Офіційний вісник Європейських Співтовариств



бет3/27
Дата19.07.2016
өлшемі3.84 Mb.
#209359
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27
ГЛАВА 2

Зона 3

Королівство Бельгія

Морський Шельдт (вниз за течією від якірної стоянки Антверпопен)



Республіка Чехія

Лаба: від шлюзу Усті над Лабем-Стфеков до шлюзу Ловосіце

Озера-загати: Башка, Брненська (Круніцкі), Хорка (Страз под Ральскєм), Грачолускі Жесеніце, Нехраніце, Олешна, Орлік, Раствіні, Плумов, Розкош, Сец, Скалка, Сляпи Терлічко, Жерманіце

Озеро Мачово

Акваторія Велке Жемосекі

Стави: Олексовіце, Свєт, Велке Дафко

Озера, що утворилися внаслідок видобутку гравію: Дольні Бенешов, Острожна Нова Вєс а Товацов

Федеративна республіка Німеччина

Дунай

Від Келхайма (2414,72 км) до німецько-австрійського кордону

Рейн

Від німецько-швейцарського кордону до німецько-голландського кордону

Ельба

Від устя каналу Ельба-Сайтен до нижньої межі порту Гамбург

Мюрітц




Республіка Франція

Рейн


Республіка Угорщина

Дунай: від 1812 км до 1433 км

Дунай-Мосон: від 14 км до 0 км

Дунай-Сентендре: від 32 км до 0 км

Дунай-Ракеве: від 58 км до 0 км

ріка Тиса: від 685 км до 160 км

ріка Драва: від 198 км до 70 км

ріка Бодрог: від 51 км до 0 км

ріка Беттош-Корош: від 23 км до 0 км

ріка Хармаш-Корош: від 91 км до 0 км

канал Сіо: від 23 км до 0 км

озеро Веленсе

озеро Фертьо

Королівство Нідерланди

Рейн


Снеєкенмеєр, Куфордермеєр, Хеєгенмеєр, Флуессен, Слотермеєр, Тйукемеєр, Булаккервійде, Белтервійде, Рамсдьєп, Кетелмеєр, Звартемеєр, Фелувемеєр, Еєммеєр, Алкмаардермеєр, Гоувзеє, Бюйтен Ійафгеслотен ІйНоордзеєканаал, порт Іймюйден, акваторія порту Роттердам, Ніуве Маас, Ноорд, Оуде Маас, Бенеден Мерведе, Ніуве Мерведе, Дордше Кіл, Бофен Мерведе, Вааль, Бійландш Канал, Бофен Рійн, Паннерсденш Канал, Гелдерше Ійссел, Недер Рійн, Лек, канал Амстердам-Рейн, Феєрсе Меєр, канал Шельде-Рейн до устя Фолкерак, Амер, Бергше Маас, Мусе нижче Фенло, Гооймеєр, Європорт, Каландканаал (східніше гавані Бенелюкс), Хартелканаал

Республіка Австрія

Дунай: від кордону з Німеччиною до кордону зі Словаччиною

Інн від устя до електростанції Пассау-Інглінг

Траун: від устя до 1,80 км

Еннс: від устя до 2,70 км

Марх: до 6,00 км



Республіка Польща

  • ріка Бьєбжа від устя Августовського каналу до устя ріки Нарвіа

  • ріка Брда від сполуки з Бидгоським каналом у Бидгощі до устя ріки Вісла

  • ріка Буг від устя ріки Мухавец до устя ріки Нарвіа

  • озеро Дабьє до межі з внутрішніми морськими водами

  • Августовський канал від сполуки з рікою Бьєбжа до державного кордону, разом з озерами, що розташовані на шляху цього каналу

  • Бартніцький канал від озера Руда Вода до озера Бартезек, разом з озером Бартежек

  • Бидгоський канал

  • Ельбійський канал від озера Друзно до озера Єзьорак, разом з цими озерами та озерами, що розташовані на шляху цього каналу, а також обхідний канал у напрямку Залево від озера Єзьорак до озера Евінгі включно

  • Глівіцький канал разом з Кедзєржинським каналом

  • Ягеллонський канал від сполуки з рікою Ельбкф до ріки Ногат

  • Тащанський канал

  • Слестінський канал з озерами, розташованими на всьому шляху цього каналу, та озером Гопло

  • Жеранський канал

  • Ріка Мартва Вісла від ріки Вісла у Пжегаліні до межі з внутрішніми морськими водами

  • Ріка Нарєв від устя ріки Бьєбжа до устя ріки Вісла, разом з озером Зегжинським

  • Ріка Ногат від ріки Вісла до Віслинської затоки

  • Ріка Нотед (у верхній течії) від озера Гопло до сполуки з Горнонотецьким каналом та Горнонотецький канал і ріка Нотед (у нижній течії) від сполуки з Бидгоським каналом до устя ріки Варта

  • Ріка Нісатузик від Губіна до устя ріки Одра

  • Ріка Одра від міста Рацибож до сполуки з рікою Східна Одра, що перетворюється на ріку Регаліца у місці злиття Клущ-Устово, разом з цією рікою та її притоками до озера Дабьє, а також обхідний канал ріки Одра від шлюзу Опатовіце до шлюзу у місті Вроцлав

  • Ріка Західна Одра від водозливу у Відучова (704,1 км ріки Одра) до межі з внутрішніми морськими водами, разом з притоками, а також місце злиття Клущ-Устово, де зливаються ріка Східна Одра та ріка Західна Одра

  • Ріка Парніка та місце злиття Парніцьке від ріки Західна Одра до межі з внутрішніми морськими водами

  • Ріка Піса від озера Рось до устя ріки Нарєв

  • Ріка Шкарпава від ріки Вісла до Віслинської затоки

  • Ріка Варна від Шлесінського озера до устя ріки Одра

  • Система Великих Мазурських озер, що включає озера, сполучені ріками та каналами, які є складовими частинами головного шляху від озера Рось (включно) у Піщі до Вєгожевського каналу (включаючи цей канал) у Вєгожево, разом з озерами Сексти Миколайське, Тати Татовіско, Котек, Шимон, Шимонське, Ягодне, Бощне, Тайти Кісайно, Даргін, Табап, Кірсайти та Свєсайти, разом з Гізицьким каналом та Нігоцинським каналом та каналом Пєкна Гора, а також обхідний канал від озера Ринське (включно) у Рині до озера Нідзьке (до 3 км, являє собою кордон заповідника «Озеро Нідзьке»), разом з озерами Белдани, Гузянка Мала та Гузянка Велика

  • Ріка Вісла від устя ріки Пжемша до сполуки з Тащинським каналом, а також від устя цього каналу у Скавіна до устя ріки Вісла та Гданської затоки, без Влоцлавського водосховища

Словацька республіка

Дунай: від Девіна (1880,26 км) до словацько-угорського кордону



Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії

ШОТЛАНДІЯ



Лейт (Едінбург)

В межах хвилеломів

Глазго

Стратклайд-Лох

канал Крінен

Від Крінена до Ардрішайга

Каледонський канал

Ділянки каналу

ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ

ріка Леген

Від водозливу Леген до Стренмілліс

СХІДНА АНГЛІЯ

ріка Веар (неприпливна)

Від старого залізничного моста, Дурхем, до моста Пребендз, Дурхем

ріка Тіз

Уверз за течією від дамби Тіз

Грімсбі-Док

Поміж шлюзами

Іммінгем-Док

Поміж шлюзами

Халл-Докс

Поміж шлюзами

Бостон-Док

Поміж шлюзами

канал Ейр-Колдер

Від Гуль-Док до Лідсу; від місця злиття з каналом Лідс-Ліверпуль до Селбі (шлюз на ріці Уз); від місця злиття з Каслфорд до Вейкфілда

ріка Енкольм

Від шлюзу Феррібі до Брігг

канал Колдер-Хеббл

Від Вейкфілд (шлюз Фоллінг) до верхнього шлюзу Бродкат

ріка Фосс

Від місця злиття з рікою Уз (Голубий міст) до моста Монк

канал Фоссдайк

Від місця злиття з рікою Трент до става Брейфорд

Гуль-Док

Поміж воротами шлюзів

Хомсі-Мір

Весь канал

ріка Халл

Від шлюзу Странчен-Хілл до Беверлі-Бек

канал Маркет-Вейтон

Від шлюзу на ріці Хамбер до шлюзу Сод-Хаузіз

канал Нью-Джанкшн

Весь канал

ріка Уз

Від шлюзу Небум до Нан-Монктон

канал Шеффілд-Південний Йоркшир

Від шлюзу Кідбай до шлюзу Тінслі

ріка Трент

Від шлюзу Кромвелл до Шардлоу

ріка Уїтем

Від шлюзу Бостон до Брейфорд-Пул (Лінкольн)

УЕЛЬС ТА ЗАХІД АНГЛІЇ

ріка Северн

Вище водозливів Ллантоні та Мейсмор

ріка Вай

Вище Монмуту

Кардіфф

Озеро Роут-Парк

порт Телбот

В межах доків

Суонсі

В межах доків

ріка Ді

Вище пункту відбору води Баррелвелл-Хілл

ріка Мерсі

Доки (без Сіфорт-Док)

ріка Лун

Вище Глассон-Док

ріка Евон (Мідленд)

Від шлюзу Тевкесбері до Івсхема

Глаучестер

Доки міста Глаучестер/канал Шарпнесс

озеро Холлінгуорт

Все озеро

Манчестерський судноплавний канал

Весь канал та доки Селфорд, в тому числі ріка Ірвелл

озеро Пікмір

Все озеро

ріка Тоу

Між морською греблею/пристанню та легкоатлетичним стадіоном Морфа

озеро Рад’ярд

Все озеро

ріка Уївер

Нижче Нортвіча

ПІВДЕНЬ АНГЛІЇ

ріка Нін

Від Уїсбеч-Кат та ріка Нін до шлюзу Дог-ін-а-Даблет

ріка Великий Уз

Від Кінгз-Лінн-Кат та ріка Великий Уз нижче автомобільного моста Вест-Лінн

Ярмут

Устя ріки Яр від лінії, проведеної через крайні точки північного та південного пірсів на вході, в тому числі Брейдон-Уотер

Лоустофт

Гавань Лоустофт

ріки Олд та Ор

Вище входу до ріки Ор до Вестроу-Пойнт

ріка Дебен

Вище входу до ріки Дебен до переправи Фелікстроу

ріка Орвелл та ріка Стаур

Від лінії, проведеної від Фегбері-Пойнт до Шотлі-Пойнт на ріці Орвелл до Іпсвіч-Док; та від лінії, проведеної з півночі на південь через Ервантон-Несс на ріці Стаур до Меннінгтрі

канал Челмер-Блекуотер

Східніше шлюзу Білей

ріка Темза та її притоки

Ріка Темза вище шлюзу Теддінгтон до Оксфорду

ріка Едур та канал Саутвік

Ріка Едур вище крайньої західної точки пристані Тармак та в межах каналу Саутвік

ріка Ерун

Ріка Ерун вище пристані Літлхемптон

ріка Уз (Ессекс), Ньюхевен

Ріка Уз вище крайньої північної точки північного причалу

Бьюл-Уотер

Все озеро

Грефхем-Уотер

Все озеро

Рутленд-Уотер

Все озеро

озеро Торп-Парк

Все озеро

Чічестер

Східніше лінії, що з’єднує Кобнор-Пойнт та Чокдок-Пойнт

Крайстчьорч

В межах гавані Крайстчьорч, без Рану

канал Екзетер

Весь канал

ріка Евон (Евон)

доки Брістоля

від дамби Нетам до загати Палтні



ГЛАВА 3

Зона 4

Королівство Бельгія

Уся бельгійська мережа, за винятком водних шляхів зони 3



Республіка Чехія

Усі інші водні шляхи, що не відносяться до зони 1, 2 та 3



Федеративна республіка Німеччина

Усі внутрішні водні шляхи, що не відносяться до зони 1, 2 та 3



Республіка Франція

Уся французька мережа, за винятком водних шляхів зон 1, 2 та 3



Республіка Італія

Ріка По: від Пьяченци до устя

Канал Мілан-Кремона, ріка По: заключний відрізок довжиною 15 км до По

Ріка Мінчіо: від Мантуї, Говерноло до ріки По

Водний шлях Феррара: від ріки По (Понтелагоскуро), Феррара, до Порто Гарібальді

Канал Брондоло-Валлє: від східного По до Венеціанської затоки

Канал Фіссеро – Тартаро – Каналбьянко: від Адріа до східного По

Узбережжя Венеції: від Венеціанської затоки до Градо



Республіка Литва

Вся литовська мережа



Велике Герцогство Люксембург

Мозель


Республіка Угорщина

Усі інші водні шляхи, що не відносяться до зони 2 та 3



Королівство Нідерланди

Усі інші ріки, канали та внутрішні моря, що не відносяться до зони 1, 2 та 3



Республіка Австрія

Тая: до Бернхардшталь

Марх: вище 6,00 км

Республіка Польща

Усі інші водні шляхи, що не відносяться до зони 1, 2 та 3



Словацька республіка

Усі інші водні шляхи, що не відносяться до зони 3



Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії

ШОТЛАНДІЯ



канал Рато - Лінлітгоу-Юніон

Весь канал

Глазго

канал Форс-Клайд

канал Монкленд, ділянки Фаскін та Дрампельє

Хогганфілд-Лох


СХІД АНГЛІЇ

ріка Енкольм

Від Брігг до шлюзу Харрам-Хілл

канал Колдер-Хебл

Від верхнього шлюзу Бродкат до моста Соуербі

канал Честерфілд

Від Вест-Стокуїт до Уорксоп

канал Кромфорд

Весь канал

ріка Дервент

Від місця злиття з рікою Уз до моста Стемфорд

канал Дріффілд

Від шлюзу Странчен-Хілл до Грейт-Дріффілд

канал Іруош

Від шлюзу Трент до шлюзу Ленглі-Мілл

канал Хаддерсфілд

Від місця злиття з Колдер та Хебл біля моста Куперс до вузького каналу Хаддерсфілд у Хаддерсфілді

Між Ештон-Андер-Лайн та Хаддерсфілдом



канал Лідс-Ліверпуль

Від шлюзу на ріці Лідс до пристані Скіптон

озеро Лайт-Уотер-Веллі

Все озеро

Мір, Скарборо

Все озеро

ріка Уз

Вище ставу Нан-Монктон

канал Поклінгтон

Від місця злиття з рікою Дервент до водозбору Мельбурн

канал Шеффілд-Південний Йоркшир

Від шлюзу Мінслі до Шеффілду

ріка Сор

Від місця злиття з рікою Трент до Лафборо

канал Трент-Мерсі

Від Шардлоу до шлюзу Деллоу-Лейн

ріка Ур та канал Райпон

Від місця злиття з рікою Уз до каналу Райпон (водозбору Райпон)

канал Ештон

Весь канал

УЕЛЬС ТА ЗАХІД АНГЛІЇ

ріка Евон (Мідленд)

Вище Івшема

канал Бірмінгем

Весь канал

канал Бірмінгем-Фейзлі

Весь канал

канал Ковентрі

Весь канал

канал Гранд-Юніон (від місця злиття Нептон до Бірмінгем-Фейзлі)

Уся ділянка каналу

канал Кеннет-Евон (від Бат до Ньюбері)

Уся ділянка каналу

канал Ланкастер

Весь канал

канал Лідс-Ліверпуль

Весь канал

канал Лланголлен

Весь канал

канал Колдон

Весь канал

канал Пік-Форест

Весь канал

канал Монмутшир-Брекон

Весь канал

канал Монггомері

Весь канал

канал Рочдейл

Весь канал

канал Суонсі

Весь канал

канал Ніт-Теннант

Весь канал

канал Шропшир-Юніон

Весь канал

канал Стаффордшир-Уорсестер

Весь канал

канал Стретфорд-он-Евон

Весь канал

ріка Трент

Уся ріка

канал Трент-Мерсі

Весь канал

ріка Уївер

Вище Нортвіча

канал Уорсестер-Бірмінгем

Весь канал

ПІВДЕНЬ АНГЛІЇ

ріка Нін

Вище шлюзу Дог-ін-е-Даблет

ріка Великий Уз

Кінгз-Лінн вище автомобільного моста Вест-Лінн; ріка Великий Уз та усі сполучені водні шляхи Фенленд, в тому числі ріка Кем та канал Мідл-Левел

система Норфолк-енд-Саффолк

Усі судноплавні припливні та неприпливні ріки, озера, канали та водні шляхи системи Норфолк-енд-Саффолк, в тому числі озеро Аултон та ріки Уейвні, Яр, Бур, Ант та Тьорн, за винятком зазначеного для Ярмут та Лоустофт

ріка Бліт

Ріка Бліт, вхід до Блітберг

ріки Олд та Ор

На ріці Олд вище Вестроу-Пойнт

ріка Дебен

Ріка Дебен вище переправи Феліксстоу

ріка Орвелл та ріка Стаур

Усі водні шляхи на ріці Стаур вище Меннігтрі

ріка Темза та її притоки

Ріка Сторт та ріка Лі вище Боу-Крік; канал Гренд-Юніон вище шлюзу Брентфорд та канал Регентс вище загати Лаймхауз, а також усі канали, сполучені з ними; ріка Вей вище шлюзу на Темзі; канал Кеннет-Евон; ріка Темза вище Оксфорда; канал Оксфорд

ріка Медвей та Свейл

Ріка Медвей вище шлюзу Еллінгтон

ріка Стаур (Кент)

Ріка Стаур вище пристані Флегстафф-Річ

гавань Дувра

Уся гавань

ріка Ротер

Ріка Ротер та канал Ройал-Мілітарі вище шлюзу Скотс-Флоат та ріка Брід вище шлюзу на вході

Брайтон

внутрішня гавань у пристані Брайтон вище шлюзу

озеро Уїкстед-Парк

Усе озеро

канал Кеннет-Евон

Весь канал

канал Гренд-Юніон

Весь канал

ріка Евон (Евон)

Вище дамби Палтні

канал Бріджуотер

Весь канал


ДОДАТОК ІІ

МІНІМАЛЬНІ ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО СУДЕН НА ВНУТРІШНІХ ВОДНИХ ШЛЯХАХ ЗОН 1, 2, 3 ТА 4

ЗМІСТ


Стор.

ЧАСТИНА І 38

ГЛАВА 1 38

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ 38

Стаття 1.01 – Визначення 38

Стаття 1.02 – (Залишено незаповненим) 42

Стаття 1.03 – (Залишено незаповненим) 42

Стаття 1.04 – (Залишено незаповненим) 42

Стаття 1.05 – (Залишено незаповненим) 42

Стаття 1.06 – Тимчасові вимоги 42

Стаття 1.07 – Адміністративні вказівки 42

ГЛАВА 2 42

ПРОЦЕДУРА 42

Стаття 2.01 – Органи з проведення оглядів 42

Стаття 2.02 – Запит на проведення огляду 43

Стаття 2.03 – Надання плавзасобу для огляду 43

Стаття 2.04 – (Залишено незаповненим) 43

Стаття 2.05 – Тимчасовий сертифікат Співтовариства 43

Стаття 2.06 – Термін дії сертифікату Співтовариства 44

Стаття 2.07 – Деталі у сертифікаті Співтовариства та зміни до нього 44

Стаття 2.08 – (Залишено незаповненим) 44

Стаття 2.09 – Періодичний огляд 44

Стаття 2.10 – Добровільний огляд 44

Стаття 2.11 – (Залишено незаповненим) 44

Стаття 2.12 – (Залишено незаповненим) 44

Стаття 2.13 – (Залишено незаповненим) 44

Стаття 2.14 – (Залишено незаповненим) 45

Стаття 2.15 – Витрати 45

Стаття 2.16 – Інформування 45

Стаття 2.17 – Реєстр сертифікатів Співтовариства 45

Стаття 2.18 – Офіційний номер 45

Стаття 2.19 – Рівнозначності та відступи 45

ЧАСТИНА ІІ 46

ГЛАВА 3 46

ВИМОГИ ЩОДО ПОБУДОВИ СУДЕН 46

Стаття 3.01 – Основні вимоги 46

Стаття 3.02 – Міцність та остійність 46

Стаття 3.03 – Корпус 47

Стаття 3.04 – Машинні відділення та котельні, бункери 47

ГЛАВА 4 48

БЕЗПЕЧНИЙ ЗАЗОР, НАДВОДНИЙ БОРТ ТА ПОЗНАЧКИ ПОСАДКИ 48

Стаття 4.01 – Безпечний зазор 48

Стаття 4.02 – Надводний борт 48

Стаття 4.03 – Мінімальний надводний борт 50

Стаття 4.04 – Позначки посадки 50

Стаття 4.05 – Максимальна вантажна посадка суден, трюми яких не завжди закриті для забезпечення

захисту від бризок та стійкості до атмосферних впливів 51

Стаття 4.06 – Шкали посадки 51

ГЛАВА 5 52

МАНЕВРЕНІСТЬ 52

Стаття 5.01 – Загальні положення 52

Стаття 5.02 – Ходові випробування 52

Стаття 5.03 – Територія випробувань 52

Стаття 5.04 – Ступінь завантаження суден та караванів під час ходових випробувань 52

Стаття 5.05 – Використання бортового обладнання при ходових випробуваннях 52

Стаття 5.06 – Задана швидкість (переднього ходу) 53

Стаття 5.07 – Спроможність зупинитися 53

Стаття 5.08 – Спроможність йти заднім ходом 53

Стаття 5.09 – Спроможність здійснити маневр ухилення 53

Стаття 5.10 – Спроможність зробити поворот 53

ГЛАВА 6 53

СИСТЕМА РУЛЬОВОГО УПРАВЛІННЯ 53

Стаття 6.01 – Загальні вимоги 53

Стаття 6.02 – Привідний агрегат рульового механізму 54

Стаття 6.03 – Гідравлічний привідний агрегат рульового механізму 54

Стаття 6.04 – Джерело електроживлення 54

Стаття 6.05 – Ручний привід 55

Стаття 6.06 – Система гвинторульової колонки, водоструминна система, система крильчастого гвинта з

циклоїдальним рухом лопаток, система носового двигуна малої тяги 55

Стаття 6.07 – Індикатори та прилади контролю 55

Стаття 6.08 – Регулятори кутової швидкості 55

Стаття 6.09 – Процедура приймання 55

ГЛАВА 7 56

КЕРМОВА РУБКА 56

Стаття 7.01 – Загальні положення 56

Стаття 7.02 – Безперешкодна видимість 56

Стаття 7.03 – Загальні вимоги до обладнання управління, індикації та контролю 57

Стаття 7.04 – Конкретні вимоги до обладнання управління, індикації та контролю основних

двигунів та системи рульового управління 57

Стаття 7.05 – Ходові вогні, світлові сигнали та звукові сигнали 58

Стаття 7.06 – Радіолокаційні установки та індикатори кутової швидкості 58

Стаття 7.07 – Система радіотелефонного зв’язку для суден з кермовими рубками, розрахованими на

радіолокаційну навігацію однією особою 59

Стаття 7.08 – Пристрої внутрішнього зв’язку на судні 59

Стаття 7.09 – Система аварійної сигналізації 59

Стаття 7.10 – Опалення та вентиляція 59

Стаття 7.11 – Робоче обладнання кормових якорів 59

Стаття 7.12 – Висувні кермові рубки 59

Стаття 7.13 – Запис у сертифікаті Співтовариства для суден з кермовими рубками, розрахованими

на радіолокаційну навігацію однією особою 60

ГЛАВА 8 60

КОНСТРУКЦІЯ ДВИГУНА 60

Стаття 8.01 – Загальні положення 60

Стаття 8.02 – Захисне обладнання 60

Стаття 8.03 – Силова установка 60

Стаття 8.04 – Витяжна система двигунів 61

Стаття 8.05 – Паливні баки, паливопроводи та комплектуючі 61

Стаття 8.06 – Зберігання мастила для змащення, мастилопроводів та комплектуючих 62

Стаття 8.07 – Зберігання мастил, що використовуються у системах передачі енергії, системах

управління та приведення в дію та системах опалення, мастилопроводів

та комплектуючих 62

Стаття 8.08 – Трюмно-осушувальні та водовідвідні системи 63

Стаття 8.09 – Вода, забруднена мастилом, та сховища використаного мастила 64

Стаття 8.10 – Шум від суден 64

ГЛАВА 8а (Залишено незаповненим) 64

ГЛАВА 9 64

ЕЛЕКТРИЧНЕ ОБЛАДНАННЯ 64

Стаття 9.01 – Загальні положення 64

Стаття 9.02 – Системи електропостачання 65

Стаття 9.03 – Захист від фізичного контакту, потрапляння твердих предметів та проникнення води 65

Стаття 9.04 – Захист від вибуху 65

Стаття 9.05 – Заземлення 66

Стаття 9.06 – Максимальні допустимі напруги 66

Стаття 9.07 – Системи розподілу 67

Стаття 9.08 – Підключення до берегових чи інших зовнішніх мереж 67

Стаття 9.09 – Постачання енергії іншим плавзасобам 68

Стаття 9.10 – Генератори та мотори 68

Стаття 9.11 – Акумулятори 68

Стаття 9.12 – Комутаційні пристрої 69

Стаття 9.13 – Аварійні вимикачі 70

Стаття 9.14 – Пристосування для установок 70

Стаття 9.15 – Кабелі 70

Стаття 9.16 – Освітлювальні установки 71

Стаття 9.17 – Ходові вогні 71

Стаття 9.18 – (Залишено незаповненим) 71

Стаття 9.19 – Системи аварійної сигналізації та безпеки для механічного обладнання 71

Стаття 9.20 – Електронне обладнання 72

Стаття 9.21 – Електромагнітна сумісність 73

ГЛАВА 10 73

ОБЛАДНАННЯ 73

Стаття 10.01 – Якірне обладнання 73

Стаття 10.02 – Інше обладнання 75

Стаття 10.03 – Переносні вогнегасники 76

Стаття 10.03а Стаціонарні системи пожежогасіння у побутових приміщеннях, кермових рубках та

приміщеннях для пасажирів 76

Стаття 10.03b Стаціонарні системи пожежогасіння у машинних відділеннях, котельнях

та насосних відділеннях 77

Стаття 10.04 – Суднові шлюпки 81

Стаття 10.05 – Рятувальні круги та рятувальні жилети 81

ГЛАВА 11 81

БЕЗПЕКА НА РОБОЧИХ МІСЦЯХ 81

Стаття 11.01 – Загальні положення 81

Стаття 11.02 – Захист від падіння 81

Стаття 11.03 – Розміри робочих зон 82

Стаття 11.04 – Бокові палуби 82

Стаття 11.05 – Доступ до робочих зон 82

Стаття 11.06 – Виходи та запасні виходи 83

Стаття 11.07 – Сходи, драбини та подібні пристрої 83

Стаття 11.08 – Внутрішні зони 83

Стаття 11.09 – Захист від шуму та вібрації 83

Стаття 11.10 – Кришки люків 83

Стаття 11.11 – Лебідки 84

Стаття 11.12 – Крани 84

Стаття 11.13 – Зберігання займистих рідин 85

ГЛАВА 12 85

ПОБУТОВІ ПРИМІЩЕННЯ 85

Стаття 12.01 – Загальні положення 85

Стаття 12.02 – Спеціальні вимоги до конструкції побутових приміщень 86

Стаття 12.03 – Санітарно-технічні установки 86

Стаття 12.04 – Камбузи 87

Стаття 12.05 – Питна вода 87

Стаття 12.06 – Опалення та вентиляція 88

Стаття 12.07 – Інше обладнання побутових приміщень 88

ГЛАВА 13 88

ОПАЛЮВАЛЬНЕ ОБЛАДНАННЯ, ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ ТА

ХОЛОДИЛЬНЕ ОБЛАДНАННЯ, ЩО ПРАЦЮЄ НА РІДКОМУ ПАЛИВІ 88

Стаття 13.01 – Загальні положення 88

Стаття 13.02 – Використання рідкого палива та обладнання, що працює на рідкому паливі 88

Стаття 13.03 – Випаровуючі кухонні плитки-пальники та розпилюючі опалювальні прилади-пальники 89

Стаття 13.04 – Випаровуючі кухонні плитки-пальники 89

Стаття 13.05 – Розпилюючі опалювальні прилади-пальники 89

Стаття 13.06 – Прилади примусового повітряного опалювання 89

Стаття 13.07 – Опалювання з використанням твердого палива 90

ГЛАВА 14 90

УСТАНОВКИ СКРАПЛЕНОГО ГАЗУ ДЛЯ ПОБУТОВИХ ПОТРЕБ 90

Стаття 14.01 – Загальні положення 90

Стаття 14.02 – Установки 90

Стаття 14.03 – Приймачі 91

Стаття 14.04 – Розміщення та влаштування блоків подачі 91

Стаття 14.05 – Запасні та порожні приймачі 91

Стаття 14.06 – Регулятори тиску 91

Стаття 14.07 – Тиск 92

Стаття 14.08 – Система труб та гнучкі труби 92

Стаття 14.09 – Розподільча система 92

Стаття 14.10 – Прилади-споживачі газу та їх встановлення 92

Стаття 14.11 – Вентиляція та виведення газоподібних продуктів згоряння 93

Стаття 14.12 – Експлуатаційні вимоги та вимоги безпеки 93

Стаття 14.13 – Приймальне випробування 93

Стаття 14.14 – Випробування 93

Стаття 14.15 – Засвідчення 94

ГЛАВА 15 94

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН 94

Стаття 15.01 – Загальні положення 94

Стаття 15.02 – Корпуси суден 94

Стаття 15.03 – Остійність 96

Стаття 15.04 – Безпечний зазор та надводний борт 100

Стаття 15.05 – Максимальна допустима кількість пасажирів 101

Стаття 15.06 – Приміщення для пасажирів 101

Стаття 15.07 – Рушійна система 104

Стаття 15.08 – Захисні пристрої та обладнання 104

Стаття 15.09 – Рятувальні засоби 105

Стаття 15.10 – Електричне обладнання 106

Стаття 15.11 – Протипожежний захист 107

Стаття 15.12 – Пожежогасіння 111

Стаття 15.13 – Організація безпеки 112

Стаття 15.14 – Пристрої для збору й обробки стічних вод 113

Стаття 15.15 – Відступи для окремих пасажирських суден 113

ГЛАВА 15а 114

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ ДО ПАСАЖИРСЬКИХ ВІТРИЛЬНИХ СУДЕН 114

Стаття 15а.01 – Застосування частини ІІ 114

Стаття 15а.02 – Винятки для окремих пасажирських вітрильних суден 115

Стаття 15а.03 – Вимоги щодо остійності до вітрильних суден 115

Стаття 15а.04 – Вимоги щодо побудови суден та механічні вимоги 115

Стаття 15а.05 – Такелаж загалом 116

Стаття 15а.06 – Щогли та рангоути загалом 116

Стаття 15а.07 – Спеціальні положення для щогл 116

Стаття 15а.08 – Спеціальні положення для стеньг 117

Стаття 15а.09 – Спеціальні положення для бушпритів 118

Стаття 15а.10 – Спеціальні положення для утлегарів 118

Стаття 15а.11 – Спеціальні положення для грота-гіків 118

Стаття 15а.12 – Спеціальні положення для гафелів 119

Стаття 15а.13 – Загальні положення для стоячого та біжучого такелажу 119

Стаття 15а.14 – Спеціальні положення для стоячого такелажу 119

Стаття 15а.15 – Спеціальні положення для біжучого такелажу 120

Стаття 15а.16 – Оснастка та елементи такелажу 121

Стаття 15а.17 – Вітрила 122

Стаття 15а.18 – Обладнання 122

Стаття 15а.19 – Випробування 122

ГЛАВА 16 122

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПЛАВЗАСОБІВ, ПРИЗНАЧЕНИХ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ

В ЯКОСТІ СКЛАДОВОЇ ЧАСТИНИ КАРАВАНУ ЗІ ШТОВХАННЯМ ЧИ БУКСИРУВАННЯМ

АБО ПАРАЛЕЛЬНОГО УТВОРЕННЯ ПЛАВЗАСОБІВ 122

Стаття 16.01 – Плавзасоби, придатні до штовхання інших плавзасобів 122

Стаття 16.02 – Плавзасоби, придатні до штовхання іншими плавзасобами 123

Стаття 16.03 – Плавзасоби, придатні до рухання паралельних утворень плавзасобів 123

Стаття 16.04 – Плавзасоби, придатні до рухання іншими плавзасобами у складі каравану 123

Стаття 16.05 – Плавзасоби, придатні до буксирування інших плавзасобів 123

Стаття 16.06 – Ходові випробування для караванів 124

Стаття 16.07 – Записи у сертифікаті Співтовариства 124

ГЛАВА 17


КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПЛАВУЧОГО ОБЛАДАННЯ 124

Стаття 17.01 – Загальні положення 124

Стаття 17.02 – Відступи 125

Стаття 17.03 – Додаткові вимоги 125

Стаття 17.04 – Залишковий безпечний зазор 125

Стаття 17.05 – Залишковий надводний борт 125

Стаття 17.06 – Випробування нахилу 126

Стаття 17.07 – Підтвердження остійності 126

Стаття 17.08 – Підтвердження остійності у випадку зменшеного залишкового надводного борту 127

Стаття 17.09 – Позначки посадки та шкали посадки 128

Стаття 17.10 – Плавуче обладнання без підтвердження остійності 128

ГЛАВА 18 128

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПЛАВЗАСОБІВ ЗОН ВИКОНАННЯ РОБІТ 128

Стаття 18.01 – Робочі умови 128

Стаття 18.02 – Застосування частини ІІ 128

Стаття 18.03 – Відступи 128

Стаття 18.04 – Безпечний зазор та надводний борт 129

Стаття 18.05 – Суднові шлюпки 129

ГЛАВА 19 129

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ІСТОРИЧНИХ СУДЕН (Залишено незаповненим) 129

ГЛАВА 19а 129

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО КАНАЛЬНИХ БАРЖ (Залишено незаповненим) 129

ГЛАВА 19b 129

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО СУДЕН, ЩО ПЛАВАЮТЬ ВОДНИМИ ШЛЯХАМИ ЗОНИ 4 129

Стаття 19b.01 – Застосування глави 4 129

ГЛАВА 20 129

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО МОРСЬКИХ СУДЕН (Залишено незаповненим) 129

ГЛАВА 21 129

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПРОГУЛЯНКОВИХ ПЛАВЗАСОБІВ 129

Стаття 21.01 – Загальні положення 129

Стаття 21.02 – Застосування частини ІІ 130

Стаття 21.03 – (Залишено незаповненим) 130

ГЛАВА 22 131

ОСТІЙНІСТЬ СУДЕН, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ КОНТЕЙНЕРИ 131

Стаття 22.01 – Загальні положення 131

Стаття 22.02 – Граничні умови та метод розрахунку для підтвердження остійності при перевезенні

незакріплених контейнерів 131

Стаття 22.03 – Граничні умови та метод розрахунку для підтвердження остійності при перевезенні

закріплених контейнерів 133

Стаття 22.04 – Процедура оцінки остійності на борту судна 134

ГЛАВА 22а 134

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПЛАВЗАСОБІВ ДОВЖИНОЮ БІЛЬШЕ 110 М 134

Стаття 22а.01 – Застосування частини І 134

Стаття 22а.02 – Застосування частини ІІ 134

Стаття 22а.03 – Міцність 134

Стаття 22а.04 – Плавучість та остійність 134

Стаття 22а.05 – Додаткові вимоги 135

Стаття 22а.06 – Застосування частини IV у разі перетворення 136

ГЛАВА 22b 136

КОНКРЕТНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ШВИДКІСНИХ СУДЕН 136

Стаття 22b.01 – Загальні положення 136

Стаття 22b.02 – Застосування частини І 137

Стаття 22b.03 – Застосування частини ІІ 137

Стаття 22b.04 – Сидіння та ремені безпеки 137

Стаття 22b.05 – Надводний борт 137

Стаття 22b.06 – Плавучість, остійність та розбивка 137

Стаття 22b.07 – Кермова рубка 137

Стаття 22b.08 – Додаткове обладнання 138

Стаття 22b.09 – Закриті зони 138

Стаття 22b.10 – Виходи та шляхи евакуації 138

Стаття 22b.11 – Протипожежний захист та пожежогасіння 139

Стаття 22b.12 – Перехідні положення 139

ЧАСТИНА ІІІ 139

ГЛАВА 23 139

ОБЛАДНАННЯ СУДЕН ВІДНОСНО УКОМПЛЕКТУВАННЯ ЛЮДЬМИ 139

Стаття 23.01 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.02 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.03 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.04 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.05 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.06 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.07 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.08 – (Залишено незаповненим) 139

Стаття 23.09 – Обладнання судна 140

Стаття 23.10 – (Залишено незаповненим) 141

Стаття 23.11 – (Залишено незаповненим) 141

Стаття 23.12 – (Залишено незаповненим) 141

Стаття 23.13 – (Залишено незаповненим) 141

Стаття 23.14 – (Залишено незаповненим) 141

Стаття 23.15 – (Залишено незаповненим) 141

ЧАСТИНА IV 141

ГЛАВА 24 141

ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ 141

Стаття 24.01 – Застосовність перехідних положень до плавзасобів, що вже працюють 141

Стаття 24.02 – Відступи для плавзасобів, що вже працюють 141

Стаття 24.03 – Відступи для плавзасобів, що були спущені на воду до 1 квітня 1976 року включно 152

Стаття 24.04 – Інші відступи 154

Стаття 24.05 – (Залишено незаповненим) 154

Стаття 24.06 – Відступи для плавзасобів, на які не поширюється дія статті 24.01 154

Стаття 24.07 – (Залишено незаповненим) 163

ГЛАВА 24а 163

ДОДАТКОВІ ПЕРЕХІДНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ ПЛАВЗАСОБІВ, ЩО НЕ ПЛАВАЮТЬ ВОДНИМИ ШЛЯХАМИ

ЗОНИ R 163

Стаття 24а.01 – Застосування перехідних положень до плавзасобів, що вже працюють,

та термін дії попередніх сертифікатів Співтовариства 163

Стаття 24а.02 – Відступи для плавзасобів, що вже працюють 163

Стаття 24а.03 – Відступи для плавзасобів, що були спущені на воду до 1 січня 1985 року 169

Стаття 24а.04 – Інші відступи 171



ДОПОВНЕННЯ І – СПОВІЩАЛЬНІ ЗНАКИ 172

ДОПОВНЕННЯ ІІ – АДМІНІСТРАТИВНІ ВКАЗІВКИ 174

ЧАСТИНА І

ГЛАВА І

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

Стаття 1.01

Визначення

У цій Директиві застосовуються такі визначення:



Види суден

  1. «плавзасіб»: судно або одиниця плавучого обладнання;

  2. «судно»: судно внутрішніх водних шляхів або морське судно;

  3. «судно внутрішніх водних шляхів»: судно, призначене виключно або головним чином для плавання внутрішніми водними шляхами;

  4. «морське судно»: судно, сертифіковане для роботи на морі;

  5. «моторне судно»: моторне вантажне судно або моторний танкер;

  6. «моторний танкер»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках та збудоване таким чином, щоб плавати автономно, за допомогою власної рушійної сили;

  7. «моторне вантажне судно»: судно, що не є моторним танкером, призначене для перевезення вантажів та збудоване таким чином, щоб плавати автономно, за допомогою власної рушійної сили;

  8. «канальна баржа»: судно внутрішніх водних шляхів, довжина якого не перевищує 38,5 м, а ширина – 5,05 м, і яке зазвичай працює на каналі Рейн-Рона;

  9. «буксир»: судно, збудоване таким чином, щоб виконувати операції буксирування;

  10. «буксир-штовхач»: судно, збудоване таким чином, щоб штовхати караван суден;

  11. «баржа»: несамохідна баржа або наливна баржа;

  12. «наливна баржа»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках та збудоване таким чином, щоб його буксирували, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів;

  13. «несамохідна баржа»: судно, що не є наливною баржею, призначене для перевезення вантажів та збудоване таким чином, щоб його буксирували, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів;

  14. «ліхтер»: танкерний ліхтер, вантажний ліхтер або корабельний ліхтер;

  15. «танкерний ліхтер»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках, що збудоване або спеціально модифіковане таким чином, щоб його штовхали, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів, коли воно не є складовою частиною каравану;

  16. «вантажний ліхтер»: судно, що не є танкерним ліхтером, призначене для перевезення вантажів та збудоване або спеціально модифіковане таким чином, щоб його штовхали, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів, коли воно не є складовою частиною каравану;

  17. «корабельний ліхтер»: ліхтер, збудований таким чином, щоб його перевозили на морських суднах та щоб плавати внутрішніми водними шляхами;

  18. «пасажирське судно»: судно для поїздок тривалістю не більше доби або судно з каютами, збудоване та обладнане таким чином, щоб перевозити більше 12 пасажирів;

  19. «пасажирське вітрильне судно»: пасажирське судно, збудоване та оснащене таким чином, щоб також рухатися за допомогою двигуна під вітрилом;

  20. «судно для поїздок тривалістю не більше доби»: пасажирське судно без кают для пасажирів;

  21. «судно з каютами»: пасажирське судно з каютами для пасажирів;

  22. «швидкісне судно»: моторизований плавзасіб, здатний розвивати швидкість до 40 км/год відносно води;

  23. «плавуче обладнання»: плавуча установка, призначена для перевезення робочих механізмів, як-от крани, днопоглиблювальне обладнання, палебійні машини чи підйомники;

  24. «плавзасіб зон виконання робіт»: судно, що належним чином збудоване та обладнане для використання в зонах виконання робіт, як-от регенераційна баржа, баржа-бункер чи понтонна баржа, понтон чи судно для скидання каміння;

  25. «прогулянковий плавзасіб»: судно, що не є пасажирським судном, призначене для спорту чи дозвілля;

  26. «суднова шлюпка»: човен, призначений для використання при перевезенні, рятуванні людей, рятуванні майна, виконанні робочих завдань;

  27. «плавуча структура»: будь-яка плавуча установка, не призначена для пересування, як-от плавальний басейн, док, дамба чи сарай для човнів;

  28. «плавучий об’єкт»: паром чи інша конструкція, об’єкт чи агрегат, здатний плавати, що не є судном, плавучим обладнанням чи плавучою структурою;

Групи плавзасобів

  1. «караван»: жорсткий караван чи караван з буксируванням;

  2. «утворення»: спосіб, в який караван згрупований;

  3. «жорсткий караван»: караван зі штовханням або паралельне утворення;

  4. «караван зі штовханням»: жорстке з’єднання плавзасобів, принаймні один з яких знаходиться перед плавзасобом, що виробляє енергію для штовхання каравану, відомим як «буксир-штовхач»; караван, що складається з буксира-штовхача та плавзасобу, який він штовхає, під’єднаного до нього таким чином, щоб існувала можливість спрямованого зчленування, також вважається жорстким;

  5. «паралельне утворення»: група плавзасобів, жорстко з’єднаних борт до борту, жоден з яких не знаходиться перед плавзасобом, що рухає групу;

  6. «караван з буксируванням»: група з одного чи більше плавзасобів, плавучих структур чи плавучих об’єктів, що буксируються одним чи кількома самохідними плавзасобами;

Окремі зони судна

  1. «основне машинне відділення»: приміщення, де встановлені тягові двигуни;

  2. «машинне відділення»: приміщення, де встановлені двигуни внутрішнього згоряння;

  3. «котельня»: приміщення, де знаходиться установка, що працює на паливі, призначена для вироблення пари або нагрівання теплової рідини;

  4. «закрита конструкція»: водонепроникна, жорстка, стаціонарна конструкція з жорсткими стінами, наглухо й герметично приєднана до палуби;

  5. «кермова рубка»: приміщення, де знаходяться усі пристрої управління та контролю, необхідні для маневрування судном;

  6. «побутове приміщення»: приміщення, призначене для осіб, що зазвичай живуть на судні, в тому числі камбуз, комора для провіанту, туалети та приміщення для миття, приміщення для прання, приймальні та проходи, але не кермова рубка;

  7. «приміщення для пасажирів»: приміщення на судні, призначені для пасажирів, та закриті приміщення, як-от кімнати відпочинку, кабінети, магазини, перукарні, приміщення для висушування, пральні, сауни, туалети, вмивальні, проходи, з’єднувальні проходи та сходи, не капсульовані стінами;

  8. «центр управління»: кермова рубка, приміщення, де знаходиться аварійна силова електроустановка або її складові, або приміщення з центром, в якому цілодобово знаходяться члени суднового персоналу або члени команди, як-от обладнання пожежної сигналізації, дистанційне управління дверима чи автоматичними протипожежними заслінками;

  9. «сходова шахта»: шахта внутрішніх сходів або ліфта;

  10. «кімната відпочинку»: приміщення, що є побутовим приміщенням або приміщенням для пасажирів. На пасажирських суднах камбузи не вважаються кімнатами відпочинку;

  11. «камбуз»: приміщення з кухонною плиткою або подібним пристроєм для приготування їжі;

  12. «комора»: приміщення для зберігання займистих речовин або приміщення з площею понад 4 м2 для зберігання припасів;

  13. «трюм»: частина судна, обмежена уздовж усього судна перегородками, яка відкривається та закривається за допомогою кришок люків, призначена для перевезення вантажів, упакованих чи насипних, або для зберігання ємностей, що не є частиною корпусу;

  14. «закріплений бак»: бак, приєднаний до судна; стінками баку виступає або сам корпус, або оболонка окремо від корпусу;

  15. «робоче місце»: зона, де члени команди виконують свої обов’язки, в тому числі місток, дерик та суднова шлюпка;

  16. «прохід»: територія, призначена для звичайного пересування осіб та вантажів;

  17. «безпечна зона»: територія, що ззовні обмежена вертикальною поверхнею, що проходить на відстані 1/5 ВWL паралельно корпусу по лінії максимальної посадки;

  18. «зони збору»: території судна, які особливо захищені і на яких пасажири збираються у разі небезпеки;

  19. «зони евакуації»: частина зони збору судна, з якої може здійснюватися евакуація осіб;

Морські технічні терміни

  1. «площина максимальної посадки»: поверхня води, що відповідає максимальній посадці, за якої плавзасобу дозволено плавати;

  2. «безпечний зазор»: зазор між площиною максимальної посадки та паралельною площиною, що проходить через найнижчу точку, вище якої плавзасіб вже не вважається водонепроникним;

  3. «залишковий безпечний зазор»: вертикальний зазор, наявний у разі нахилу судна між водним рівнем та найнижчою точкою зануреного борту, поза яким судно вже не вважається водонепроникним;

  4. «надводний борт (f)»: відстань між площиною максимальної посадки та паралельною площиною, що проходить через найнижчу точку планширу або, за відсутності планширу, найнижчу точку верхньої кромки борту судна;

  5. «залишковий надводний борт»: вертикальний зазор, наявний у разі нахилу судна між водним рівнем та верхньою поверхнею палуби у найнижчій точці зануреного борту або, якщо палуби немає, у найнижчій точці верхньої поверхні стаціонарного борту судна;

  6. «гранична лінія занурення»: уявна лінія, проведена на бортовій обшивці не менше ніж на 10 см нижче палуби перегородок та не менше ніж на 10 см нижче найнижчої точки водопроникності бортової обшивки. Якщо палуби перегородок немає, слід користуватися лінією, проведеною не менше ніж на 10 см нижче найнижчої лінії, до якої зовнішня обшивка є водонепроникною;

  7. «водотоннажність (V)»: об’єм зануреної у воду частини судна, м3;

  8. «тоннажність (Δ)»: загальна маса судна, включаючи вантаж, тонн;

  9. «коефіцієнт повноти водотоннажності (СВ)»: співвідношення між водотоннажністю та результатом множення довжини LWL, ширини BWL та посадки Т;

  10. «бокова поверхня над водою (АV)»: бокова поверхня судна над ватерлінією, м2;

  11. «палуба перегородки»: палуба, до якої йдуть необхідні водонепроникні перегородки і від якої відраховується надводний борт;

  12. «перегородка»: стінка заданої висоти, зазвичай вертикальна, яка розділяє судно на частини та обмежена днищем судна, обшивкою чи іншими перегородками;

  13. «поперечна перегородка»: перегородка, що йде від одного борту судна до іншого;

  14. «стінка»: розділяюча поверхня, зазвичай вертикальна;

  15. «розділова стінка»: водопроникна стінка;

  16. «довжина (L)»: максимальна довжина корпусу, м, без руля напрямку та бушприту;

  17. «загальна довжина (LOA)»: максимальна довжина плавзасобу, м, в тому числі усі закріплені пристосування, як-от компоненти системи рульового управління чи силова установка, механічні чи подібні прилади;

  18. «довжина ватерлінії (LWL)»: довжина корпусу, м, визначається за максимальної посадки;

  19. «ширина (В)»: максимальна ширина корпусу, м, визначається до зовнішньої кромки обшивки (без гребних колес, брусків для тертя тощо);

  20. «загальна ширина (BOA)»: максимальна ширина плавзасобу, м, в тому числі усе закріплене обладнання, як-от гребні колеса, бруски для тертя, механічні прилади тощо;

  21. «ширина ватерлінії (BWL)»: ширина корпусу, м, визначається від зовнішньої поверхні обшивки на лінії максимальної посадки;

  22. «висота (Н)»: найменша вертикальна відстань, м, між найнижчою точкою корпусу чи кіля та найнижчою точкою палуби на борту судна;

  23. «посадка (Т)»: вертикальна відстань, м, між найнижчою точкою корпусу чи кіля та лінією максимальної посадки;

  24. «носовий перпендикуляр»: вертикальна лінія у передній точці перетину корпусу з лінією максимальної посадки;

  25. «ширина бокової палуби у світлі»: відстань між вертикальною лінією, що проходить через найбільш виступаючу частину комінгсу люка збоку на боковій палубі, та вертикальною лінією, що проходить через внутрішню кромку порога (огорожі, рейки на рівні ступні) на зовнішньому боці бокової палуби;

Система рульового управління

  1. «система рульового управління»: усе обладнання, необхідне для рульового управління судном та для забезпечення маневреності, встановленої у главі 5;

  2. «руль напрямку»: руль чи рулі напрямку, з валом, в тому числі румпель руля напрямку та компоненти з’єднання з рульовим механізмом;

  3. «рульовий механізм»: частина системи рульового управління, яка забезпечує рух руля напрямку;

  4. «привідний агрегат»: привід рульового механізму, між джерелом живлення та рульовим механізмом;

  5. «джерело живлення»: живлення привідного агрегату рульового механізму та рульового механізму від бортової мережі, акумуляторних батарей чи двигуна внутрішнього згоряння;

  6. «блок управління рулем»: складові частини блока управління привідним рульовим механізмом та електричні ланцюги для його функціонування;

  7. «привідний агрегат рульового механізму»: блок управління рульовим механізмом, його привідним агрегатом та його джерелом живлення;

  8. «ручний привід»: система, коли руль напрямку рухається при ручному управлінні кермом за допомогою механічної трансмісії, без жодного додаткового джерела живлення;

  9. «ручний гідравлічний привід»: ручний пристрій, що приводить у дію гідравлічну трансмісію;

  10. «регулятор кутової швидкості»: обладнання, що автоматично встановлює та підтримує задану кутову швидкість судна відповідно до обраних значень;

  11. «кермова рубка, розрахована на радіолокаційну навігацію однією особою»: кермова рубка, влаштована таким чином, що за наявності радіолокаційної навігації судном може управляти одна особа;

Властивості конструктивних компонентів та матеріалів

  1. «водонепроникний»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що в нього не проникає вода;

  2. «бризкозахисний та стійкий до атмосферних впливів»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що за нормальних умов у нього проникає лише незначна кількість води;

  3. «герметизований»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що в нього не проникають газоподібні речовини та пари;

  4. «негорючий»: речовина, що ані горить, ані виділяє займисті пари у таких кількостях, що при нагріві до приблизно 750°С вони мимовільно займаються;

  5. «полум’ясповільнюючий»: матеріал, який займається не відразу або поверхня якого принаймні опирається поширенню вогню відповідно до процедури випробування, наведеної у пункті (с) частини 1 статті 15.11;

  6. «вогнестійкість»: властивість конструктивних компонентів або приладів, засвідчена в ході процедури випробування, наведеної у пункті (d) частини 1 статті 15.11;

  7. «Кодекс процедур випробування на вогнестійкість»: Міжнародний Кодекс застосування процедур випробування на вогнестійкість, ухвалений відповідно до Резолюції MSC.61(67) Комітету з безпеки на морі Міжнародної морської організації (IMO);

Інші визначення

  1. «затверджене класифікаційне товариство»: класифікаційне товариство, що визнане відповідно до критеріїв та процедур, наведених у Додатку VII;

  2. «радіолокаційна установка»: електронний навігаційний пристрій для виявлення та відображення довкілля та руху суден;

  3. «Внутрішньоводна ECDIS»: стандартна система відображення електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод та відповідної інформації, яка відображує обрану інформацію з патентованих електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод та на вибір інформацію з інших датчиків плавзасобу;

  4. «пристрій внутрішньоводної ECDIS»: пристрій для відображення електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод, що може працювати у двох різних режимах: інформаційний режим та навігаційний режим;

  5. «інформаційний режим»: використання внутрішньоводної ECDIS лише для потреб інформації, без радіолокаційного накладання;

  6. «навігаційний режим»: використання внутрішньоводної ECDIS з радіолокаційним накладанням для управління плавзасобом;

  7. «судновий персонал»: усі співробітники пасажирського судна, які не є членами команди;

  8. «особи зі зниженою рухливістю»: особи, які мають певні проблеми при користуванні громадським транспортом, як-от особи похилого віку, особи з обмеженими можливостями та особи з вадами органів чуття, особи в інвалідних колясках, вагітні жінки та особи, які супроводжують дітей;

  9. «сертифікат Співтовариства»: сертифікат, виданий судну внутрішніх водних шляхів компетентним органом, що засвідчує відповідність технічним вимогам цієї Директиви.

Стаття 1.02

(Залишено незаповненим)



Стаття 1.03

(Залишено незаповненим)



Стаття 1.04

(Залишено незаповненим)



Стаття 1.05

(Залишено незаповненим)



Стаття 1.06

Тимчасові вимоги

Тимчасові вимоги можуть бути ухвалені, відповідно до процедури, зазначеної у частині 2 статті 19 цієї Директиви, коли встановлена невідкладна необхідність, для потреб пристосування до рівня технічного прогресу транспорту внутрішніх водних шляхів, дозволити відступи від положень цієї Директиви до внесення очікуваної зміни до самої цієї Директиви або дозволити випробування. Такі вимоги публікуються та є дійсними протягом максимум трьох років. Вони набувають чинності одночасно та анулюються за тих самих умов в усіх державах-членах.



Стаття 1.07

Адміністративні вказівки

Для спрощення та більшої однорідності виконання цієї Директиви можуть бути ухвалені обов’язкові до виконання адміністративні вказівки щодо огляду, відповідно до процедури, зазначеної у частині 2 статті 19 цієї Директиви.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет