ГЛАВА VII
АЛЛОФОНИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ
ФОНЕМ ЯЗЫКА
7.1. Комбинаторика фонем. Структурно-фонологический анализ призван установить не только принципы выделения отдельных фонем языка, определения их инвентаря и системных отношений между фонемами и их группами, но и правила, по которым единицы фонологического уровня сочетаются, пределы и условия варьирования каждой фонемы. Тем самым мы установливаем совокупность комбинационных правил, которые позволяют носителям языка построить из исчисляемого множества единиц сотен тысяч слов и предложений. Подобно тому, как мы в синтаксисе выявляем валентные свойства каждой лексемы, взаимоотношений слов в развернутой речи, также в фонологии необходимо выделить специальный раздел, который рассматривал бы комбинаторные способности или же функциональные нагрузки каждой фонемы. Этот раздел можно назвать комбинаторикой или фонотактикой. Фонотактика или комбинаторика изучает сочетательные возможности, типичные/нетипичые, допустимые/недоустимые сочетания каждой фонемы внутри слова или большей единицы, чем слова, что открывает новые горизонты для фонологической и лингвистической типологий. Мысль о необходимости нового раздела в фонологии была высказана еще И.А.Бодуэном де Куртенэ, Ф. де Соссюром, Н.С.Трубецким, а в последнее время Дж. Гринбергом1, по мнению которых комбинаторика характеризует язык не в меньшей мере, чем фонемный состав.
Комбинаторику фонем особенно в немецкоязычной литературе принято называть фонотактикой2, что с терминологической точки зрения нельзя признать удачной по той простой причине, что этот термин ассоциируется с фонами. Создается впечатление, будто речь идет о сочетании фонов, будто сочетаются фоны, а не сами фонемы. Во избежание недоразумений и с целью подчеркнуть принадлежность термина к эмическому уровню-фонемам, представляется целесообразным термин комбинаторика фонем. Мы самым решительным образом отвергаем тезис о том, что будто фонемы являются абстрактными единицами, которые реализуются в речи в виде аллофонов или вариантов, что в речи сами фонемы никогда не существуют.3
Выявляя комбинаторику каждой фонемы, мы можем дать классификацию аллофонов, обусловленных дистрибуцией той или иной фонемы, определить информативность или функциональную нагрузку фонем в зависимости от их позиций, что является очень обнадеживающим для разработки проблем автоматического распознавания и машинного перевода. Комбинаторика в известной мере способствует решению не только технических проблем, но и таких вопросов как разработка новых методов стенографии, закодирования и декодирования текстов, а также создания в языке новых слов для обозначения названия товаров и знаков. Комбинаторика имеет немаловажное значение для обучения неродному языку, поскольку контрасты имеются не только в системе фонем контактирующих языков, но и в сочетательных свойствах фонем каждого из языков. Она подчинена в каждом языке своим закономерностям. Если взять фонемы немецкого языка /t/, /ү:/ и /R/ и попытаемся образовать из них существующие в немецком языке слова, то легко убедимся в том, что по формуле Перм. 3!= 1.2.3 из 6 теоретически возможных слов только слово /t ү: R/ (дверь) встречается в этом языке. Так обстоит дело в любом языке.
Благодаря комбинаторике мы можем предсказать тот вариант фонемы, который связан с данной позицией и комбинацией. В русском языке, например, гласная фонема /е/ встречается в анлауте слов после четырехчленного сочетания /fstr`/ и перед /ç/, тогда как для немецкого и азербайджанского языков такое сочетание невозможно. При обучении неродному языку можно предложить весь диапазон варьирования каждой фонемы с подробными акустико-артикуляторными характеристиками каждого проявления фонемы. Давая вариативные ряды каждой фонемы, мы создаем условия для говорящего и слушающего реализовывать в процессе коммуникации на месте варианта родного языка необходимый вариант изучаемого языка. Сравним варианты гласного /a/ соответственно в немецком, русском и азербайджанском языках:
языки
|
азерб.
|
нем.
|
рус.
|
1.ă /ad`a/ (остров)
|
ˆă /aber/ (но)
|
ь «головой»
|
2. ă. /a.d`il/ (справедливый)
|
á:+K (зв.)
/Asien/ (Азия)
|
ъ «говорится»
|
3.ă /jala`ma/ (ст.Ялама)
|
á:+K(гл.) /Pappel/
|
ə «дядя»
|
4.α /paltar`da/ (в одежде)
|
ˆá:+K(зв.) /Ader/
|
Λ «баранина»
|
5.a+K /ham`am/ (баня)
|
ă . /Garage/ (гараж)
|
a «баран»
|
6.a// /bala/ (ребенок)
|
á:// /sah/ (увидел)
|
a «мат»
|
7.ã /ganan/ (смышленный)
|
ă.// /Aroma/ (арома)
|
ã «банан»
|
8.å /babam/ (мой дед)
|
ã: /mahnen/
(упомянуть)
|
å «бабушка»
|
9.a→ /axmax/ (дурак)
|
å: /Gabel/ (вилка)
|
a:→ «хаганат»
|
10. ←a /dadanmax/ (привыкнуть)
|
a:→/lag/ (лежал)
|
←a «дата»
|
11.a+K(гл.) /batabat/
(село Батабат)
|
←a: /Tat/ (дело)
|
á: «баба»
|
12.a +K (зв.) /zaval/
|
′a:]+K (гл.)
/Atem/ (дыхание)
|
ă. «огонь»
|
В каждом из рассматриваемых языков мы выделили 12 вариантов. Их число может быть значительно больше, если будут учтены все особенности реализации каждой фонемы. Сравнение вариантов показывает, что в русском языке градация или же варьирование протекает в направлении преобладающих качественных изменений с незначительными количественными изменениями, в то время как в немецком языке варьирование протекает в количественном направлении с незначительными качественными изменениями. В азербайджанском языке варьирование зависит как от качественных, так и от количественных факторов. Но начальный или первый корневой гласный слова произносится всегда четко и внятно, потому что выполняемая им функция – быть предопределителем сингармонической организации просодии слова – не позволяет ему сильно редуцироваться. Но вопрос о том, какой из этих вариантов является для механизма языка наиболее существенным, требует тщательного исследования. Для лингвистического анализа и практических целей наиболее релевантным вариантом является тот, который находится в позиции максимальной независимости, так как подставка этого варианта на месте другого не приведет к нарушению смысловых связей. Поэтому этот вариант Л.В.Щерба в свое время назвал типичным.3 Статистически наиболее часто встречаемый вариант может иметь преимущество перед другими вариантами. Но это опять-таки чисто статистически. Однако, язык не всегда поддается четкому статистическому моделированию.
Результаты комбинаторного анализа во многом зависят от теории и от объема привлекаемого к анализу материала. Так, например, в немецком языке гласная фонема /a:/ реализуется в абсолютном начале перед всеми звонкими согласными, кроме /ŋ/, в то время как в абсолютном исходе слов за ней могут следовать только согласные /m/, /l/, /r/ и /n/. Если в анлаутной позиции /a:/ встречается, кроме аффрикат и /∫/, перед всеми глухими согласными, то в абсолютном исходе слов за ней могут следовать одна из следующих согласных: /p/, /t/, /k/, /s/ и /f/. Комбинация этого гласного приобретет совсем иную картину, если к анализу будут привлечены слова, обозначающие собственные имена, географические называния и другие заимствования. В таком случае возникнут некоторые комбинации, чуждые исконным словам языка, что непосредственно связано с проблемой установления фонемного состава слов иноязычного происхождения.
Известный американский ученый К.Пайк (1912) предложил следующие исходные условия для проведения фонотактических исследований:
а) высказывания; б) слова; в) морфемы; г) слоги; ж) отношения фонем друг к другу; з) отношения к суперсегментным единицам. Но, прежде чем, говорить о комбинаторике фонем, необходимо выяснить вопрос о составе фонем языка.
Инвентарь фонем языка имеет немаловажное значение при изучении комбинаторики фонем. Если инвентарь мал, например, в немецком языке без дифтонгов и аффрикат, тогда /ae/, /ao/, /6o/, /pf/, /ts/, /t∫/ следует рассматривать как сочетание двух самостоятельных фонем.
А это уже зависит непосредственно от теоретического подхода. Для школы Щербы приведенные выше дифтонги и аффрикаты нельзя считать сочетаниями двух фонем по той простой причине, что они не делятся на составные части при помощи лингвистических критериев, т.е. они не членятся на компоненты морфологическим швом. Если возьмем русское слово /nau`gat/, то между /a/ и /u/ проходит морфологическая граница и потому /au/ никак не может быть рассмотрена как субстанция одной фонемы. Именно поэтому существенным является вопрос о том, можно ли выводить правила комбинаторики до установления фонемного статуса или же о комбинаторике может идти речь в том случае, если известен фонемный статус звуков. На наш взгляд, не правы те, которые устанавливают фонемный состав языка через дистрибутивные отношения, ибо искать дистрибуцию того, что еще неизвестно, абсолютно бессмысленно. Дистрибуция, то есть распределение какой-то единицы языка в его системе вообще, хороша только после установления ее статуса.
Взаимоотношения между фонемой и вариантом, с одной стороны, и ими и звуком с другой, имеет важное значение для решения теоретических проблем фонологии. Мы исходим из того понимания проблемы, что фонема является единицей системы, что она противопоставлена всем остальным фонемам языка. Этой сетью отношений определяется лингвистическая ценность фонемы, и противопоставления фонем позволяют выявить парадигматические отношения в системе языка. Фонема теоретически может сочетаться с любой фонемой, кроме самой себя. Но синтагматические отношения между фонемами имеют целый ряд ограничений, зависящих от фонологического, морфологического и синтаксического уровней структуры языка. Варианты одной фонемы находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Они обусловлены позицией и комбинацией, а также речевой ситуацией, интеллектом говорящих. Фонема как общее охватывает все свои варианты как частные, которые реализуются при определенных условиях в виде звуков как отдельное. Их взаимосвязь можно изобразить так:
система норма воплощение в виде
речевых экземпляров
1
2
3
звуковые
/e/ 4
5
/a/ 6
7
экспоненты
8
/i/ 9
10
11
12
и т. д. n....
7.2. Типы сочетаний и аллофонов. При комбинаторном анализе мы можем выявить целый ряд сочетаний, которые сводятся к следующему:
1. Виртуальные сочетания. Это такие сочетания, которые встречаются в структуре слова по отдельности, но они вместе не встречаются. Например, в азербайджанском языке /rt/ возможно в конце слов. Ср.: /sərt/ (острый), /pərt/ (обиженный) и т.д. Но в этой позиции не допустимо /tr/. Однако, /tr/ встречается в начале заимствованных слов. Ср.:/traktor, trener/ и т.д. Вполне возможно, что в азербайджанском языке появится слово типа /TRERT/, хотя бы в виде аббревиатуры, потому что они подчиняются структурным моделям, но конкретно не встречаются. Допустим, “Təməl Razılaşmaların Ekspert Rəyindən sonra Təsdiqi “(Утверждение фундаментальных согласований после экспертной проверки).
2. Недопустимые и не встречающиеся. Такие сочетания не подчиняются никаким структурным моделям языка.
3. Есть сочетания, которые встречаются, но не подчиняются структурным моделям языка. Например, французские носовые гласные /ã: /,/ẽ:/, /õ:/, /ø:/ часто употребляются немцами в словах французского происхождения. Ср.: /∫ã: s/ (шанс), /bõ: bõ:/ (конфета) и т.д. Их называют маргинальными сочетаниями. Здесь статус фонем ставится под сомнение.
4. И, наконец, есть сочетания, которые согласуются с моделями языка и встречаются. Их можно назвать фактическими.
Комбинационные модели фонем можно произвести в терминах дифференциальных признаков, т.е. любая комбинация разлагается на дифференциальные признаки. При таком подходе устанавливаются сочетательные способности признаков, а не фонем. Недостаток этого метода заключается в том, что он не раскрывает вариативные свойства фонем, что непосредственно связано с интегральным признаком. Например, в азербайджанском языке в словах /ləl/ (золото) и /lal/ (глухой) в звуках [ľ] и [l] реализованы два варианта фонемы /l/: палатализованный [ľ] и веляризованный [l]. Мы знаем, что в азербайджанском языке нет противопоставления согласных по палатальности /непалатальности. Поэтому при анализе по ДП эти свойства фонемы не раскрываются.
Допустимость/недопустимость сочетаний можно определить еще через обращение к языковому чутью говорящих на данном языке. Допустимой можно считать комбинацию, которую носитель языка воспринимает без затруднений. Такой анализ очень эффективен для решения проблем автоматического распознавания. Но для выявления вариативных свойств фонем вряд ли имеет смысл составлять бессмысленные сочетания фонем и проверить их допустимость/недопустимость через восприятие говорящих, тогда как структурный метод позволяет однозначно и четко ответить на этот вопрос. Аллофоны фонем принято сгруппировать так:
1. Типичный (по терминологии Л.В.Щербы, основной оттенок) вариант или вариант, реализуемый в позиции максимальной независимости. Сюда относятся фонемы, выступающие в виде отдельных слов или морфем и изолированно произнесенный представитель. Ср.:
языки
|
англ.
|
нем.
|
русск.
|
азерб.
|
/ aı /(я)
|
/ae/(яйцо)
|
/i/, /s/ (предлоги)
|
/o/ (он)
|
Правда, их число в каждом языке немного. Но в качестве суффиксальных морфем можно найти достаточное количество этих вариантов. Ср.:
языки
|
англ.
|
нем.
|
русск.
|
азерб.
|
/s/, /z/ (суф. мн.ч.);
|
/s/, /n/ (суф. мн.ч.);
|
/u/,/e/ (пад. оконч.);
|
/a/, /ə/ (пад. оконч.)
|
2. Вариант гласных под ударением, а согласных перед ударными гласными. Эти аллофоны наиболее четко реализуются в качественном и количественном отношении. Ср.:
языки
|
англ.
|
нем.
|
русск.
|
азерб.
|
/kəts/ (кошки);
|
/`tantə/ (тетя);
|
/nam`ok/ (намек);
|
/ata`lar/ (отцы)
|
3. Варианты, реализуемые в предударной и заударной позициях. Гласные варианты здесь сильно редуцируются и вместе с ним редуцируются также согласные. Причем, чем дальше от ударного слога, тем сильнее редукция реализуемых в этой позиции вариантов фонем. Ср.:
языки
|
англ.
|
нем.
|
русск.
|
азерб.
|
/pı`teitou /(картофель);
|
/le.`bεndıς/
(живой);
|
/gьlъ`voj/
(головой);
|
/ǚzǚmt∫i/
(винодель)
|
Надо отметить, что в азербайджанском языке в абсолютном исходе слов происходит делабиализация, т.е вместе ожидаемого лабиального гласного употребляются делабиализованные гласные. Ср.: /doldı/ (наполнился), /durdı/ (встал) и т.д.
4. С статистической точки зрения вариант, обладающий наиболее частой встречаемостью, имеет преимущество перед другими вариантами. В английском и немецком языках это будет редуцированный гласный /_ə_/, в русском языке гласный /a/, а в азербайджанском языке гласный /ə/.
5. Факультативные варианты - это те варианты, которые могут заменить друг друга без изменения значения. В немецком языке сюда относятся переднеязычный и увулярный согласные /_r_/ и /_R_/ или /_ε:_/ и /_e:_/. Различие между ними не используется для различения слов. То, что в немецкой традиции они истолковываются как разные фонемы, так это потому, что нормализаторы исходили из правописания. При написании с умлаутом считалось, что это долгий и открытый гласный /_ε:_/, а при прочих условиях встречается долгий закрытый гласный /_e:_/. Здесь сыграли свою решающую роль метод противопоставления и функция смыслоразличения. Ср.: „Ähre“ (колос) и „Ehre“ (совесть). Реальное немецкое произношение не различает эти гласные. Они выступают как факультативные варианты одной фонемы.
6. Можно еще выделить индивидуальный или диалектный (региональный) вариант, который обусловлен говорящим или региональным типом произнесения. При индивидуальном варианте тот или иной вариант литературного языка приобретает особую окраску. Например, у кого-то есть физиологический дефект, который выражен в большем объеме тела языка, что приводит к отклонению орфофонической нормы в данном языке. У нас работал один преподаватель, который произносил согласный /ŝ/ с придыханием. Носители нахичеванского диалекта произносят гласный /o/ и /e/ очень открыто или согласный стандартного азербайджанского языка /t∫/ заменяют аффрикатой /ts/. Или в карабахском диалекте азербайджанского языка вместо /dž/ реализуется /ž/.
7. Особое место в речи интеллигенции занимают так называемые заимствованные фонемы. Образованные азербайджанцы, особенно работающие в области искусства, часто употребляют в словах, заимствованных из русского языка, мягкий вариант согласного /l/. Например, /rol`/ вместе /rol/. Любители такого произношения забывают, что в фонологической системе азербайджанского языка нет противопоставления мягких и твердых согласных. Согласно закону сингармонизма все согласные в соседстве с гласными переднего ряда произносятся мягко, а твердые в соседстве с твердыми - твердо. Так что по системе нашего языка нет никакого основания заимствовать мягкий согласный в соседстве с гласным заднего ряда. Мы не говорим +/gol`/ (рука), +/bol`/(изобилие) и т.д.
7.3. Фонема, аллофонема и звук. При подходе, что каждая данная фонема отличается от всех остальных не только дифференциальными (релевантными) признаками, но и интегральными (иррелевантными) признаками, мы в объязательном порядке должны найти противопоставления. Ср.:
/t/
/g/ /d/ /s/.
/d`/ /n /
Из этого противопоставления вытекает, что признаки «глухой, переднеязычный, смычно-взрывной, твердый и неносовой» являются для русской фонемы /d/ релевантными. Но в слове /sud˚u/ эта фонема получает еще признак огубленности чего нет в системе фонем. Однако не один фонолог не признает огубленный вариант самостоятельной фонемой. Мы не найдем ни одной пары слов, которые бы различались губной и негубной фонемами. Напротив /d`/ и /d/ являются двумя самостоятельными фонемами, так как они различают разные слова. Ср.: /suda/ (суда) и /sud`a/ (судя). Значит, фонетическая характеристика не совпадает с фонологическим признаком. Непосредственному принятию принципа различения мешает явление омонимии. Вместе различительной функции можно предложить конститутивную и словоопознавательную функции, потому что абсолютно необходимо, чтобы звуковая единица оформлялась так, что носитель языка был способен узнать слово как таковое.
Следует подчеркнуть, что с точки зрения функционирования каждый аллофон является полноправным представителем данной фонемы. Поэтому для вариантов точнее будет предложить термин аллофонема, как это сделал Ю.С.Маслов. Реально произнесенный звук без какого-либо обобщения не имеет никакого лингвистического значения. Звук речи обладает физическим- акустическим свойством, называемым линейностью. Звук речи, помещенный в определенной позиции, можем назвать аллофонемой, оттенком или вариантом, который является прямым представителем определенной фонемы.
Фонема представляет собой не класс звуков. Это – языковая единица, которая через аллофоны связана в каждом конкретном случае со звуком. Это можно изобразить следующим образом:
общее
|
↔ частное
|
↔ отдельное
|
фонема
|
↔ аллофонема
|
↔ звук
|
система
|
↔ норма
|
↔ речевой акт
|
Следует отметить, что фонемное различие не определяется акустико-артикуляторным критерием. Но оно не существует без него. Акустические различия группируются так, что носители языка благодаря лингвистическому критерию установливают определенное число дискретных элементов в системе языка. Число это определяется лингвистическим критерием. В памяти человека существуют определенные эталоны, с которыми совпадают материально выраженные варианты в определенных позициях и положениях, которые реализуются в потоке речи в виде звуковой субстанции. Любая теория фонем, пренебрегающая звуковой манифестацией фонем в вариантах, не имеет право на существование. Московская фонологическая школа (МФШ) исходит, как уже отмечалось выше, из морфемного тождества, иными словами, она полагает, что раз морфема одна, значит, фонемный состав должен быть неизмененным. Ср.:
языки:
анг. /mən/ (man) «человек» - /men/ (men) «люди»;
нем. /bant/ (Band) «том» - /(im) bandə/ (im Bande) «в томе»;
рус. /xot/ - /xoda/ «ход - хода»;
азерб. /getmək/ (идти) - /gedir/ (он идет)
7.4. Орфофония. Надо сказать, что акустические свойства являются первоначальными условиями для осуществления языковой коммуникации. Даже при невербальном общении наличие определенного знака есть необхоимое условие реализации общения. Чрезмерная трудность здесь соприкасается с так называемыми факультативными вариантами. В пределах одного языка наличие факультативного варианта немыслимо. В азербайджанском языке у носителей стандартого произношения невозможны такие дублеты как /ђəlejsən/ “gəleysən” и /ђələdžəksən/ “gələcəksən” со значением «придещь». Или в немецком языке /ra:t/ (Rat) и /Ra:t/(Rat) оба со значением “совет». На наш взгляд, прав Э. Косериу, который считает, что мы имеем здесь с разным членением языка. То же самое относится к русским примерам «уплочено», «уплачено», «галоши» и «калоши», «шкаф» и «шкап» и т.д. При соблюдении орфофонической нормы носитель азербайджанского или немецкого языков никогда не будет реализовывать в своей речи и тот и другой вариант. Он может использовать либо первый, либо второй вариант. Мы не можем смешивать вопрос о фонемном составе слов и орфофонической норме языка. Говоря словами Э.Косериу, либо придерживаемся диафатического, либо синфатического членения языка5. При строгом анализе языка мы должны четко разграничивать эти два плана. Тогда не будет никаких дублетов. Фонемный состав морфемы не может быть всегда стабильным. Как реализуется каждая морфема, лексема и т.д., зависит от орфофонической нормы языка. Орфофония занимается выявлением произносительных особенностей каждой фонемы в системе языке. Раньше это называлось орфоэпией. Однако орфоэпия теперь занимается установлением фонемного состава слова или высказывания. Например, в азербайджанском языке в системе имеется фонема /d/. Однако в словах /d˚üz/ (прямой) и /→daz/ (лысый) реализованы губной /_d˚ _/ и оттянутый назад /_d →_/ варианты согласной фонемы /d/. Выявление этих особенностей и составляет задачу орфофонии. А то, что в этих словах реализованы три фонемы /d/, /ü/, /z/ и /d/, /a/, /z/ есть задача орфоэпии.
7.5. Об опозновательной функции фонемы. ЛФШ предлагает различать дифференциальную функцию от опознавательной. Фонема как единица языка служит различению не значений, а слов и словоформ. А для того чтобы различать слово, надо его сначала опознавать. Различение предполагает наличие квазиомонимов: /dom/ “дом” и /tom/ «том». А как быть в тех случаях, когда в языке невозможно найти соответствующих минимальных пар. Их число значительно мало. Различительная функция является вторичной. Слову /dΛs`ka/ (доска) нельзя найти пару типа + /nΛs`ka/ (носка). Из этого, однако, не следует вывод, что слово /dΛs`ka/ не опознается носителями русского языка.
Опознавательная функция выступает всегда. А дифференциация выступает вторичным элементом. Дифференциальный элемент присущ фонеме, вне фонемы она существует как отвлеченная языковая сущность. Фонема различает, так как она есть носитель дифференциального признака.
Слово опознается благодаря своей звуковой оболочке. В таком случае корректное произношение снимается как избыточность. В опознавании участвуют не только релевантные, но и иррелевантные признаки. С точки зрения дифференциации безразлично сказать /∫ak/ или /s`ak/. Но для опознавания это имеет большое значение, ибо русский сразу узнает слово, если произнесем /∫ak/ (шаг), так как русская /∫/ является всегда твердой фонемой. Дифференциальные признаки осуществляют вариативность фонемы. Аллофонемы не могут встречаться в другой позиции. Поэтому они являются зависимыми от конкретных положений и позиций. В этом суть критерия дополнительной дистрибуции. Это значит, что варианты одной фонемы взаимоисключатся. Возьмем следующие примеры:
I /tat/ - /t`ət`/
II /tεt/ - /t`et`/
/∫εst/ - /s`est`/
Гласные в I образуют аллофоны одной фонемы. Во II гласные то же образуют аллофоны. А гласные из I и II образуют разные фонемы. Многие фонологи, в том числе и Д.Джоунз и американские дескриптивисты, исходят из дополнительной дистрибуции или акустического сходства. Дополнительная дистрибуция есть результат фонетической зависимости. Этот критерий, безусловно, надо учитывать в определении инвентаря фонем. Губной /_d˚ _/ и негубной /_d →_/ исключают друг друга в пределах слова. В немецком языке нет никакого сходства между /h/ и /ŋ/, тем не менее они не относятся к одной фонеме, так как между ними нет никакой лингвистической связи.
Акустическое сходство не может быть принято, так как это не лингвистический критерий.
Языковое единство аллофонов определяется тем, что они могут чередоваться в пределах одной морфемы. Л.Р.Зиндер сформулировал это единство так: при постоянном присутствии акустического сходства обязательно чередование вариантов в пределах одной морфемы. При этом акустическое сходство подчинено лингвистическому принципу. Например, немецкая фонема /e:/ выступает в словах /`le:bәn/ (жить) и /le.`bεndıç/ (живой) в долгом и полудолгом вариантах. Их объединение в одну фонему детерминируется тем, что /_e:_/ и /_e._/ акустически сходны, но главное в том, что они чередуются в одной морфеме : /le:(e.)b/ən/.
7.6. Литература и замечания
1 Ф.Я.Вейсялли. Проблема варьирования фонем языка в современной лингвистике. «Вопросы языкознания», 1990, № 3. стр. 72-80; см. также: Veysəlli F. Seçilmiş əsərləri. Bakı, “Mütərcim”, 2010, 640 s.
2 O.Werner. Probleme der Phonotaktik, diskutiert am Deutschen. In: Jahrbuch für Internationale Germanistik. Jg. IV, Heft 1, Fr.a./Main, 1972; B.Narr. Studien zu einer Phonotaktik des Deutschen. Salzburger Beiträge zur Linguistik.Akten der I.Salzburger Frühlingstagung für Linguistik. 1975; B.Sigurd. Phonotactic Structures in Swedish. Lund, 1965
Утверждение подобного рода приводит, как неоднократно подчеркивалось в теоретической литературе, к полному и необоснованному отрыву фонемы от ее материального воплощения, следовательно, к отрыву фонологии от фонетики. См.: Л.Р.Зиндер. Фонема и восприятие. Proceedings of International Congress of Phonetic Siences. Prague. 1967; Ф.Я.Вейсалов (Вейсялли) и А.А.Гасанов. Еще раз о минимальной единице членения речевого потока. «Уч.зап. АПИЯ им. М. Ф. Ахундова», серия языка и литературы, Баку, 1971, № 2. Повторно вышла: F.Veysəlli. Seçilmiş əsərlər. Bakı, 2009, с. 10-21
3Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М., 1957
4Pike K. Phonemics. A Technique for Reading Language To Writing. An-Arbor, 1964
5Coseriu E. Einführung in die allogemeine Sprachwissenschaft Tübingen, 1996
7.7. Вопросы по седьмой главе
1. В чем суть аллофонического варьирования фонем?
2. Каковы взаимоотношения между инвариантом и вариантом, с одной стороны, и звуком, с другой?
3. К какому уровню структуры языка относятся варианты фонем?
4. Какие теории существуют сегодня по определению статуса вариантов?
5. В чем преимущество теории вариантов акад. Л.В.Щербы?
6. Какие типы вариантов выделяет школа Щербы?
7. Есть ли у какого-нибудь варианта преимущество перед другими вариантами?
8. Каков лингвистический механизм определения вариантов?
9. Какую роль играют акустико-артикуляторные корреляты при отождествлении вариантов фонем?
10. Можно ли определить инвентарь вариантов фонемы, если да, то как это сделать?
Достарыңызбен бөлісу: |