702
«Молодой учёный» . № 23 (313) . Июнь 2020 г.
Филология, лингвистика
Филология, лингвистика
败军之将 [bàijūnzhījiàng] — полководец разбитого вой-
ска (обр. горе-вояка, неудачник). Источник: «Истори-
ческие записки Ши цзи (史记)». Полководец Ли Цзочэ
не послушал совета своего стратега, и несмотря на пред-
упреждения об угрозе нападения, все равно повел свою
армию вперед.
Чэнъюй непараллельной конструкции представляют
собой более целостные по своему смыслу конструкции,
и допускают построения, самые разнообразные по своей
синтаксической структуре и лексическому составу. Чэнъюй
непараллельной конструкции в большинстве случаев также
состоят из четырех морфем, но к ним относят и единицы,
состоящие из пяти и более морфем. Непараллельные
чэнъюй допускают использование служебных слов, таких
как союзы, предлоги, отрицательные частицы (например
不 — нет, не; 而 — но, и).
Лингвист Вэнь Дуаньчжэн указывает, что непараллель-
ные чэнъюй могут быть симметричными (т. е. их можно раз-
делить на две части) и несимметричными.
А) Непараллельные симметричные чэнъюй состоят
из двух частей, в которых морфемы синтаксически соеди-
нены. Например:
重作冯妇 [chóng zuò féng fù] — Снова стать Фэн Фу (обр.
опять приниматься за старое, вспоминать былое; тряхнуть
стариной). Источник: «Сы Шу — Четверокнижие (四书).
Фэн Фу любил драться с тиграми, и даже после того, как он
получил образование и стал культурным человеком, он
снова вступил в драку с тигром, что вызвало смех со сто-
роны других людей.
Б) Непараллельные несимметричные чэнъюй нельзя
разделить на две симметричные или параллельные части,
так как они состоят из более чем двух грамматически раз-
ных единиц. В некоторых из них можно увидеть синтакси-
ческую структуру, которая служит основой, однако другие
морфемы в нее не входят. Например:
励精图治 [lì jīng tú zhì] — отдавать все свои силы и разум
во имя благоденствия страны. Источник: «Ханьшу (кит. 汉
书, «История Ханьской династии»)». 宣帝始亲万机,励精
为治。- Император Сюань стал заниматься государствен-
ными делами, он отдал все свои силы и разум во имя бла-
годенствия страны.
В результате исследования было выявлено, что боль-
шинство чэнъюй построены по типу словосочетания не-
параллельной конструкции — 46 %, на втором месте идут
чэнъюй, построенные по типу параллельной конструкции —
41 %, и меньше всего встретилось чэнъюй частично парал-
лельной конструкции — 13 %. Основываясь на результатах
настоящего исследования, можно сделать вывод, что струк-
тура чэнъюй стремится к параллелизму, но большинство
все же составляют чэнъюй непараллельной конструкции.
Помимо всего прочего, можно сделать вывод, что совре-
менная форма некоторых чэнъюй отличается от той, ко-
торая была использована в первоисточнике. Устаревшие
слова часто заменяют современными синонимами, напри-
мер 以人为鉴 — проверять себя опытом других, как зер-
калом; учиться на чужих примерах (устаревшее слово 鉴
(зеркало) заменили на синоним 镜 (зеркало). Некоторые
чэнъюй не были использованы в своей привычной форме
в самом первоисточнике, вместо этого они представляют
собой сокращения изначального высказывания до четы-
рех слов, которые несут в себе основной смысл. Чэнъюй
могут являться описанием действия или истории, указан-
ных в источнике, но при этом не присутствовать в самом
произведении.
Буквальный смысл многих чэнъюй не совпадает с об-
разным значением, что вызывает трудности в их пони-
мании не только для иностранцев, изучающих китайский
язык, но и для самих жителей Китая. Это обосновывает
необходимость в дальнейшем проведении исследований
по данной теме.
Если выдвигать возможные пути развития феномена
чэнъюй, то можно предположить, что исследования по этой
теме будут продолжаться как отечественными, так и зару-
бежными лингвистами, так как эта тема очень обширна и все
еще считается малоизученной. Возможно, в будущем нам
будут представлены другие классификации традиционных
чэнъюй. Самым важным на данный момент является под-
держание тенденции изучения чэнъюй молодым поколением.
Литература:
1. Барчукова, К. В. Фразеология в китайском языке / К. В. Барчукова, А. В. Пескова, Е. И. Подкидышева,
В. Э. Скромных. — Текст: непосредственный, электронный // Молодой ученый. — 2015. — № 18 (98). — С. 514–517.
2. Ветров П. П. Классификация идиом современного китайского языка («путунхуа») на основании выделения се-
мантических полей / П. П. Ветров // Китайское языкознание. Изолирующие языки: 12 Международная конфе-
ренция / РАН Институт языкознания: — Москва: 2004. — С.51–61.
3. 刘振前, 邢梅萍. 四字格成语的音韵对称与认知 // 语言教学与研究, 2003 年 第 3 期 48–57。 [Лю Чжэньцянь, Син
Мэйпин. Рифма и симметрия в четырёхморфемных чэнъюй].
4. 刘振前, 邢梅萍. 汉语四字格成语语义结构的对称性与认知 // 世界汉语教学, 2000 年 第 1 期 77–81。 [Лю Чжэнь-
цянь, Син Мэйпин. Семантическая структура и симметрия четырёхморфемных чэнъюй китайского языка].
|