87
Имя его Vincent уже переделали казаки — в Весеннего, а
мужики и солдаты — в Висеню. В обеих переделках это напо-
минание о весне сходилось с представлением о молоденьком
мальчике.
— Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний!»
«Слово
плутократия, — писал Писарев в
своей статье о Ген-
рихе Гейне, — происходит от греческого слова
плутос, которое
значит
богатство. Плутократией называется господство капи-
тала. Но если читатель, увлекаясь обольстительным созвучием,
захочет производить
плутократию от русского слова
плут, то
смелая догадка будет неверна только в этимологическом отно-
шении»
1
.
В XVII в. русские солдаты услышали немецкое слово
profoss.
Этим словом называли человека, который «солдат в железы са-
жал» и приводил в исполнение приговоры о телесном наказа-
нии.
Разумеется, в сознании русских солдат должность профоса
ассоциировалась с чем-то унизительным и бесславным. Поэто-
му и не удивительно, что это непонятное слово, вызывая пред-
ставление о человеке жестоком и вместе с тем ничтожном, бы-
стро превратилось в
прохвост, в слово, ярко оценочное и вместе
с тем предельно ясное по своей внутренней форме. Непонятное
профос трансформировалось таким образом в понятное
про-
хвост не столько по случайному звуковому созвучию,
сколько
вследствие настойчивого, хотя обычно и не осознанного стрем-
ления своеобразно
оценить должность профоса, а поэтому и по-
новому осмыслить внутреннюю форму самого слова.
Разнообразные случаи «народной этимологии»
2
следует от-
личать от искусственных или умышленных переосмыслений
первоначального значения слова. Когда слова переосмысляют-
ся по принципу «народной этимологии», говорящие совершенно
7. Внутренняя форма слова. Этимология и развитие значения слова
1
Писарев Д.И. Соч.: В 4 т. Т. 4. М., 1956. С. 217–218.
2
См., например, у Лескова в патриотическом рассказе «Левша»: «А те лица,
которым курьер
нимфозорию сдал, сию же минуту ее рассмотрели в самый силь-
ный
мелкоскоп и сейчас же в публицейские ведомости описание, чтобы завтра
же на всеобщее известие
клеветон вышел» (изд. 1949, с. 26).
Тульский негра-
мотный Левша оказывается, однако, очень изобретательным.
Об аналогичных явлениях в народном языке рассказывают и западноевро-
пейские писатели. Когда в романе Сервантеса Санчо Панса сообщает Дон
Кихоту о появлении необычайно ученого летописца по имени Cide Hamete
Berenjena и объясняет своему господину, что
нового ученого зовут так по
причине его любви к баклажанам (по-испански
berenjena «баклажан»), то Дон
Кихот замечает: «Нет, Санчо, его зовут так потому, что по-арабски Cide зна-
чит господин» (ч. 2, гл. 2).