143
СОВРЕМЕННОЕ ПЕДАГОГИЧЕСК
ОЕ ОБР
АЗОВАНИЕ
ному языку, значением. Во время ознакомления
с темой о фразеологических единицах на уроках
по русскому языку как иностранному лучше всего
совмещать различные приемы и методы: это и се-
мантическое толкование, лингвострановедческий
комментарий и сопоставительный анализ фразе-
ологизмов русского и родного языка. Некоторые
лингвисты предполагают, что сопоставительный
анализ иноязычных и русских фразеологизмов
представляет собой один из важных этапов изуче-
ния фразеологии вообще.
Наиболее результативным является поэтапное
обучение русской фразеологии с подбором соот-
ветствующего учебного материала для каждого
из этапов. Таким образом, учащиеся выявляют
скрытые значения фразеологизмов и закрепляют
полученные знания посредством выполнения за-
даний, чтения текстов и т.д. На начальном уровне
необходимо провести: а) сопоставление призна-
ков, раскрывающих основное значение фразео-
логизма. Сопоставление выполняется с каждой
фразеологической единицей отдельно; б) вы-
страивание фразеологизмов от максимального
до минимального количества совпадающих при-
знаков; в) разделение полученного списка фра-
зеологизмов по подкатегориям, например, по те-
мам; г) присвоение общего названия для каждой
из подкатегорий, исходя из функциональных и се-
мантических особенностей фразеологических
единиц.
Второй этап представляет собой такое мето-
дическое ориентирование сформированной линг-
вистической модели, что в результате перекомпо-
новки этой лингвистической модели будет возни-
кать согласование с методическими целями и за-
дачами необходимого этапа учебного процесса.
Для качественного усвоения материала и за-
крепления навыков по теме фразеологизмы пред-
почтительно включить в план урока следующие
упражнения:
1) необходимо объяснить значение каждого
из представленных в тексте фразеологизмов (ме-
тод толкования);
2) преподаватель кратко передает смысл по-
словицы, студенты должны ее угадать и назвать;
3) в тексте, в местах пропусков, из отдельной
группы слов подобрать подходящие по смыслу
фразеологические единицы;
4) найти из двух фразеологизмов с одним
и тем же опорным словом наиболее подходящий
по значению;
5) объяснить смысл фразеологизмов (фразео-
логизма) и применить их при составлении предло-
жений (метод семантического анализа образов);
6) взять одну пословицу и подобрать несколько
иллюстраций, раскрывающих ее смысл; опреде-
лить соответствие или несоответствие иллюстра-
ций предложенным пословицам;
В задания можно включать и такие приемы, как
многозначность, ложная омонимия (т.е. схожие
внешне фразеологические единицы и свободные
словосочетания) и антонимия.
Изучение и освоение фразеологизмов иноя-
зычными студентами – процесс сложный, но за-
нимательный. Для практического освоения рус-
ского языка особенно значимым становится раз-
дел фразеологии, поскольку фразеологизмы, как
и многие другие единицы речи, являются строи-
тельным материалом для языка.
Специалисты, занимающиеся методикой пре-
подавания и лингвистикой русского языка, все
больше внимания уделяют вопросам фразеологии
и делают их объектом для своих исследований.
Несмотря на то, что фразеологизмы вносят в речь
неповторимый национальный колорит, они в то же
время затрудняют понимание и усвоение материа-
ла при обучении языку.
Обязательно включать в программу обучения
иностранных студентов тему фразеологизмы сле-
дует из-за необходимости составления активного,
полноценного речевого словаря, ведь изучение
фразеологизмов позволяет учащимся корректно
воспринимать язык и постигать богатство русской
речи во всех ее проявлениях.
Методисты заинтересованы в изучении про-
блемы фразеологизмов, так как устойчивые сло-
восочетания, в противоположность свободным
словосочетаниям, становятся причиной множе-
ства трудно устранимых ошибок.
Если рассмотреть два отдельно взятых языка,
при этом для сопоставления можно взять любые
языки, то они будут иметь причудливую диалекти-
ческую структуру, состоящую из отличительных
и общих элементов. Различные уровни совершен-
но разных языков включают в себя изрядное ко-
личество общих явлений, являющихся по боль-
шей части результатом развития и становления
идентичного мышления. Но также будут присут-
ствовать специфические компоненты, возникшие
вследствие индивидуальной образности мышле-
ния у разных народов.
В каждом языке, вследствие его развития,
схожие образные основы вызывали абсолют-
но разные по семантическим и экспрессивно-
эмоциональным свой ствам устойчивые сочета-
ния. Это происходило, поскольку основные по-
нятия этих образов имели различную культурно-
историческую коннотацию.
Для определения особенностей фразеологиз-
мов русского языка студенты могут использовать
сопоставительную систему, при этом проводя па-
раллели с фразеологизмами родного языка. Та-
ким образом проводится профилактика ошибок
в понимании и употреблении паремий.
На начальных этапах образовательного про-
цесса (первый курс, подготовительный период)
не стоит пренебрегать изучением фразеологи-
ческих единиц русского языка. Рано или поздно
иностранцы столкнутся с ними в разговорной ре-
чи носителей русского языка, учебных ситуаци-
ях, при просмотре фильмов и в СМИ. Преподава-
тель является главным элементом этого процесса,
поскольку именно он может предусмотреть воз-
можные ошибки в понимании фразеологизмов
|