18
ла», Tогон – «горшок»), цвет или красивый объект (например,
Кöкэ – «синий» = вечный», Ч(ц)аган – «белый»), числа (напри-
мер, Джирго’адай – «шестой), что-то плохое или даже презирае-
мое (чтобы не привлекало злых духов, например, Муу Нокой –
«плохая собака», Бÿджир (Büjir) – «грязный»)
10
.
Пеллио, в частности, стремился понять, что имел в виду Ра-
шид ад-Дин в рассказе о рождении Джучи. Рашид ад-Дин говорит,
что Бöртэ «неожиданно» (nâgâh «внезапно, неожиданно, раньше
срока» (Steingass, 1970, p. 1377) родила ребенка в пути (dar râh),
и «по этой причине его назвали Джучи»
11
. Пеллио справедливо
отметил, что rien ne montre clairement que Rašîd ait eu en vue le mot
jočin ‘hôte’, et en principe, jočin pourrait être une de ces étymologies
tantôt populaires, et tantôt purement personnelles et fantaisistes. (Нет
четких доказательств того, что Рашид имел в виду именно значе-
ние «гость», и, в принципе, это имя, джочин, могло быть одной
из тех этимологий, которые являются либо популярными, либо
чисто личными и причудливыми). Более того, Пеллио пишет, что
он не смог найти других упоминаний «джучи» в монгольской ли-
тературе за исключением использования этого слова в качестве
личного имени и предположил, что Б.Я. Владимирцов вывел зна-
чение hôte, nouvel arrivant (
гость, новичок) исходя из высказыва-
ний других мусульманских авторов. Даже использование формы
joči или
jöčı, с его точки зрения, остается неясным
12
. Нам не нуж-
но рассматривать все формы и варианты, предложенные Пеллио,
который к тому же и сам твердо не
настаивал на правдивости
того или иного варианта.
Особый интерес для нас
представляет следующий вариант,
связанный с происхождением имени Джучи, представленный в
источниках следующим образом:
twsy =
Tûšî,
t.wšy =
10
Jagchid – Hyer (1979, p. 76). Большинство этих имен можно встретить в
«Тайной истории».
11
Râšid ad-Dîn (1994, I, p. 709). Boyle (1971, p. 98), приводит следующий
отрывок: «По дороге она неожиданно родила сына, по этой причине его на-
звали Джучи».
12
Pelliot (1949, pp. 11-13, 20). Poppe (1958, p. 200), например, вычисляет слово
из монгольского
jon, сравнивая с бурятским словом
zon «люди», ойратским
dyon
«люди» > халхинское
čon «люди» = «соотечественники».