и другие системы уровней были разработаны при помощи одного из трех интуитивных методов первой группы. Наилучший подход объединяет все три метода таким образом, чтобы они дополняли и усиливали положительное воздействие друг друга. Качественные методы предполагают интуитивную подготов­ку и отбор материала и интуитивную оценку результата. Количественные методы должны осуществлять количественный подсчет предварительного протестированного качественными методами материала; они должны быть дополнены интуитивной интерпретацией результатов. Таким образом, при разработке общеевропейской систе­мы уровней было использовано сочетание интуитивных, качественных и количест­венных методов.
203

При использовании качественных и количественных методов возможно начинать как с дескрипторов, так и с образцов поведения.



Начиная с дескрипторов: Первый исходный пункт - обдумать то, что необходи­мо описать, а затем сформулировать, скомпоновать и отредактировать перечень необходимых дескрипторов для значимых категорий в качестве подготовки к этапу применения качественных методов. Примерами этого подхода служат методы 4 и 9, первый и последний в нижеследующем перечне качественных методов. Такая методика наиболее уместна при разработке дескрипторов для таких категорий, входящих в учебную программу, как коммуникативные виды деятельности, но может быть применена и к разработке дескрипторов для отдельных аспектов языковой компетенции. Формулирование дескрипторов и категорий на начальном этапе позволяет выстроить теоретически сбалансированную систему.

Начиная с образцов поведения: Альтернативный подход, при котором система дескрипторов разрабатывается для оценки уровня владения языком, начинается с типичных образцов поведения. При таком подходе экзаменаторы дают оценку тому, что наблюдают при работе с образцами. Методы 5-8 - различные варианты основной идеи. Те, кто производит оценку, также описывают предложенные образцы. Затем эти описания обрабатываются с помощью статических методов для выявления того, какие характеристики являются ключевыми для оценки (количественные методы). Примеры такого подхода - методы 10 и 11. Преимуществом такого подхода является то, что получаемые описания основываются на конкретных данных.

Последний метод, 12 - единственный, который градуирует дескрипторы в мате­матическом понимании этого слова. Этот метод использовался при разработке общеевропейской системы уровней иллюстративных дескрипторов в сочетании с методом 2 (интуитивным) и методами 8 и 9 (качественными). Вместе с тем, те же статические методы могут быть использованы и после того как шкала разработана, -для обоснования ее практического применения и установления необходимости пересмотра.



Интуитивные методы

Эти методы не требуют специально организованного сбора данных, они основываются на интерпретации опыта в соответствии с определенными принципами.

№ 1 Эксперт: Шкала создается группой специалистов на основе существующих шкал, учебных программ и других важных материалов, возможно с учетом потребностей группы, для которой шкала создается. Затем группа опробует и корректирует шкалу, возможно с участием информантов.

№ 2 Комитет: Работает также как эксперт, однако включает небольшую группу разработчиков и большую группу консультантов, которые рецензируют вариан­ты, предлагаемые разработчиками. Консультанты могут работать опираясь на интуицию, исходя из своего опыта и/или на основе сравнения себя с учащимися или образцов речевого поведения между собой. Слабые стороны шкал, созданных в Великобритании и Австралии для программ изучения иностран­ных языков в средней школе, обсуждаются в Gipps (1994), Scarino (1996, 1997).

№ 3 Опытным путем: Работает также как комитет, но процесс продолжается в течение более длительного времени и завершается формированием «единого мнения». Группа специалистов разделяет определенное понимание системы

204

уровней и критериев оценки. Для уточнения формулировок может использо­вать экспериментальное пилотирование и обсуждение его результатов. Экзаме­наторы могут обсуждать соотношение между языковым поведением и форму­лировкой дескрипторов и то, как изменение одного влечет за собой изменение другого. Это - традиционный способ разработки уровней языковой компе­тенции (Wilds 1975; Ingram 1985; Liskin-Gasparro 1984; Lowe 1985, 1986).



Качественные методы

Эти методы предполагают использование рабочих секций с участием инфор­мантов и качественную, а не статическую интерпретацию полученных данных.

№ 4 Формулирование ключевых концептов: После создания предварительной шкалы наиболее простой метод - разделить шкалу на части и предложить инфор­мантам (типичным представителям той группы, которая будет пользоваться этой шкалой) (а) расположить определения в том порядке, который им кажется верным, (б) объяснить, почему они так думают, и, после того как были выяв­лены различия между исходным порядком расположения и предложенном ими порядком расположения, (в) выявить, какие ключевые положения им помогли, а какие - мешали. Этот метод можно усложнить, исключив один уровень и предложив определить, в каком месте на шкале существует пробел, указываю­щий на пропущенный уровень. Таким методом были разработаны шкалы для сертификации в Евроцентрах.

№ 5 Ключевые понятия - языковое поведение: Дескрипторы соотносятся с типич­ным языковым поведением на выделенных уровнях таким образом, чтобы описываемое соответствовало бы реально происходящему. Некоторые экзаме­национные справочники Кембриджа описывают этот процесс для преподава­телей, сравнивая формулировки дескрипторов разных шкал и оценки, выстав­ляемые конкретным экзаменационным работам. При создании дескрипторов в рамках Международной системы языкового тестирования (IELTS) опытных экзаменаторов попросили определить «образцы типичной работы» для каждого уровня, а затем выявить «ключевые черты» каждой работы. Те черты, которые признаются типичными для разных уровней, окончательно формулируются и включаются в дескрипторы в результате обсуждения (Alderson 1991, Shohamy étal 1992).

№ 6 Первичная характеристика: Индивидуальные информанты располагают работы (обычно письменные) в определенном порядке. При групповом обсуж­дении все индивидуально рассортированные работы располагаются в едином порядке. Затем происходит выделение и описание разных уровней проявления того принципа, на основании которого происходит сортировка работ. Особое внимание уделяется характеристикам, индивидуально значимым для каждого уровня. То, что было описано, - первичная характеристика, определяющая порядок расположения (Mullis 1980). Разновидностью этого метода является сортировка в несколько стопок вместо единого порядка. Также у этого классического подхода существует вариант многомерной сортировки. В этом случае через выделение ключевых черт (см. № 5) происходит определение первичных характеристик. После этого работы сортируются по порядку для каждой первичной характеристики по отдельности. В результате получается не
205

одномерная холистическая шкала для одной первичной черты, а аналитическая многомерная шкала для нескольких черт.

№ 7 Выбор из двух вариантов: Это еще один вариант метода установления первич­ной характеристики. На первом этапе производится сортировка представитель­ных образцов в несколько стопок в зависимости от их уровня. Затем в ходе обсуждения, при котором происходит выявление принципов установления границ между уровнями, выявляются ключевые черты (см. метод № 5). В отличие от вышеуказанного метода описание каждой ключевой черты форму­лируется как вопрос, предполагающий ответ «Да/Нет». Таким образом, выстраивается разветвленная структура бинарных оппозиций. Эта структура дает экзаменатору алгоритм принятия решений (Usphur and Turner 1995).

№ 8 Сравнительные суждения: Групгн*чтопарно сравнивают между собой экзаме­национные работы, определяя, которая из них лучше и почему. Этот метод позволяет создать метаязык, который используется при оценке языковой компетенции, и выявить черты, значимые для каждого уровня. Эти черты затем формулируются как дескрипторы (Pollitt and Murray 1996).

№ 9 Сортировка: После того как сформулированы первоначальные варианты опи­сания дескрипторов, информантам может быть предложено скомпоновать их в соответствии с теми категориями, которые они описывают, и/или в соответст­вии с теми уровнями, к которым они относятся. Информанты также могут уточнять дескрипторы/редактировать их и/или полностью отвергать их, а также отмечать наиболее важные, четкие, полезные и т.д. С помощью этой методики был отобран общий перечень дескрипторов, на основании которых были сфор­мулированы и отредактированы описательные шкалы (Smith and Kendall 1963 North 1996/2000).
Количественные методы

Количественные методы предполагают значительный статистический анализ и тщательную интерпретацию результатов.

№ 10 Дискриминантныи анализ: На первом этапе ряд экзаменационных материалов, которые уже были рассортированы (предпочтительно группой экзаменаторов), подвергается дискурсивному анализу. Этот качественный анализ выявляет и подсчитывает частотность различных качественных характеристик. Затем при помощи множественной регрессии определяется, какие из выделенных черт наиболее значимы для отнесения материала к определенному уровню. Эти ключевые черты затем включаются в формулировки дескрипторов каждого уровня (Fulcher 1996).

№ 11 Многоаспектное шкалирование: Вопреки названию, это описательная мето­дика, с помощью которой происходит выделение ключевых черт и определение отношения между ними. Языковая компетенция оценивается при помощи ана­литической шкалы, объединяющей несколько категорий. В результате анализа может быть показано, какие категории сыграли определяющую роль при выяв­лении уровня языковой компетенции, и может быть создана диаграмма, выра­жающая степень сосуществования или удаленности категорий друг от друга. Таким образом, эта методика позволяет выявить и опытным путем проверить значимые критерии (Chalob-Deville 1995).


206

№ 12 Теория ответа на вопрос (ТОВ) или анализ «скрытых черт»: ТОВ предлагает систему взаимосвязанных измерений или моделей шкалирования. Наиболее простая и надежная - модель Раша, названная так в честь Георга Раша, датского математика. ТОВ представляет собой развитие теории вероятности и используется в основном для определения трудности того или иного задания в банке заданий. Если ваш уровень языковой компетентности - продвинутый, то вероятность вашего правильного ответа на простой вопрос очень высока. Вероятность же правильного ответа на вопрос продвинутого уровня для начинающего - мала. Этот простой факт развернут в методику шкалирования, основанную на модели Раша, которая затем используется для обеспечения однородности пунктов на одной шкале. Дальнейшее развитие этого подхода позволяет применить его к шкал.ирйрадрю дескрипторов как коммуникативных умений, так и тестовых заданий.

При анализе по методике Раша различные тестовые задания или опросники могут быть преобразованы в непрерывную цепочечную структуру благодаря использованию «якорных элементов», которые являются общими для соседствующих уровней. На нижеприведенной схеме эти «якорные элементы» заштрихованы серым. Таким образом, задания могут быть приспособлены для индивидуальных категорий учащихся, оставаясь при этом в рамках единой шкалы. Однако следует учесть, что эта модель искажает результаты тех, кто набирает чрезвычайно большое и чрезвычайно маленькое количество очков на разных уровнях.














ТЕСТ С







ТЕСТ В







ТЕСТА












Преимущество анализа по методу Раша состоит в том, что он позволяет получить шкалирование, которое не зависит от конкретных результатов теста или тестовых заданий/опросников, использованных для анализа. Полученные значения шкалы остаются постоянными для будущего тестирования, при условии, что эти будущие тестируемые могут рассматриваться как новые группы в рамках того же статистического населения. Систематическое измене­ние значений шкалы в связи с течением времени (например, ввиду изменений в учебной программе или в подготовке экзаменаторов) могут быть выражены численно и учтены (Wright and Masters 1982; Lincare 1989).

Анализ по методу Раша может быть применен к шкалированию дескрип­торов несколькими способами:



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет