158
родной стороне через поля на горы». Очень даже ло-
гично!
3.
«Игорь ждёт мила брата Всеволода. И рече
ему буй тур Всеволод: «Один брат, один свет свет-
лый ты, Игорь».
Перевод И.П.Ерёмина я не привожу, так как он в
точности повторяет древнерусский текст, даже в части
«светлого света». Единственное различие – это имею-
щаяся сноска, в которой сказано, что
буй тур – это
«
дикий бык, зубр (тур – символ мужества и силы)».
В этой фразе камнем
преткновения для наших
филологов оказался термин
буй тур. Первый, кто дал
ему чисто логическое (но не научное) объяснение, был
сам А.И.Мусин-Пушкин:
«Буй – значит дикий, а тур – вол. Итак, Буй-туром или
Буйволом называется здесь Всеволод в
смысле метафорическом,
в рассуждении силы и храбрости его. Вероятно, что из сих двух
слов составилось потом название богатыря, ибо другого произве-
дения сему слову до сих пор не найдено».
По
поводу Буйного тура, то-бишь Дикого вола,
один из исследователей «Слова» А.Мазон писал:
«Эпитет, присвоенный Всеволоду, –
вроде индейского
прозвища… Следует отметить, «Слово» обильно употребляет
выражение «буй». И нужно признать, что буй тур и яр тур – но-
вовведения, звучащие фальшиво. Присутствие их меньше удиви-
ло бы в описаниях путешествия в Америку, чем в средневековой
русской поэме».
1
Пищу
для иронии, безусловно, дали Мазону на-
ши отечественные знатоки древнерусского языка. Они
без
всяких на то оснований, в классической традиции
1
См. Мазон А. «Le slovo d'Igor», СС. 66, 67
.
159
«вульгарной» или «народной» этимологии «расшиф-
ровали» тюркский титул
буй тур как «дикий вол».
Между тем, ещё в 1972 году
Олжас Сулейменов спра-
ведливо указывал на то, что если бы автор «Слова»
действительно хотел дать метафору «буйный» в со-
кращённом виде, то он написал бы «буйн», а не просто
«буй». Дело в том, что исключение буквы «н» преры-
вает всякую семантическую связь между «буйный» и
«буй».
Но вот именно отсутствие буквы «н» как раз и
доказывает, что «буй» – это вовсе не сокращённая
форма метафоры «буйный», а нечто совсем иное.
К тому же, в древней Руси вместо «буйвол»
писали
«буввол» (см. «Повесть временных лет»). В этом на-
звании медлительного и спокойного жвачного живот-
ного, с одной стороны, нет ничего «буйного», а с дру-
гой легко узнаётся прообраз «буффало» (бизона),
обитавшего в ещё не «открытой» Америке.
Применение тюркской
лексики позволяет ре-
шить и эту загадку просто и естественно. Тюркское
Достарыңызбен бөлісу: