Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения


Список использованной литературы



Pdf көрінісі
бет115/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   120
KSK 9

 
Список использованной литературы: 
 
1. 
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Междуна-
родные отношения, 1980.
2. 
Пеньковский Л. Взаимодействие и взаимообогащение литератур//Сб. 
Художественный перевод. Ереван: Изд. Ерев. ун-та, 1973. С. 522—
523. 
3. 
Верещагин Е.М. Костомаров В. Г. Язык и культура. С. 68. 
4. 
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода. М.: Изд. 
лит. на иностр. яз., 1963. С. 116. 
5. 
Ваисбурд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух на 
материале английского языка.– М., 1965. С. 98. 
6. 
Соболев Л.Н. О переводе образа образом. С. 290. 
7. 
Россилье Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника. С. 
169. 
8. 
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд. 2-е. 
МГУ, 1973.
9. 
Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1973. С. 95. 
10. Концевич Л.Р. Корееведение: Избранные работы. — М.: Муравей-
Гайд, 2001. С.159. 
11. Пак Н.С. Корейский язык в Казахстане: проблемы и перспективы. 
Алматы, 2004. С.302-303. 
12. Ли Г.Н. Корейцы в Кыргызстане. (История в лицах, обрядах, обычаи 
и статьи). Бишкек, 1998. С. 67.


표기 원칙 
249 
<참고 1> 표기 원칙
 
1. 한국 인명 지명의 러시아어 표기 
자음 
홀로도비치 
-콘체비치(1966) 
모음 
홀로도비치 
-콘체비치(1966) 
 
К-, -г-, -к 
 
А 
 
КХ, -к 
 
О [ŏ, ɔ]
 
КК 
 
О 
 
Т-, -д-, -т 
 
У 
 
ТХ 
 
Ы 
 
ТТ 
 
И 
 
П-, -б-, -п 
 
Э 
 
ПХ 
 
Е 
 
ПП 
 
ВЕ 
 
С, -т 
 
ВИ 
 
СС, -т 
 
Я 
 
Ч-, -дж-, -т 
 
Ё/ЙО [йŏ, йɔ]
 
ЧХ, -т 
 
Ё/ЙО
 
ЧЧ 
 
Ю 
 
Х 
 
ЙЯ 
 
Н 
 
ЙЕ/-Е
 
-р-, -ль
 
ВА 
 
М 
 
ВО 
 
-н [-нъ]
 
ВЭ 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет