Статус лингвокультурологии в ряду других лингвистических
дисциплин.
Проблема соотношения и взаимосвязи языка, культуры, этноса есть
междисциплинарная проблема, решение которой возможно только усилиями нескольких
наук — от философии и социологии до этнолингвистики и лингвокультурологии.
Например, вопросы этнического языкового мышления — это прерогатива
лингвистической философии; специфику этнического, социального или группового
общения в языковом аспекте изучает психолингвистика и т.д.
Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в
ней и выражает ее.
На основе этой идеи возникла новая наука — лингвокультуро–логия, которую
можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90–е годы
XX в. Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с
работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н.Телия, работами Ю.С.Степанова,
А.Д.Арутюновой, В.В.Воробьева, В.Шак–леина, В. А. Масловой и других исследователей.
Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе,
обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а
языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке
в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим
предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии.
Если традиционный способ осмысления проблемы взаимодействия языка и
культуры заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые
представления о культуре, то в нашей работе изучаются способы, с помощью которых
язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.
Лингвокультурология — это отрасль лингвистики, возникшая на стыке
лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые
отразились и закрепились в языке. С ней тесно связана этнолингвистика и
социолингвистика, причем настолько тесно, что это позволяет В.Н.Телия считать линг–
вокультурологию разделом этнолингвистики. Но тем не менее это принципиально разные
науки.
Говоря об этнолингвистическом направлении, следует помнить, что корни его в
Европе идут от В.Гумбольдта, в Америке — от Ф.Боаса, Э.Сепира, Б.Уорфа; в России
огромное значение имели работы Д.К.Зеленина, Е.Ф.Карского, А.А.Шахматова,
А.А.Потебни, А.Н.Афанасьева, А.И.Соболевского и других.
Именно этнолингвистику В.А.Звегинцев охарактеризовал как направление,
сосредоточивающее свое внимание на изучении связей языка с культурой, народными
обычаями, социальной структурой общества или нации в целом. Этнос — языковая,
традиционно–культурная общность людей, связанных общностью представлений о своем
происхождении и исторической судьбе, общностью языка, особенностей культуры и
психики, самосознанием группового единства. Этническое самосознание — осознание
членами этноса своего группового единства и отличия от других аналогичных
формирований.
В центре современной этнолингвистики находятся лишь те элементы лексической
системы языка, которые соотносимы с определенными материальными или культурно–
историческими комплексами. Например, этнолингвисты выявляют полный инвентарь
форм культуры, обрядов, ритуалов на материале Белорусского и Украинского Полесья.
Эту территорию можно считать одним из тех «узловых» славянских регионов, по
отношению к которым в первую очередь следует ставить задачу комплексного изучения
славянских древностей» (Н.И. и С.М.Толстые).
В рамках этого направления можно выделить две самостоятельные ветви, которые
обозначились вокруг двух важнейших проблем: 1) реконструкция этнической территории
по языку (прежде всего сюда относятся работы Р.А.Агеевой, С.Б.Бернштейна,
В.В.Иванова, Т. В. Гамкрелидзе и др.); 2) реконструкция материальной и духовной
культуры этноса по данным языка (работы В. В. Иванова, В.Н.Топорова, Т.В.Цивьян,
Т.М.Судника, Н.И.Толстого и его школы).
Так, В.В.Иванов и Т.В.Гамкрелидзе соотносят лингвистическую систему с
определенной археологической культурой. Семантический анализ реконструируемых слов
и их соотнесение с денотатами (объектами внеязыковой действительности, которые имеет
в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок) позволяют установить культурно–
экологические
и
историко–географиче–ские
характеристики
этих
денотатов.
Реконструкция славянской, как и любой другой культуры в ее наиболее древнем виде,
основана на взаимодействии языкознания, этнографии, фольклористики, археологии,
культурологии.
Во второй половине XX в. в СССР возникло несколько научных центров под
руководством крупных ученых — В.Н.Топорова, В.В.Иванова, школа этнолингвистики
Н.И.Толстого, этнопсихолингвистики Ю. А. Сорокина, Н.В.Уфимцевой и др. Язык в их
исследованиях трактуется как «естественный» субстрат культуры, пронизывающий все
его стороны, служащий инструментом ментального упорядочения мира и средством
закрепления этнического мировидения. С 70–х годов начинает широко использоваться
термин этничность (от греч. etnos — племя, народ). Его определяют как групповой
феномен, форму социальной организации культурных различий: «Этническую
принадлежность не выбирают, а наследуют» (С.В.Чешко). Культура человечества
представляет собой совокупность этнических культур, которые многообразны, потому что
действия разных народов, направленные на удовлетворение одних и тех же потребностей,
различны. Этническое своеобразие проявляется во всем: в том, как люди работают,
отдыхают, едят, как говорят в различных обстоятельствах и т.д. Например, считается, что
важнейшая черта русских — коллективизм (соборность), поэтому их отличает чувство
принадлежности
к
определенному
обществу,
теплота
и
эмоциональность
взаимоотношений. Эти особенности русской культуры отражаются в русском языке. Как
считает А. Вежбиц–кая, «русский язык уделяет эмоциям гораздо больше внимания (чем
английский) и имеет значительно более богатый репертуар лексических и грамматических
выражений для их разграничения».
Наибольшую известность получила школа этнолингвистики, возглавляемая Н.
И.Толстым, выстроившая здание славянской духовной культуры. Основу его концепции
составляет постулат об изоморфности культуры и языка и применимости к культурным
объектам принципов и методов, применяемых в современной лингвистике.
Цель этнолингвистики, с точки зрения Н.И.Толстого, — историческая
ретроспектива, т.е. выявление народных стереотипов, раскрытие фольклорной картины
мира народа.
Социолингвистика — лишь одним из своих аспектов имеет исследование
взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и история, язык и
этнос, язык и церковь и т.д.), в основном же социолингвистика занимается изучением
особенностей языка разных социальных и возрастных групп (Н. Б. Мечковская).
Таким образом, этнолингвистика и социолингвистика — это принципиально
разные науки. Если этнолингвистика оперирует преимущественно исторически
значимыми данными и стремится в современном материале обнаружить исторические
факты того или иного этноса, а социолингвистика рассматривает исключительно материал
сегодняшнего дня, то лингвокультурология исследует и исторические, и современные
языковые факты сквозь призму духовной культуры. Справедливости ради следует сказать,
что по этому вопросу есть и иные мнения. В.Н.Телия, например, считает, что
лингвокультурология исследует только синхронные взаимодействия языка и культуры:
она исследует живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых
выражений с синхронно действующим менталитетом народа.
Язык служит средством накопления и хранения культурно–значимой информации.
В некоторых единицах эта информация для современного носителя языка имплицитна,
скрыта вековыми трансформациями, может быть извлечена лишь опосредованно. Но она
есть и «работает» на уровне подсознания (например, на слово–стимул СОЛНЦЕ
испытуемые дают ответы, среди которых есть идущие от семантики мифа — луна, небо,
глаз, Бог, голова и др.). Лингвокультуролог должен применить некоторые специальные
приемы для извлечения заложенной в языковых знаках культурной информации.
Наша концепция лингвокультурологии отличается также следующим. В. Н.Телия
считает, что ее объектом является культурная информация не только сугубо
национальная, но и общечеловеческая, например, закодированная в Библии, т.е.
универсалии, присущие разным культурам. Нас же интересует только та культурная
информация, которая присуща конкретному народу либо близкородственным народам,
например православным славянам.
Лингвострановедение
и
лингвокультурология
разнятся
тем,
что
лингвострановедение изучает собственно национальные реалии, нашедшие отражение в
языке. Это безэквивалентные языковые единицы (по Е.М.Верещагину и В.Г.Костомарову)
— обозначения специфических для данной культуры явлений.
Теснейшим образом с лингвокультурологией связана этнопсихолингвистика,
которая устанавливает, как в речевой деятельности проявляются элементы поведения,
связанные с определенной традицией, анализирует различия в вербальном и невербальном
поведении носителей различных языков, исследует речевой этикет и «цветовую картину
мира», лакуны в тексте в ходе межкультурного общения, изучает двуязычие и
многоязычие как особенность речевого поведения различных народов и т.д. Основным
методом исследования в этнопсихолингвистике является ассоциативный эксперимент,
лингвокультурология же пользуется различными лингвистическими методами, не
пренебрегая и психолингвистическими методиками. В этом их основное отличие.
Достарыңызбен бөлісу: |