158
приемов связи как управление и примыкание. Чрезвычайно интересны для исследования субстан-
тивные атрибутивные словосочетания. При чтении современной английской и американской литера-
туры обращает на себя внимание широкое использование в атрибутивных словосочетаниях
сущест-
вительного в качестве препозитивного определения, образованного путем примыкания, которое
соответствует во многих случаях согласованию русского языка. Препозитивное употребление
существительного в форме общего падежа в функции определения характерно для английского языка
и привлекает внимание многих исследователей. Известно, что английский язык по своей структуре
является в основном языком аналитического типа, где широко используются предлоги и служебные
слова. Для выражения атрибутивных отношений в этом языке используется как предлог of, так и
формант ‘s. Но наряду с этой формой особое место занимает контактное положение двух и более
существительных в общем падеже как один из способов выражения атрибутивных отношений.
Этому,
безусловно, способствовали изменения в морфологической структуре языка, связанные с
редукцией флексий, и « постепенное выдвижение в течение среднеанглийского и новоанглийского
периодов примыкания как приема передачи синтаксических отношений»/2,стр.24
Широта употребления атрибутивных словосочетаний, образованных из двух существительных
(N+N), объясняется тем, что данная форма выражает большую степень обобщенности атрибутивных
отношений, чем другие формы. Эта особенность и легкость образования таких атрибутивных
словосочетаний, их смысловая и синтаксическая стройность и четкость создают большие удобства
для употребления формы N+N по сравнению с формами с of и формантом ‘s. В английском языке
распределение функций каждого из компонентов атрибутивного сочетания N + N и
легкость, с
которой всегда можно выделить в них компоненты определительный и определяемый, непосредст-
венно связаны с тем, что только последний из компонентов, отдельно взятый, может служить
названием предмета, более точно обозначаемого данным сочетанием. Следовательно,
компоненты
атрибутивного сочетания в функциональном отношении являются единицами разных планов, их
соотносительная значимость в структуре сочетания неодинакова. Именно поэтому одно слово
атрибутивного сочетания определяется как главное, господствующее, а другое – зависимое, подчи-
ненное, причем эта зависимость находит свое грамматическое выражение. Сжатость и четкость,
простота образования, широта лексической сочетаемости, семантическая емкость дают возможность
простыми синтаксическими средствами, т.е. контактным положением двух существительных N+N,
выразить разнообразные и сложные атрибутивные отношения. Указанный способ выражения
сложных и разнообразных атрибутивных отношений в английском языке является спецификой этого
языка и не встречается в других европейских языках, близких по грамматическому строю.
В казахском языке с ярко выраженной агглютинативной типологией тоже существуют сопостави-
мые с этим синтаксическим явлением
английского языка структуры, известные в тюркологии под
названием изафетных конструкций. В структуре синтаксических единиц казахского языка прояв-
ляется следующий твердый закон порядка следования слов: « зависимый член + главный член» или
«определение + определяемое». Кроме того, отсутствие согласования и способность существи-
тельного выступать в функции определения создали благоприятные условия для образования трех
типов изафета. Синтаксическая связь в I типе изафета основана только на примыкании. Например:
алтын сағат
В дальнейшем в казахском языке на основе сочетания « существительное + существительное»
развились и притяжательные аффиксы і/ы, которые присоединяются ко второму существительному,
т.е. к главному компоненту конструкции, и являются основным дифференциальным признаком II
типа изафета. Например:
ауыл адамы
.
III тип изафета характеризуется наличием морфологических показателей в обоих компонентах
словосочетания: первый компонент принимает
аффикс родительного падежа, второй- аффикс при-
надлежности. Например:
Қазақстан Республикасының Президентi.
Следовательно, одной инвариантной структуре английской модели N +N cоответствуют три
структуры казахского языка.
Поскольку модель N +N английского языка не располагает каким-либо грамматическим пока-
зателем, кроме контактного положения двух существительных в общем падеже, то естественно, что
отношения между компонентами модели N + N должны быть выражены самыми полнозначными
словами в их взаимодействии. Семантическое отношение между компонентами N +N определяется
атрибутивной синтаксической связью. Модель N+N имеет ряд синонимических конструкций с
предлогами или неличными формами глагола. Например:
1.the spring smell- the smell of the spring
2. a rest home- a home for rest
159
3. city life- life in a city
4.a telegram message- message by telegram
5. a bamboo table-
a table made of bamboo
В атрибутивных словосочетаний казахского и английского языков наблюдается сходство их
семантических структур. В английском и казахском языках существительное, находясь в препозиции
к другому существительному, выступает определением в словосочетании. Примыкание является
основным типом подчинительной грамматической связи в английском и казахском языках. «Под
примыканием обычно понимается такая связь слов, где сочетающиеся компоненты не согласуются и
не управляются другим, т.е. слова связываются между собой по смыслу при помощи интонации и
порядка слов. В казахском языке примыкающий компонент всегда стоит перед определяемым»./3
Управление представлено в обоих языках в атрибутивных словосочетаниях со значением
принадлежности лицу, соответствующая ей модель в английском и в казахском языках относится к
атрибутивно-препозитивному типу с управлением. Например: англ. my friend’s car, my father’s friend
(менің
ә
кемнің досы). Согласование характерно для языков синтетического типа, т. е. для русского. В
аналитических языках, например, в английском, согласование невозможно. В казахском языке, как и
во
всех тюркских языках, имеется четвертый тип связи слов, так называемый изафет. Данный тип
связи слов обычно наблюдается между двумя существительными. Однако в тюркском языкознании
нет однозначного толкования природы изафетных конструкций. Проведенное исследование
свидетельствует, что хотя атрибутивные словосочетания в обоих языках в целом обладают рядом
схожих характеристик в плане структуры и лексико-семантического наполнения моделей, вместе с
тем они имеют достаточное количество дифференциальных признаков,
которые приводят к труд-
ностям при изучении английского языка.
Достарыңызбен бөлісу: