117
ненного большинством других индоевропейских языков. Оно
было замещено различными словами (а в славянском языке сло-
вом
медвh
дь), обозначающими “едок меда”. Это следствие сло-
варного запрета: следуя обычаю,
хорошо известному у многих
народов, охотники избегали называть своим именем зверей,
которых они преследуют; народы севера Европы, финны, как и
индоевропейские племена, обозначают
медведя различными
определениями. Точно так же можно предположить, что древ-
нее
название зайца, встреча с которым служит дурным предзна-
менованием, сохранившееся в славянском языке в неясной фор-
ме zajeсь, было произвольно заменено»
1
. То, что Н.Я. Марр
склонен был преувеличивать и в ряде случаев ошибочно толко-
вать явления табу, не может оправдать исключения этой про-
блемы из дальнейших языковых исследований. Между тем ра-
зыскания в этой области довольно часты в зарубежных науках
2
.
Раньше явления табу изучались у нас не только лингвистами,
но и историками культуры, в частности Г.В. Плехановым в его
известных работах о
происхождении искусства
3
.
Своеобразные запреты на слова, которые встречаются среди
культурных народов, определяются, однако, совсем другими
причинами. Кто из нас не ощущал, что то или иное слово про-
изнести неудобно, что его следует «смягчить», заменить дру-
гим? Не желая прямо оскорбить неумного человека,
говорят о
нем, что «он не изобретет пороха», а того, кто имеет привычку
неточно излагать факты, поправляют: «не отклоняйтесь от ис-
тины». О пьяном человеке можно услышать, что «он навеселе»,
о нечистоплотном — «он неаккуратен» и т.д. Чеховская Соня в
пьесе «Дядя Ваня» (действ. III, явл. 1) замечает: «Когда женщи-
на некрасива, ей говорят: у вас прекрасные глаза, у вас прекрас-
ные волосы». Легко понять, что в этом последнем случае «смяг-
чение» вполне оправданно и, быть может, даже необходимо.
В романе современного английского писателя Дж. Брэйна
«Room at the Top» (в русском переводе Т. Кудрявцевой — «Путь
наверх») встречается такой эпизод в главе первой: интеллигент-
ная хозяйка дома сдает комнату молодому человеку, которого
она хочет принять как можно более приветливо.
«— Мы еще никогда не держали жильцов, —
сказала миссис
Томпсон. Она сделала еле уловимую паузу перед словом
жильцов,
9. Явления табу. Эвфемизмы и их функции
1
Мейе А. Общеславянский язык / Пер. с фр. М., 1951. С. 400.
2
См., например, обширную библиографию:
Havers W. Neuere Literatur zur
Sprachtabu. Wien, 1946.
3
См.:
Плеханов Г.В. Искусство и литература. М., 1948. С. 111 и сл.