Особенности английского языка red (web) коммуникаций и его влияние на язык Рунета



жүктеу 297.21 Kb.
Дата16.03.2016
өлшемі297.21 Kb.


Муниципальное образовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №9

Научно – исследовательская работа на тему:

Особенности английского языка red (web) коммуникаций и его влияние на язык Рунета



Выполнил: Болмусов П.,

ученик 7а класса

Руководитель: Утенкова Л.В.,

учитель иностранных языков

Саранск 2011


Содержание

Введение



  1. Особенности английского языка red (web) коммуникаций.......................................5

    1. «Веблиш». Стиль, структура и его особенности........................................5

    2. Трудности перевода языка red (web) коммуникаций..................................9

  2. Язык Рунета.....................................................................................................................11

    1. Особенности языка Рунета.........................................................................11

    2. Влияние Веблиша на русский язык интернет – общения.........................12

Заключение

Список использованной литературы и интернет – источников

Список использованных примеров (чаты)

Список использованных словарей

Приложение А Диалог из англоязычного чата

Приложение Б Расшифровка диалога

Приложение В Перевод диалога

Приложение Г Словарь пиктограмм

Приложение Д Словарь аббревиатур

Введение

Современное общество может быть определено как информа­ционное общество, т. к. на сегодняшний день Интернет играет огромную роль в нашей жизни. Сегодня мы, не задумываясь, набираем запросы в поисковике (например, погода на завтра или что такое цеппелин, выставки кошек и т. д.) и тут же получаем нужную информацию. Но интернет – это, не только мощный и удобный источник инфор­мации, но и наиболее популярное средство коммуникации, т.е. общения. Общение посредством сети Интернет распространятся практически на все сферы социальной жизни.

Интернет представляет собой всемирную сеть, которая состоит из более мелких сетей государственного, регионального, городского, районного уровней, вплоть до мелких сетей организаций. Интернет появился в 50-х годах 20 века. Он предоставляет огромные возможности для человека. Наиболее востребованным сервисом Всемирной Сети является электронная почта (e-mail), старейший сервис Интернета, можно даже сказать, что Сеть как раз и создавалась ради возможности вести переписку. В 1983 году, когда был введен протокол TCP/IP, основополагающий протокол Интернета, Сеть стала по-настоящему популярной и доступной.

Интернет подарил людям возможность общения, а оно, как известно, бесценно. Конечно, «бесконтактным» способом общения лучше не злоупотреблять, но, сколько же в мире людей, не имеющих возможности реального контакта с другими людьми (это инвалиды, больные люди), а также Интернет дает возможность общения с людьми, живущими в других странах. Это дает возможность изучить культуру, нравы, историю других государств не из учебников, а через общение с реальными людьми. Интернет дает огромные возможности для образования, ведь в нем можно найти такие источники информации, каких нет ни в одной библиотеке. Сеть позволяет оперативно найти ответ на возникший вопрос.

Новые возможности общения в Интернете, их простота и доступность привели к развитию и активному использованию сетевого общества своего диалекта, совершенно нового языка, который отличается от обычного классического языка.

Существенность данной проблемы доказывает тот факт, что в разных странах ученые наблюдают и исследуют схожие процессы, происходящие в естественных национальных языках, на которых общаются пользователи Интернета. Например, даже в Англии, где нет ситуации заимствования интернет-терминологии из чужого языка, ученые пришли к необходимости выделения и изучения нового функционального стиля "Веблиш" ("Web" + "English"), который энергично распространяется в среде пользователей Интернета, охватывая все более широкие слои массовой аудитории.



Актуальность данной работы обусловлена тем, что интернет как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка, которые являются огромным пластом для изучения.

Целью данной исследовательской работы является изучение английского интернет – языка, его особенности и структуры. А так же влияние «Веблиша» на русский интернет - язык.

Для выполнения намеченной цели нами были поставлены следующие задачи:



  1. Изучить стиль, структуру и особенности английского языка red (web) коммуникаций.

  2. Изучить особенности русского Интернет – языка.

  3. Последить влияние «Веблиша» на язык Рунета

  4. Проанализировать англоязычные и русскоязычные чаты.

Материалом исследования послужили диалоги взятые из англоязычных чатов: www.spinchat.com, www.chat.co.uk, www.chatmachine.com.



  1. Особенности английского языка red (web) коммуникаций

    1. «Веблиш». Стиль, структура и особенности

Общаясь в сети Интернет, мы часто сталкиваемся с языком red (web) общения или коммуникации, который также называется как албанский» или «подонковский». Его основу составляет разговорный язык, язык созвучий, пиктограмм и аббревиатур. В основном этот язык используется на различных форумах, чатах, для переписки по email и др. Сегодня по сути дела возникла новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь.

Новый мир и новый стиль жизни в этом мире требует и новых языковых средств коммуникации, либо трансформации старых. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику. С появлением Интернета существенно меняется судьба текста в обществе, так как в интернет-сообществе человек-образ равен тексту, что особенно ярко проявляется в чатах, где реализуется базовое стремление человека к творческому самовыражению. Благодаря Интернету интенсивно стала развиваться интертекстуальность текста, а гипертекст, по сути, - это новый способ мышления в языковом отражении. Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля - о стиле интернет-общения - который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.

Основным новшеством виртуальной реальности является изменение условий для взаимодействия людей, в том числе, и на языковом уровне. Порожденное внешней реальностью, интернет-пространство может существовать только при условии активной человеческой деятельности по его созданию и развитию. Оно само по себе является ничем иным, как реальным, живым, человеческим мышлением, воплощенным в виде текста в его новом обличье, совмещающем в себе не только словесное высказывание, но и цвет, звук, графику и анимацию

Использование этого языка актуально для пользователей сети Интернет всех стран и создает неудобства для не очень активных пользователей интернета.

Проблема данного языка для меня возникла неожиданно. Зайдя на один из англоязычных чатов, для того чтобы завести знакомства и развивать знания английского языка, я не смог понять ни одного высказывания, которые оставляли посетители комнаты чата. Для меня это был совершенно непонятный язык, не тот, который мы изучаем в школе.

При первом знакомстве с языком red (web) общения возникает ощущение безграмотности. Однако анализ некоторых чатов и форумов позволяет сделать вывод о том, что это не так.

Исследовав истории сообщений чатов и форумов, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических и фонетических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно:

I met him today - Я встретил его сегодня

(I have met him today)

I'm learning english for 5 years - Я учу английский в течение 5 лет

(I have been learning English for 5 years)

Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но, не смотря на это, подлежащее часто пропускается:

Want to practise my english - хочу попрактиковать свой английский

(I want to practise my English)

Англоязычное интернет – сообщество в общении упрощает написание слов, например, вместо «I love you», пишут « I luv u», а вместо «are you» пишут «ru» или «r u».

В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы (вопросительные и отрицательные предложения) и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного.

Share your happiness with me? - Вы разделяете со мной радость?

(Do you share happiness with me?)

Итак, как мы уже говорили, язык интернета включает в себя разговорный язык, язык созвучий, пиктограмм и аббревиатур.

Язык созвучий несложен, названия некоторых цифр и букв созвучны словам, а пишутся быстрее: "to" - 2, "for" - 4, "..ate.." - 8, "than.." - 10.

Например: u звучит как you, следовательно, I love u = I love you,



4 = four = for4u 4u = for you – для тебя,

2 = two 2All - To All - всем,

8 = eight L8r - Later – позже,

10Q  Thank You (спасибо)

Язык аббревиатур хуже понятен по причине своей договорённости. Если вы не входите в определённое сообщество, то этот язык обычно непонятен.
Но некоторые аббревиатуры знают все англоговорящие, поэтому их надо учить: ASAP — as soon as possible (как можно скорее). Это выражение перешло в аббревиатуры задолго до распространения Интернета.

Другие выражения обязаны своему появлению компьютерным сетям:


lol = laughing out loud – Смехота! Смешно! Смеюсь!
asl = age sex location – Кто такой, Откуда? (форма стандартного знакомства)
bbl = be back later – Скоро вернусь.

Изучая язык общения в сети Интернет можно заметить, что аббревиатурой могут быть различные части речи: существительные, наречия, предлоги, вопросительные слова и т.д. Причем, в этом случае используются не только буквы английского алфавита (строчные и заглавные), но также имена числительные и символы.



Например: AKA  - Also Known As (также известен как..),

AFAIK - As Far As I Know (настолько, насколько я знаю),

B4 - before (до),

BTW  - By The Way (кстати)

CUL8R  - See yoU LateR (увидимся позже)

DK  - Don't Know (не  знаю)

FYI  - For Your Information (к вашему сведению)

HAND  - Have A Nice Day (классный денек)

IC  - I See (я понял)

LUSER  - Loser USER  (чайник)

NYP  - Not Your Problem (не твоя забота)

WBUWhat about you (как насчет тебя, ты как)

Thnx - Thanks

Pls – Please

Для web – языка англичан свойственны также повторы:

Например:

OOO = big hugs (большие объятия)

xxx = kisses (поцелуи)

xo-xo =kissis ( чмоки – чмоки)

zzz = snoring (храп)

Но все же обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики.

Столь глобальная нехватка не могла не быть определенным образом компенсирована, поэтому общение в чате все-таки не обходится без «телесности». В первую очередь был определенным образом компенсирован "эмоциональный дефицит" путем введения в виртуальный дискурс частично типизированных, эмоциональных реакций - "смайликов" (от английского "smile" - "улыбка"), которые получили чрезвычайно широкое распространение.

Хотя следует заметить, что пиктограммы, составленные из букв, цифр и символов, передают не только мимику (радость, грусть, гнев сарказм), но и многочисленные жесты.

Например:

:-) Ваша оcновная улыбка

;-) Улыбка c подмигиванием

:-( Хмуpая физиономия

:-> Саpкаcтичеcкая физиономия

%-) Очень долго таpащившийcя на экpан

:-* Угpюмый

:-@ Оpущий

:-& Лишившийcя даpа pечи; cмутившийcя; коcноязычный

:-Q Куpящий

:-D Гpомко pжущий

:-X Рот на замке

:-C Лодыpь

:-/ Скептик

:-o Ох-ох

:-9 Облизывающий губы

:-0 Hе оpи! Также оpатоp

:-e Разочаpованный

:-t Злой, pаздpаженный

:-] Болван

:-d Левая улыбка, насмешка над читающим

Помимо "смайликов" для компенсации тембра и акцентирования части высказывания в виртуальном общении используется так называемый "капс" (от английского "Caps Lock" - блокировка верхнего регистра клавиатуры; написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), который повсеместно в Сети трактуется как повышение голоса.



    1. Трудности перевода языка red (web) коммуникаций.

Переписка в сети Интернет посредством «албанского» языка может вызвать некоторые сложности, у человека, который знает английский язык, но в интернет – сообществах общается мало. Это не говорит о слабом знании языка, довольно часто носители языка пишут в email, форумах и чатах:
Don't use abbreviations, please.

Что же касается, языка созвучий, то здесь особых трудностей нет, т.к. созвучные слова, звуки меняются на соответствующие им цифры. И человек, хорошо знающий английский язык, может без проблем расшифровать ту или иную фразу.

С аббревиатурами дело обстоит гораздо сложнее, т.к. аббревиатуры, как говорилось ранее, создаются определенными сообществами по-договоренности. Но многие сокращения плотно вошли в web - язык и стали самостоятельными словами, выражениями ( lol, bbr и др). Для таких аббревиатур в Интернете существуют электронные словари, которые помогут расшифровать наибольшее количество выражений.

Смайлики же имеют одинаковое значение для юзеров всей мировой паутины.


  1. . Язык Рунета

    1. Особенности языка Рунета

Появление языка red (web) коммуникаций не обошло и русскоязычный интернет.

Анализируя собранный в чатах и форумах языковой материал, мы опирались на теоретические данные орфоэпических пособий и словарей.

Орфоэпия рассматривает и вопросы ударения, но по объективным причинам  (поскольку оно целиком относится к области устной речи и графически в чатах и форумах не отражается) в нашем исследовании они не затрагиваются.  Мы описываем лишь те фонетические процессы, которые имеют графическое отражение в текстах интернет-коммуникации:


  1. Выпадение интервокальных согласных (сёня – сегодня; ваще – вообще).

  2. Упрощение групп согласных (када – когда; тока – только; чо – что).

  3. Количественная редукция гласных ( тож, тж – тоже; эт – эти; выдила – видила).

  4. Стяжение гласных (терь – теперь; тя – тебя; ваще – вообще).

  5. Растягивание ударных гласных, как средство удивления, иронии, оценки, неудовольствия, похвалы ( дааааааа, нуууууууу, никтоооо, знааает).

  6. «Искажение» слов: превед, кросавчег, мидвед/медвед, учаснег, йожыг.

  7. Использование латинской графики для русского текста (при несовпадении кодировок, нерусифицированной клавиатуре и т.п.):

Xuliganka (21:43:35): иной: ne mogu wljubitsja!

  1. Как показывает опыт, неплохо адаптировались в Рунете широко известные и в доинтернетную эпоху латинские аббревиатуры типа:

NB (nota bene, «хорошая (важная) мысль»),
DIXI (а не английское NFC, no further comment, кстати! - «я сказал» – в смысле, «мне больше сказать по этому поводу нечего»),
ETC, etc. (et cetera, «и так далее», еще пушкинских времен, между прочим!),
sic! («так!», а это уже от Ленина с Плехановым приветец, помните?),
vs. (versus - «против») и прочее наследие латыни..

С технической точки зрения процесс виртуального общения может быть сопряжен с проблемами ввода текста: неполадки с кодировками, особенности раскладки клавиатуры могут быть причиной невозможности ввода сообщения кириллицей, что и обусловливает такой вид сосуществования латиницы и кириллицы в русскоязычном электронном общении, как транслит.



  1. Написание русских букв, по умолчанию указывающих на латинские (вследствие принадлежности одним и тем же клавишам): З.Ы. = P.S. (post scriptum, послесловие, добавление к сообщению).

    1. Влияние Веблиша на русский язык интернет – общения

Английский язык уже давно и прочно вошел в наш язык, как в повседневную речь, так и в научную, художественную и т.д. И конечно же, он не обошел стороной язык русского интернета. Изучив несколько сайтов, мы выявили следующие особенности заимствований языка
Рунета из «Веблиша»:

  1. Включение в русский текст фрагмента на иностранном языке:

Silver Member



нервы успокаивает, как ни крути, иногда менее вредней и подымить для организма. не все так однозначно "вредно и только", иначе бы никто не курил
 where we're from, the birds sing a pretty song and there's always music in the air





Strogg

 


Что-то с памятью случилось в последнее время, никак не могу вспомнить название одной очень известной песни Синатры...
Там есть слова Star shines brightly...... и еще whisper I love you....
Что это за песня??

Приведенные примеры являются характерными для русскоязычных форумов. Участники дискуссий включают в свое сообщение фрагмент текста на английском языке для того, чтобы процитировать слова известной песни, либо в качестве подписи, помещаемой под сообщением и тоже представляющей собой цитату.

  1. Написание слов, корневая морфема которых или аббревиатура сохраняются в латинской графической форме:

EVREI (08.10.2004):У нас теперь свой IRC канал на game.aaanet.ru все туда!

Очевидно, что в основном эти слова  представляют собой заимствования из английского языка, причем чаще всего это термины, связанные непосредственно с компьютерами и Интернетом. Такое написание слов можно назвать одним из способов адаптации заимствованного термина к употреблению в речи русскоязычных пользователей сети, однако ввод таких слов требует гораздо больше времени из-за переключения между языками ввода, поэтому такой облик слов чаще встречается в форумах.



  1. В электронном письме можно также заметить тенденцию к аббревиатурам, транскрибированию и сокращению наиболее употребляемых слов и выражений (в русскоязычном электронном письме происходит адаптация иностранных слов и выражений), приведем наиболее яркие примеры:

E -tailer – розничный торговец в Интернете, произошло от «retailer» - розничный продавец. К ключевому слову добавлена приставка «е». Подобным образом появились слова:

e-mail – электронная почта,

e-commerce – коммерция в интернете,

e-zine – электронный вариант журнала или периодического издания;

ИМХО - транскрибированная аббревиатура, акроним, от англ. «in my humble opinion» - по моему скромному мнению;

СПАМ – транскрибированная аббревиатура от англ. «spiced ham» - ветчина со специями – сомнительная реклама, рассылаемая по электронной почте.

ЖЖ - аббревиатура перевода англ. «Live Journal» - (живой журнал) дневник;

ФАК - транскрибированная аббревиатура от англ. «F. A. Q. - frequently asked questions» - наиболее часто задаваемые вопросы;

Трафик – транскрибированное англ. «traffic», транспорт перевозка - объем информации, поступающей по сети;

Бла - транскрибированное англ. «blah» - чепуха;

Респект - транскрибированное англ. «respect» - уважение;

Смайл - транскрибированное от англ. компьютерного «smiley» (smile - улыбаться) - значок, выражающий эмоцию;

Субж или Сабж - транскрибированное сокращение от англ. «subject» - тема сообщения; и проч.


  1. Остроумно решился вопрос с расшифровкой весьма неприличного для русского образованного уха FAQ (frequently asked questions, «часто задаваемые вопросы»). По-русски появилось ЧаВО, «частые вопросы и ответы (на них)», справочный раздел любого уважающего себя ресурса…

Есть целый ряд весьма агрессивных сугубо русских аббревиатур, не имеющих английских аналогов:

НННЧ – «не нравится, не читай»,
ППКС – «подпишусь под каждым словом»,
НеПНИ - "не претендуя на истину"
А вот группа аббревиатур, где английский вариант – сокращение, а наш – уже жаргонизм:

INET = инет (Интернет)

AKA (also known as) = ака (известный, также, как)

PLS = плз, плиз (пожалуйста)

RULEZ = рулёз (типа отпад)

SUXX = сакс (типа отстой)


ICQ = аська, ицка (программа-пейджер)
Е-MAIL = мыло (эл.почта – слышал я, кстати, шикарный вариант «емеля», жаль, что он не прижился)
LAMER = ламер, ламо (агрессивный неопытный пользователь – надеюсь, это не ты)
PROG = прога (программа)
PASS, PSWD = пасс (пароль)
RL = реал (реальная жизнь, не виртуал)
SUBJ = сабж (предмет, тема)
PC = писюк (IBM-совместимый персональный компьютер)
WIN = винды, форточки, мастдай (ОС Windows)
MAC = Макинтош, Мак (персональный компьютер Apple - у этих свои
прибабахи)
OS/2 = полуось (вот как раз один из таких прибабахов, своя ОС)
LOL (laughing out loud) = лол («громкий смех»)
SPAM = спам (непрошеная рекламная почта)

  1. К особой группе относятся намеренные англоязычные слова-издевательства с использованием цифр и букв по звучанию – U(you),
    4U(for you),
    2U (to you),
    U2 (you too),
    L8R (later),
    B4 (before),
    2DAY (today),
    YDAY (yesterday),
    XMAS (Christmas),
    BD или BDAY (birthday),
    SUM1 (someone)…

Впрочем, кроме русскоязычных американцев их никто не употребляет и не особенно-то понимает. К тому же, часть из них давно получила независимые русские аналоги (которые понимают все) –

ДР (день рождения),

НГ (Новый год),

РХ (Рождество Христово),

ХВ! (Христос воскресе!),

Кстати, все большую популярность приобретают и двухбуквенные сокращения дней недели по-русски – пн, вт, ср, чт, пт, сб, вс

Это лишь немногие примеры компьютерного новояза, определенная часть из них уже приобрела официальный статус, остальные употребляются на уровне сленга. Но формирование подобных слов продолжается как в иностранных, так и в русском языке.


Заключение

Совершенно очевидно, что общение в Интернете — это не просто предложения, содержащие только информацию, но и очень активная коммуникация, письменная раз­говорная речь с помощью которой, можно очень многое сказать и прочувствовать. Естественно, при её понимании.

В ходе исследования мы выяснили, что язык red (web) коммуникаций свойственен всей сети Интернет. Данный язык люди придумали для легкого и быстрого общения.

Его основу составляет сокращение грамматических и фонетических форм, разговорный язык, язык созвучий, пиктограмм и аббревиатур.

Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно:

I met him today - Я встретил его сегодня

(I have met him today)

Англоязычное интернет – сообщество в общении упрощает написание слов, например, вместо «I love you», пишут « I luv u», а вместо «are you» пишут «ru» или «r u».

Английский язык созвучий – это язык, состоящий из названия некоторых цифр и букв, которые созвучны словам, а пишутся быстрее: "to" - 2, "for" - 4, "..ate.." - 8, "than.." - 10.

Язык аббревиатур - это язык где сокращаются существительные, наречия, предлоги, вопросительные слова и т.д. Причем, в этом случае используются не только буквы английского алфавита (строчные и заглавные), но также имена числительные и символы (10 Q, AKA и др.). И он создается определенными сообществами.

Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. И то, что в телефонном разговоре было бы выражено интонацией, в интернет-общении выражают эмограммами (смайликами). Смайликами называют значки, составленные из знаков препинания, букв и цифр, обозначающие какие-то эмоции. Они широко используются при общении в интернет - письмах, в форумах.

В России «падонковский» язык тоже приобрел широкое распространение. Это язык со своими особенностями, структурой. В данной исследовательской работе мы рассмотрели влияние английского языка интернет – коммуникаций на язык Рунета. И выявили следующие особенности:



  1. Участники дискуссий часто включают в свое сообщение фрагменты текста на английском языке для того, чтобы процитировать слова известной песни, либо в качестве подписи, помещаемой под сообщением и тоже представляющей собой цитату.

  2. Употребление аббревиатур, причем английский вариант – это сокращение, а русский – уже жаргонизм (INET = инет (Интернет) ).

  3. Наиболее распространено использование в Рунете транскрибированных аббревиатур (ИМХО).

  4. К особой группе относятся намеренные англоязычные слова-издевательства с использованием цифр и букв по звучанию – U(you), SUM1 (someone)…

  5. Ну а также смайлики.

Мы наметили некоторые тенденции функционирования языка интернет-коммуникации на фонетическом уровне. Большинство из них свидетельствует о высокой вариативности речи коммуникантов, что характерно для разговорной речи в целом. Вместе с тем, были затронуты некоторые фонетические процессы, свойственные и литературному языку.

Фонетике письменной разговорной речи свойственна очень высокая вариативность. Одни и те же слова могут быть произнесены и записаны по-разному, с большей или меньшей редукцией. Это зависит от скорости печати, от личных особенностей говорящего, от его привычки говорить и печатать четко и даже от его настроения. В разговорной речи многие слова подвергаются сильной редукции, приводящей их к значительной деформации. В первую очередь, это касается высокочастотных слов.

Таким образом, язык общения очень быстро обновляется, насыщаясь редуцированными, транскрибированными иностранными словами, что приводит к возникновению новой семиотической системы.

Подводя итоги исследовательской работы, хотелось бы отметить, что изучение языка red (web) коммуникаций очень актуально в наше время и должно непрерывно продолжаться. Интернет стал неотъемлемой частью жизни современного человека, и совершенствуется с каждым денем, каждым часом. Поэтому и язык интернет-общения меняется также интенсивно, как и сеть Интернет.



Список использованной литературы и интернет – источников:

  1. Сон Л.В. Особенности языка red (web) коммуникаций (на материале испанского языка) // Мир перевода, 2008, №2 (20) , c. 55-57.

  2. http://alemeln.narod.ru/

  3. www.igorkalinin.com/langs/english/shortforms.ru.html

  4. www. Alexey Godovnik.ru

  5. http://esl.about.com/library/vocabulary/blthink1.htm

  6. http://www.manythings.org/slang/slang1.html

  7. http://www.esl-lab.com/slang/slangrd2.htm

  8. http://www.slanguage.com/


Список использованных примеров (чаты) :

  1. http://www.chat-box.co.uk/cb/index.htm

  2. www.chatmachine.com - Англоязычный чат для начинающих.

  3. www.spinchat.com

  4. www.chat.co.uk

  5. http://ukchatterbox.co.uk


Список использованных словарей

  1. Большой оксфордский толковый словарь английского языка. / под ред. А. Делаханти, Ф. Макдонольда. – М.: Астрель, 2007 – 807.

  2. Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь/ сост. В.К. Мюллер, А.Б. Шевнин, М.Ю. Бродский. – Екатеринбург.: У – Фактория, 2007. – 1536

  3. Lingvo 1.7 : Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2005.

  4. www.Transl8it.com.

Приложение А

Диалог из английского чата

Изучив некоторые особенности английского языка red (web) коммуникаций, мы можем прочитать и понять диалог из англоязычного чата:



ajay21: Lisa how r u?

~L!sa~: Gud thnx ajay wbu?

Homayoon: Hey lis is it ur real face?

~L!sa~: Yeah Honaymoon its my real face

ajay21: I want u visit my counrty

~L!sa~: Lol ajay

ajay21: Y?

Homayoon: WoW u r so BUTful how old r u?

~L!sa~: Thnx honaymoon, my age is in my profile

ajay21: U hv any prob?

~L!sa~: wot u mean ajay?

Homayoon: U r so stylist!

ajay21: My friend kiran chakma want meet with u in country.

HeartReaper: Stylist? What u mean homay?

~L!sa~: thats not gna happen ajay sorry

ajay21: !?

~L!sa~: Hey Emad

?мAd +: hi. HAND 

ajay21: But why ? we r organized when u be ready

?мAd +: hey lIsa, OOO

~L!sa~: GTSY

ajay21: Pls replay

?мAd +: homayoon r u iranian?

~L!sa~: No ajay, i wud never do that

HeartReaper: And thnks lisa

ajay21: Am waiting 4 u

~L!sa~: No

ajay21: But why lisa?

~L!sa~: y do u think i wud?

~L!sa~: ajay??

HeartReaper : BBL

Homayoon: CUL

Приложение Б

Расшифровка диалога

ajay21: Lisa how are you?

~L!sa~: Good thanks ajay. What about you?

Homayoon: Hey lis is it your real face?

~L!sa~: Yeah Honaymoon its my real face

ajay21: I want you visit my counrty

~L!sa~: laughing out loud ajay

ajay21: Why?

Homayoon: WoW you are so beautiful how old are you?

~L!sa~: Thanks honaymoon, my age is in my profile

ajay21: You have any problem?

~L!sa~: What you mean ajay?

Homayoon: You are so stylist!

ajay21: My friend kiran chakma want meet with you in country.

HeartReaper: Stylist? What you mean homay?

~L!sa~: thats not will happen ajay sorry

ajay21: !?

~L!sa~: Hey Emad

?мAd +: hi. have a nice day!

ajay21: But why ? we are organized when you be ready

?мAd +: hey lIsa, OOO

~L!sa~: glad to see you

ajay21: Please replay

?мAd +: homayoon are you iranian?

~L!sa~: No ajay, i never do that

HeartReaper: And thanks lsa

ajay21: Am waiting for u

~L!sa~: No

ajay21: But why lisa?

~L!sa~: Why do you think i would?

~L!sa~: ajay??

HeartReaper : be back later

Homayoon: see you later

Приложение В

Перевод диалога

ajay21: Как дела, Лиза?

~L!sa~: Хорошо, спасибо Эджэй. Как ты?

Homayoon:Привет, Лиз, это действительно твое лицо?

~L!sa~: Привет! Да, это мое лицо!

ajay21: Я хочу, чтобы ты приехала в мою страну.

~L!sa~: Ха-ха, эджэй!

ajay21: Ну почему?

Homayoon:Вау, ты такая крапсивая! Сколько тебе лет?

~L!sa~:Спасибо, Хонеймун, мой возраст указан в моем профиле.

ajay21:У тебя какие-то проблемы?

~L!sa~:Что ты имеешь ввиду, Эджэй?

Homayoon: Ты такой стилист!

ajay21: Мой друг Киран Хакма, хочет встретиться с тобой в стране.

HeartReaper: Стилст? Что ты имеешь ввиду Хомэй?

~L!sa~: Этого никогда не случиться, Эджэй. Прости.

ajay21: !?

~L!sa~: Привет, Эмад!

Ad +: Привет! Милый денек!

ajay21: Но почему ? Мы все организуем, когда ты будешь готова!

Ad +: Привет, Лиза. Обнимаю тебя.

~L!sa~: Рада тебя видеть

ajay21: Пожалуйста, передумай!

Ad +: Хомэйун, ты иранец?

~L!sa~: Нет, Эджэй, я никогда не сделаю это.

HeartReaper: Спасибо , Лиза

ajay21: Я жду тебя.

~L!sa~: нет

ajay21: Но почему, Лиза?

~L!sa~: Почему ты думаешь, что я приеду?

~L!sa~: Эджей??

HeartReaper : Буду позже

Homayoon: пока

Приложение Г

Словарь пиктограмм

Базовые:


:-) Ваша оcновная улыбка

;-) Улыбка c подмигиванием

:-( Хмуpая физиономия :-I Индиффеpентная физиономия

:-> Саpкаcтичеcкая физиономия

>:-> Саpкаcтичеcкая физиономия c дьявольcким оттенком

>;-> То же, плюc подмигивание

Изменения ноcа:

:*) Пьяный

:^) Со cломанным ноcом

:v) То же, но в дpугую cтоpону

:_) Hоc cоcкользнул c его/ее лица

:<) From an Ivy League school

:=) Два ноcа

:o) Клоун

:u) Забавно выглядящий ноc (left)

:n) Забавно выглядящий ноc (right)

Изменения в глазах:

%-) Очень долго таpащившийcя на экpан

8-) Hоcящий cолнечные очки

B-) Hоcящий очки (could be horn-rims)

O-) Циклоп или одевший маcку для ныpяния

.-) Одноглазый

,-) Подмигивающий одноглазый

g-) Hоcящий пенcне (монокль?)

Изменения pта:

:-[ Вампиp

:-E Клыкаcтый вампиp

:-F Он же c обломанным клыком

:-7 Кpивая улыбка

:-* Угpюмый

:-@ Оpущий

:-# Носящий скобки

:-& Лишившийcя даpа pечи; cмутившийcя; коcноязычный

:-Q Куpящий

:-? Куpящий тpубку

:-P Выcовывающий язык

:-S Hепоcледовательный, беccвязный

:-D Гpомко pжущий

:-X Рот на замке

:-C Лодыpь

:-/ Скептик

:-o Ох-ох

:-9 Облизывающий губы

:-0 Hе оpи! Также оpатоp

:-` Сплевывающий (табак)

:-1 Normal

:-! Normal

:-$ Рот cкpеплен пpоволокой

:-% Банкиp

:-q Пытающийcя доcтать языком до ноcа

:-a Тоже cамое, но c дpугой cтоpоны

:-e Разочаpованный

:-t Злой, pаздpаженный

:-i Полуулыбка

:-] Болван

:-[ Hеулыбающийcя болван

:-} Потpеcкавшиеcя губы или ухмылка (боpода?)

:-{ Уcатый

:-j Левая улыбка

:-d Левая улыбка насмешка над читающим

:-k Это меня убивает

:-\ Hеpешившийcя

:-| Дежурная улыбка

:-< Печальный

:-x Рот на замке

:-c Ленивая

:-v Говоpящая голова

:-b Выcунувший язык




Приложение Г

Словарь аббревиатур, используемых в интернет – общении

AAMOF = as a matter of fact


AND = any day now
AFAIK = as far as I know
AFK = away from keyboard
AKA = also known as
ATSL = along the same line
AS = another subject
ASAP = as soon as possible
A/S/L = age/sex/location
AWGTHTGTTA? = are we going to have to go through this again?

B4 = before


BBL = be back later
BBS = be back soon
BEG = big evil grin
BF = boy friend
BG = big grin
BNF = big name fan
BRB = be right back
BCNU = be seeing you
BT, DT = been there, done that
BTW = by the way
BWL = bursting with laughter

C&G = chuckle and grin


CID = crying in disgrace
CNP = continue in next post
CSG = chuckle snicker grin
CTTS = cute things they say
CU = see you
CUL = see you later
CUL8R = see you later
CUZ = because
CYA = see ya
CYA = cover your arse
CYAL8R = see ya later

dh/dw = dear husband or wife (almost always in lower case letters)


DIIK = damned if I know
DIY = do it yourself
DLTBBB = don't let the bed bugs bite

EG = evil grin


EMFBI = excuse me for butting in
EMSG = email message

FAQ = frequently asked questions


FIL = father-in-law
FITB = fill in the blank
FWIW = for what it's worth?
FYI = for your information

G = giggle or grin


GD&R = grinning, ducking & running
GF = girl friend
GFN = gone for now
GIWIST = gee I wish I'd said that
GMBO = giggling my butt off
GMTA = great minds think alike
GTG = got to go/get
GTSY = glad to see you

H = hug
H&K = hug and kiss


HAGN = have a good night
HAG1 = have a good one
HHIS = hanging head in shame
HHTYAY = happy holidays to you and yours
HIH = hope it helps
HTH = hope this helps

IANAL = I am not a lawyer


IC = I see
IDK = I don't know
IGP = I gotta pee
IITYWISWYBMAD = if I tell you what it says will you buy me a drink
IMO = in my opinion
IMCO = in my considered opinion
IMHO = in my humble opinion
IMNSHO = in my not so humble opinion
IMPE = in my personal/previous experience
IOW = in other words
IRL = in real life
ISBAB = I should have bought a book
ITSFWI = if the shoe fits, wear it
IWALY = I will always love you
IYKWIM = if you know what I mean

JK = just kidding


JMO = just my opinion
JSNM = just stark naked magic
JTLYK = just to let you know

K = kiss
KHYF = know how you feel


KIT = keep in touch
KMA = kiss my arse
KMB = kiss my butt
KOTC = kiss on the cheek
KOTL = kiss on the lips

L8R = later


L8R G8R = later gator
LAB&TYD = life's a bitch & then you die
LHM = Lord help me
LHU = Lord help us
LMAO = laughing my arse off
LMBO = laughing my butt off
LMHO = laughing my head off
LOL = laughing out loud
LSHMBB = laughing so hard my belly is bouncing
LSHMBH = laughing so hard my belly hurts
LTNS = long time no see
LTNT = long time, no type
LTS = laughing to self
LUWAMH = love you with all my heart
LY = love ya

M/F = male or female


MIL = mother-in-law
MSG = message

NETUA = nobody ever tells us anything


NTA = non-technical acronym
NTYMI = now that you mention it

OBTW = oh, by the way


OIC = oh, I see
OK = oll korrect (all correct)
OL = old lady (wife, girlfriend)
OM = old man (husband, boyfriend)
OOTQ = out of the question
OT = off topic
OTOH = on the other hand
OTTOMH = off the top of my head

P2P = person-to-person


PDS = please don't shoot
PITA = pain in the arse
PLZ = please
PM = private message
PMJI = pardon my jumping in (another way for PMFJI)
PMFJI = pardon me for jumping in
PMP = peed my pants
POAHF = put on a happy face
POOF = I have left the chat
POV = point of view
PPTSPAHS = please pass the salt, pepper and hot sauce

QSL = reply


QSO = conversation
QT = cutie

RE = hi again


ROFL = rolling on floor laughing
ROFLAPMP = and peed my pants
ROFLMAOAY = at you
ROFLMAOWTIME = with tears in my eyes
ROFLUTS = unable to speak
ROTFL = rolling on the floor laughing
RSN = real soon now
RTF = read the FAQ
RTSM = read the stupid manual

S = sob
SAHM = stay at home mom


SAHD = stay at home dad
SETE = smiling ear to ear
SHID = slaps head in disgust
SO = significant other
SOHF = sense of humor failure
SOW = speaking of which
SPAM = stupid persons' advertisement
SWAK = sealed with a kiss
SWL = screaming with laughter
SYL = see you later
SYS = see you soon
SYSOP = system operator

TA = thanks again


TANJ = there ain't no justice
TANSTAAFL = there ain't no such thing as a free lunch
TANSTASQ = there ain't no such thing as a stupid question
TFTHAOT = thanks for the help ahead of time
TGIF = thank goodness it's Friday
THX = thanks
TIA = thanks in advance
TOBAL = there oughta be a law
TOBG = this oughta be good
TOY = thinking of you
TPTB = the powers that be
TTBOMK = to the best of my knowledge
TTFN = ta ta for now
TTUL = talk to you later
TTYL = talk to you later
TX = thanks

UFN = until further notice

W = wink WB = welcome back
WRT = with respect to
WTH = what/who the heck?
WYSIWYG = what you see is what you get

YBS = you'll be sorry


YG = young gentleman
YGLT = you're gonna love this
YKYARW = you know you're a redneck when
YL = young lady
YM = young man
YMMV = your mileage may vary
YWIA = you're welcome in advance

VBG = very big grin






©dereksiz.org 2016
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет