68
Актуальные проблемы филологии (II)
отношения, в которых деньги играют едва ли не ведущую
роль, где все подчинено законам экономической науки.
Следующей особенностью рассматриваемого типа ди-
скурса является своеобразная терминологическая база,
заслуживающая пристального внимания ученых. Совре-
менную терминосистему данного типа коммуникации ис-
следователи делят на классы. Так, А.П. Булатова говорит
о собственно терминах, «квазитерминах» и общеупотре-
бительной лексике. По словам автора, термины высту-
пают как знаки дискурса,
общеупотребительные слова и
словосочетания несут дополнительное значение и приме-
няются для именования специфических объектов, «квази-
термины» – «частотные в конкретном дискурсе отрезки
речи (как правило, именные), имеющие большую степень
устойчивости и сочетающие в семантике дескриптивное и
оценочное значение (Булатова, 1999: 51–52).
Не вызывает сомнения тот факт, что лексическая на-
полняемость претерпела ряд изменений с течением вре-
мени в результате своего рода переворота, имеющего
место в сфере искусства.
Здесь мы имеем в виду те случаи, когда автор искус-
ствоведческой статьи, используя свой природный дар и
уникальную способность уловить мельчайшую деталь,
ускользающую от внимания простого обывателя, опи-
сывая стиль, техники художника,
вводит корпус своих
терминов. Приведем пример:
8) French post-impressionist painter Henri Matisse pro-
duced works of such innovative daring and aesthetic vigour,
they remind us that, before the advent of celebrity youth cul-
ture, artists were often expected to mature into a more spir-
ited adventurousness. Exhibited here are startlingly lyrical
late images, transposed on to lithographic plates from ar-
rangements of
scissor-cut painted paper. One can eulogize
on Matisse’s mastery of colour, the push and pull of his pic-
torial depths but, like all great art, it is impossible to say what
makes these works so extraordinary. They just are (www.
guardian.co.uk).
Здесь мы наблюдаем словотворчество автора, реали-
зуемое посредством использования термина
«scissor-
cut», служащего для обозначения неповторимой техники
мастера. Подобная тенденция, отмеченная в 21,25 % вы-
борки, весьма частотна в
сфере прилагательных, на-
пример,
the most pleasure-inducing of all artists, a soul-
searching artist, a clear-eyed artist, a mirror-type effect,
low-life scenes и др., поскольку именно корпус прилага-
тельных позволяет очень точно и красочно передать каче-
ство, дать оценку тому или иному явлению.
Доля терминов, имеющих непосредственное отно-
шение к текстам по искусству, в масштабах нашей вы-
борки не столь значительна (≈12 %); как правило, они
используются для обозначения объектов, стилей, направ-
лений и служат своего рода маркерами сферы искусства.
Обратимся к примеру:
9) One of the most influential artists in the history of
twentieth-century painting, Paul Cézanne (1839–1906)
has inspired generations of modern artists. Generally
categorized as a
Post-Impressionist, his unique method of
building form with color and his analytical approach to nature
influenced the art of
Cubists,
Fauvists, and successive
generations of
avant-garde artists (www.metmuseum.
org).
Мы
наблюдаем, что слова
Post-Impressionist,
Cubists,
Fauvists, avant-garde artists называют направления и
представителей соответствующего течения в искусстве.
Задача автора в данном контексте заключается в демон-
страции своих знаний, поскольку, как отмечалось ранее,
всякий критик, искусствовед стремится «ведать искус-
ством», подчеркивая незыблемый авторитет собствен-
ного мнения.
Для современного искусствоведческого дискурса ха-
рактерно появление новых терминов, слов, зачастую за-
имствованных из других областей, например,
curator,
performance и др.:
10) A lost masterpiece by Henri Matisse is going on
public
display for the first time in three decades. The
Plum Blossoms (1948), one of a series painted by Matisse
in southern France, has evaded the gaze of
curators and
scholars since the 1970s. Now
the Museum of Modern Art
in Manhattan has acquired the painting, one of the artist’s
last major works, following an approach from an art
dealer
(www.guardian.co.uk).
В приведенном отрывке отмечаем употребление слов
display, curators, dealer, которые изначально не имели
отношения к искусству, тем не менее, позже прочно за-
крепились в лексиконе критиков и искусствоведов. Доля
обозначенных новообразований, реализуемых преимуще-
ственно семантикой имени существительного, незначи-
тельна, в масштабах нашей выборки составляет (≈9,5 %).
Следует сказать, что имя прилагательное, репрезенти-
руемое указанными лексическими единицами – явление
весьма редкое, имеющее скромный показатель в вы-
борке – 2,1 %. Приведем один из немногочисленных при-
меров:
Willem de Kooning was a painter’s painter. He knew
exactly how to push and pull the oil around the canvas so
the surface happenings appear to have been bred by an act of
nature. He knew everything to arouse
curator interest and
a great desire to search for his real message (www.guardian.
co.uk).
Здесь лексема
curator, находясь в
препозиции к слову
interest, определяет его и вербализуется семантикой
имени прилагательного.
При анализе эмпирического материала нами были от-
мечены случаи употребления понятий, не ограничиваю-
щихся сферой искусства, а имеющих широкий диапазон
применения, например:
11) His
oils on
canvas and linen are the best he has
made. Solid, muscular and brushed into existence with a
perfunctory, get-it-done-quickly vigor, each is also dreamy
and elusive: a lovely symphony of subtly modulated organic
tints quietly electrified by otherworldly light (www.latimes.
com).