237
письмо
|
|
AI
|
А2
|
В1
|
Какие типы текстов я понимаю
|
Очень короткие: отдельные слова и очень простые предложения. Например: простые записки, анкеты, открытки.
|
Обычно короткие простые тексты. Например, личные письма, открытки, записки, сообщения, анкеты и формы.
|
Могу написать связный и понятный текст, элементы которого соединены между собой.
|
Что я понимаю
|
Цифры и даты, свое имя, гражданство, адрес и прочие необходимые сведения о себе, когда я путешествую. Простые короткие предложения, соединенные союзами «и», «потом».
|
Тексты в основном описывают насущные потребности, события личного плана, знакомые места, хобби, работу и т.д. Тексты в основном состоят из простых коротких предложений. Умею пользоваться наиболее частотными средствами связи (например, «и», «но», «потому что») для того, чтобы соединить предложения в единый текст или чтобы составить описание в виде отдельных пунктов.
|
Могу передать простую информацию друзьям, обслуживающему персоналу и т.д., в повседневном общении. Могу передать простую информацию без искажений. Умею передать новость, выразить точку зрения по абстрактному вопросу, вопросу культуры (музыка, кино и т.д.). Умею описать опыт, чувства и события с некоторым количеством подробностей.
|
Условия и ограничения
|
За исключением наиболее
общеупотребительных слов автору требуется словарь.
|
Может писать тексты только на знакомые темы. Написание связного текста из нескольких предложений затруднено.
|
Диапазон текстов ограничен более общеупотребительными и знакомыми, такими как описание предметов и последовательности действий; затруднено выстраивание цепочки аргументов и сравнение двух положений.
|
238
|
B2
|
Cl
|
С2
|
Могу написать несколько разных типов текстов.
|
Могу написать большое количество разных
текстов.
Выражаю свои мысли точно и ясно, гибко и
эффективно использую языковые средства.
|
Могу написать самые разнообразные тексты. Могу точно передать тонкие оттенки значения. Могу писать тексты, направленные на убеждение.
|
Могу хорошо изложить новость и отреагировать на новости других людей. Пользуюсь разнообразными видами связи для того, чтобы выразить взаимоотношения между идеями. Орфография и пунктуация в основном без ошибок.
|
Могу писать хорошо структурированные, красиво сформулированные тексты, демонстрируя владение навыками организации текста и использования разнообразных языковых средств. Могу точно выражать точку зрения или мысль, указывая, например, степень вероятности, сомнения, точности и т.д. Расположение элементов текста, разделение на абзацы и пунктуация способствуют лучшему пониманию текста. Изредка возможны орфографические ошибки.
|
Умею создать связный продуманный текст, пользуясь всем арсеналом организационных структур и языковых средств. Орфографические ошибки отсутствуют.
|
Затруднено выражение оттенков значений при изложении своей точки зрения или описании чувств или переживаний.
|
Могут быть затруднения с выражением тончайших оттенков при изложении своей позиции или при описании чувств и переживаний.
|
Нет необходимости пользоваться словарем, за исключением отдельных терминов в незнакомой области.
|
239
АУДИРОВАНИЕ
|
|
AI
|
А2
|
В1
|
Какие типы текстов я понимаю
|
Очень простые фразы о себе, своих знакомых, предметах вокруг меня. Вопросы, инструкции, объяснение дороги. Примеры: повседневные выражения, вопросы, инструкции, простые объяснения дороги.
|
Простые фразы о значимых .для меня предметах. Повседневные беседы и обсуждения.
Повседневные вопросы в средствах массовой информации. Примеры: сообщения, повседневные разговоры, объяснения дороги, теле- и радионовости.
|
Беседы на знакомые темы, фактическая информация. Повседневные беседы и обсуждения. Теле- и радиопрограммы и фильмы. Примеры: инструкции по пользованию оборудованием, короткие лекции и выступления.
|
Что я понимаю
|
Имена и простые слова. Общую идею. Достаточно понимаю, чтобы: сообщить в ответ сведения о себе, следовать объяснению дороги.
|
Язык повседневного общения.
Простые повседневные беседы и обсуждения. Основную мысль. Понимаю достаточно, чтобы следить за разговором.
|
Значение некоторых незнакомых слов
путем догадки.
Общий смысл и частные
подробности.
|
Условия и ограничения
|
Медленная, тщательно артикулируемая речь. Понимает только если собеседник готов помочь.
|
Медленная внятная речь. Может нуждаться в помощи собеседника или в показе картинки.
Может время от времени просить повторить или сказать то же другими словами.
|
Внятная нормативная речь. Может потребоваться подсказка при помощи картинки или действия. Может иногда попросить повторить слово или словосочетание.
|
240
|
B2
|
Cl
|
С2
|
Все виды речи на знакомые темы. Лекции.
Теле-, радиопрограммы и фильмы. Примеры: профессионально-ориентированное обсуждение, доклады, интервью.
|
Все виды устной речи.
Лекции, дискуссии и дебаты.
Публичные объявления.
Сложная техническая информация.
Аудиозаписи и фильмы.
Пример: беседа с носителем языка.
|
Все виды устной речи, транслируемой или воспринимаемой непосредственно. Специализированные лекции и презентации.
|
Основную идею и специфическую
информацию.
Сложные идеи и сложный язык.
Отношение и точку зрения
говорящего.
|
Понимаю достаточно, чтобы принимать активное участие в беседе. Сложные и абстрактные темы. Имплицитное отношение к предмету и взаимоотношения между говорящими.
|
Понимание сообщения в целом и всех подробностей без каких-либо затруднений.
|
Нормативная речь с отдельными идиоматическими выражениями, даже при наличии незначительного шумового фона.
|
Иногда может переспрашивать некоторые детали, если произношение собеседника незнакомо.
|
Никаких, если есть время привыкнуть к незнакомым особенностям речи.
|
241
ПРИЛОЖЕНИЕ D: ДЕСКРИПТОРЫ С ФОРМУЛИРОВКОЙ
«УМЕЮ» В СИСТЕМЕ ALTE
Это Приложение содержит описание дескрипторов с формулировкой «Умею» в системе ALTE, которые образуют часть долгосрочного исследовательского проекта, осуществляемого Европейской ассоциацией разработчиков тестов по языкам (ALTE). Описываются назначение и суть дескрипторов, а также механизмы их разработки и соотнесения с проводимыми ALTE экзаменами и тестами с системой «Общеевропейских компетенций». Дескрипторы в рамках этого проекта были соотнесены с системой уровней «Общеевропейских компетенций» по методу № 12в (моделирование Раша), описанному в Приложении А.
Система ALTE и проект «УМЕЮ»
Система ALTE
Дескрипторы в рамках системы ALTE составляют центральную часть долгосрочного исследовательского проекта, осуществляемого ALTE, целью которого является создание системы «ключевых уровней» языкового поведения, в пределах которых возможно создание и описание объективных языковых экзаменов.
Уже была проведена значительная работа по приведению экзаменационных систем, применяемых участниками ALTE, в соответствие с единой системой уровней на основании анализа содержания и типов заданий, а также изучения потенциальных пользователей. Подробно ознакомиться с этими системами экзаменационных материалов можно в ALTE Handbook of European Language Examinations and Examination Systems.
Используемые в системе ALTE шкалы ориентированы на пользователя
Цель проекта «Умею» заключается в создании и практической проверке применимости шкал оценки языкового поведения, описывающих, какие действия учащиеся могут выполнять с использованием изучаемого языка.
В работе Альдерсона (Alderson, 1991) шкалы уровней подразделяются на ориентированные на самих разработчиков, на экзаменаторов и на пользователей, т. е. лиц, применяющих шкалы для самооценки. Исходя из этой классификации, шкалы ALTE были задуманы и разработаны как ориентированные на пользователя. Они помогают установить понимание между участниками экзаменационного процесса и, в частности, делают возможным интерпретацию результатов теста неспециалистами. Таким образом, они являются:
а) полезным инструментом для преподавателей иностранного языка и экзаменаторов. Эти шкалы могут использоваться для определения умений и навыков учащихся и, следовательно, определения их реального уровня владения языком;
б) основой для создания диагностических тестовых заданий, программ, основанных на разных видах коммуникативной деятельности, и учебных материалов;
в) средством осуществления проверки уровня владения языком, основанной на разных видах деятельности - в помощь персоналу компаний, занимающемуся вопросами обучения и подбора сотрудников;
242
г) средством сравнения задач учебных курсов и учебных материалов на разных языках, но предназначенных для достижения сходных целей в сходных учебных ситуациях.
Эти шкалы будут полезны для сотрудников отделов кадров, отвечающих за подбор и обучение персонала, поскольку они предоставляют легко понимаемые описания языкового поведения, которые впоследствии можно преобразовать в точные требования для преподавателей, точные описания требований к кандидатам на должность
.
Дескрипторы «Умею» в системе AL ТЕ - многоязычны
Существенным достоинством этих шкал является то, что они были к настоящему моменту переведены на 12 языков, представленных в ALTE: каталанский, датский, голландский, английский, финский, французский, немецкий, итальянский, норвежский, португальский, испанский и шведский. Поскольку описания уровней владения языком универсальны для любого языка, эти шкалы образуют систему компетенций, с которой потенциально могут быть соотнесены различные виды экзаменов различных уровней сложности. Эти описания позволяют выявить экзамены сходной степени сложности в экзаменационных системах участников ALTE, a также продемонстрировать учащимся, какими реальными языковыми навыками, пригодными в их повседневной жизни, они будут обладать после сдачи экзамена определенного уровня.
Организация дескрипторов «Умею»
В настоящее время шкалы дескрипторов «Умею» включают около 400 положений, объединенных в три большие группы «Социальная сфера и туризм», «Работа», «Учеба». Эти группы отражают области наибольшего интереса для большинства изучающих иностранные языки. Каждая группа охватывает более частные разделы, например, группа «Социальная сфера и туризм» включает разделы «Поход в магазин», «В ресторане», «Местожительство» и т.д. Каждый из этих разделов, в свою очередь, включает до трех шкал для умений Аудирование/ Говорение, Чтение и Письмо. Шкала Аудирование/Говорение объединяет шкалы, относящиеся к диалогу.
Каждая шкала содержит дескрипторы, относящиеся к ряду уровней. Некоторые шкалы распространяются только на часть уровней, поскольку существует множество ситуаций, в которых владение языком на начальном уровне уже достаточно для обеспечения успешного общения.
Процесс разработки шкал
Основной процесс разработки шкал прошел следующие этапы:
а) определение круга пользователей экзаменационными материалами участников ALTE при посредстве опросников, школьных отчетов и т.д.;
б) определение диапазона потребностей потенциальных пользователей, выявление основных проблем;
в) использование существующих требований к тестам и таких международно признанных разработанных уровней как Предпороговый и Пороговый, для создания первого варианта дескрипторов;
243
г) опробование дескрипторов, определение их значимости для экзаменующихся;
д) обсуждение формулировок дескрипторов с учащимися и преподавателями для выявления их относительной значимости и понятности;
е) исправление, переформулирование, упрощение языка дескрипторов в свете всего вышеизложенного.
Практическое опробование дескрипторов системы AL ТЕ
Разработанные таким образом шкалы были подвергнуты продолжительному процессу практической проверки с целью установить их объективность и соответствие действительности. В результате этого процесса шкалы должны были превратиться из субъективного набора описаний разных уровней в откалиброванный инструмент измерения. Это долгосрочный процесс, который продолжается и в настоящее время и который будет продолжаться с поступлением новых данных для разных языков, входящих в систему ALTE.
До настоящего времени собранные данные составляют результаты самооценки, полученной от респондентов, которым направлялись анкеты, состоящие из связанных между собой наборов дескрипторов «Умею». Всего было опрошено почти десять тысяч человек. Для многих из этих респондентов имеются дополнительные данные в виде результатов сданных ими экзаменов. На настоящий момент данный проект характеризуется наибольшим количеством собранной информации, на основании которой будет проведена практическая проверка объективности и применимости шкалы для оценки уровня владения языком.
Опытная работа началась с выявления внутренних связей между различными шкалами дескрипторов «Умею». Целью этой работы является:
1. Проверить, каким образом функционируют отдельные дескрипторы «Я умею» в пределах каждой шкалы;
2. Соотнести между собой различные шкалы, составленные из этих дескрипторов, то есть определить их относительную сложность;
3. Проверить объективность шкал по отношению к языку.
Анкеты были составлены на родном языке респондентов, за исключением лиц, владеющих языком на продвинутом уровне, и раздавались в основном в европейских странах. Основой для заполнения анкеты служила деятельность респондентов: анкета с дескрипторами шкалы «Работа» заполнялась теми, кто пользуется иностранным языком в своей профессиональной деятельности, анкета с дескрипторами шкалы «Учеба» - теми, кто пользовался иностранным языком при получении образования или собирался это сделать. Третья группа респондентов имела дело со шкалой «Социальная сфера и туризм», однако выборочные шкалы из этого раздела также заполнялись и респондентами двух других групп, служа своеобразным «якорем».
«Якорные» элементы используются при сборе данных для их последующей обработки по методу Раша с тем, чтобы связать между собой разные тесты или анкеты. Как показано в Приложении А, анализ по методу Раша создает единую систему оценки на основе матричного принципа сбора данных, или серии перекрывающих друг друга тестовых заданий, соединенных между собой элементами, общими для соседних областей. Эти общие элементы и называются «якорными». Применение «якорных» элементов необходимо для того, чтобы установить относительную трудность разных областей применения и разных шкал.
244
Использование шкалы «Социальная сфера и туризм» как «якорной» основывалось на предположении, что именно эта область предполагает обращение говорящего к наиболее базовым уровням владения языком и что поэтому именно эта область сможет стать точкой отсчета для определения соотношения между шкалами «Работа» и «Учеба».
Пересмотр формулировок
Одним из итогов первого этапа стал пересмотр шкалированных формулировок дескрипторов «Я умею». В частности, все отрицательные предложения были изменены на утвердительные, так как в своей прежней форме они затрудняли статистические подсчеты и не совсем подходили для описания уровней владения языка, которые должен был достичь учащийся. Ниже приводится пример изменения:
1. Отрицательные предложения были заменены на утвердительные с сохранением прежнего значения:
• Было: Не могу ответить на вопросы, за исключением самых простых предсказуемых.
• Стало: Могу ответить на простые предсказуемые вопросы.
2. Отрицательные предложения, выражающие отсутствие признака на более низком уровне были изменены так, чтобы выражать присутствие признака на более высоком уровне:
• Было: Не могу описать такие невидимые симптомы как разные вид
боли, например, «тупая», «острая», «пульсирующая» и т.д.
• Стало: Могу описать такие невидимые симптомы как разные виды
боли, например, «тупая», «острая», «пульсирующая» и т.д.
Установление соотношения между дескрипторами «Умею» и экзаменами, принятыми в системе AL ТЕ
После первичной калибровки дескрипторов и описанного выше пересмотра формулировок основное внимание было уделено установлению соотношений между шкалами дескрипторов «Умею» и другими индикаторами уровня владения языком. В частности, речь идет о системе оценок на экзаменах, проводимых членами ALTE, и о системе уровней «Общеевропейских компетенций».
Работа была начата в 1998 году со сбора данных, которые позволили установить соотношение между самооценкой с использованием дескрипторов «Умею» и оценками, выставляемыми на экзаменах по английскому как иностранному языку, проводимых UCLES (Синдикат по проведению местных экзаменов при Кембриджском университете). Между ними было найдено четкое соотношение, что позволило начать описание экзаменационной оценки исходя из того, какие умения и навыки из шкалы дескрипторов «Умею» она выражает.
Однако в случаях когда калибровка шкалы основывается на данных самооценки, полученных от большого числа респондентов из разных стран с разным уровнем знаний, можно отметить определенную вариативность в восприятии респондентами своего уровня владения языком. Это происходит потому, что слово «Умею» воспринимается по-разному под влиянием таких факторов как возраст и культурный фон. Для некоторых респондентов это ослабляет корреляцию между
245
дескрипторами «Умею» и полученной ими экзаменационной оценкой. Поэтому были выбраны специальные аналитические подходы, позволяющие установить, насколько возможно, точное соотношение между результатами самооценки на основе шкалы дескрипторов «Умею» и уровнями языковой компетенции, устанавливаемыми экзаменационной оценкой. Возможно, потребуется провести еще одно исследование, в котором самооценкой будут заниматься опытные экзаменаторы, чтобы полно и окончательно охарактеризовать соотношение между экзаменационными оценками и уровнями владения языка, полученными в результате разработки шкалы дескрипторов «Умею».
В этом контексте требуется рассмотреть особую концептуальную проблему -проблему понятия владения языком. Что именно понимается под выражением «Умею»? Необходимо определение, показывающее, насколько вероятным мы считаем тот факт, что человек, обладающий Языковыми знаниями определенного уровня, сможет выполнить определенные задания. Следует ли считать, что человек должен всегда выполнять задание в совершенстве? Это может оказаться слишком жестким требованием. С другой стороны, пятидесятипроцентная вероятность успеха может оказаться слишком низкой, чтобы можно было говорить о владении.
Была выбрана цифра 80%, поскольку результат 80 из 100 очень часто используется при тестировании на основе определенного критерия или в пределах определенной области как показатель владения в данной области. Таким образом, все, кто успешно сдают экзамен определенного уровня в системе ALTE, должны иметь восьмидесятипроцентную вероятность того, что они выполнят задания, выявленные как характерные для определенного уровня на шкале. Полученные к настоящему времени данные по участникам кембриджских экзаменов показывают, что эта цифра согласуется со средней вероятностью того, что эти участники укажут, что они отнесут утверждения «Умею» на тот уровень, который от них ожидается. Было показано, что такое процентное соотношение является в среднем постоянным для экзаменующихся на разных уровнях.
Определив таким образом понятие «Умею», мы создали основание для интерпретации экзаменов определенных уровней в системе ALTE в терминах умений, описываемых при помощи утверждений «Может».
Поскольку пока соотношение между шкалой и результатами экзаменов было определено только для кембриджских экзаменов, будет продолжен сбор данных, отражающих соотношение между шкалой дескрипторов «Умею» и результатами других экзаменов в системе ALTE. Это позволит нам проверить, состоят ли другие экзаменационные системы в таком же отношении к системе пяти уровней, разработанной в системе ALTE.
Установление корреляций с системой «Общеевропейских компетенций»
В 1999 году было проведено анкетирование, в которое были включены «якорные» элементы, взятые из «Общеевропейских компетенций» (1996). В их число входили:
1. Дескрипторы из таблицы для самооценки владения основными языковыми категориями (в зависимости от уровня), которые представлены в Таблице 2 в главе 3;
2. 16 дескрипторов, описывающих коммуникативные аспекты беглости, взятые из иллюстративных шкал в главе 5.
Достарыңызбен бөлісу: |