336
казахско-русские лингвокультурные параллели являются обязательным условием языковой
подготовки студентов казахских отделений как будущих специалистов в различных отраслях
науки, позволяющим направлять процесс языкового образования на
приобщение обучаю-
щихся к новому (неродному) для них средству общения, на познание ими чужой культуры и
осмысление собственных лингвокультурных истоков, привитие им готовности к диалогу и
одновременно толерантности по отношению к иным языкам и культурам.
В связи с чем значительно возрастает роль общеобязательной дисциплины «Русский
язык» на неязыковых и гуманитарных факультетах вузов. Русский язык в данном случае вы-
ступает средством повышения коммуникативной компетенции и
личностно-профессиональ-
ного развития студентов и является необходимым условием успешной профессиональной
деятельности специалиста-выпускника современной высшей школы.
В этом контексте языковой подготовки студентов неязыковых и гуманитарных факуль-
тетов вузов Республики Казахстан особое направление на сегодня
представляет работа со
студентами-оралманами.
Следует отметить, что в работе с ними мы избираем методику русского языка как ино-
странного, которая, впрочем, имеет свои выраженные особенности в нашем случае. Своео-
бразие ситуации заключается в том, что студенты-оралманы свободно владеют государствен-
ным (казахским) языком страны, хорошо знают исконные
казахские обычаи и традиции,
вместе с тем им незнакомо современное социо- и лингвокультурное состояние Казахстана,
в котором свое определенное место занимает и русский язык. Поэтому обучение русскому
языку студентов-оралманов в разработанном авторами учебном пособии [1] построено на
социокультурном подходе. Такой подход позволяет совместить две задачи: с одной стороны,
изучить русский язык, с другой – через язык поближе познакомиться с социокультурными
особенностями современного Казахстана, с сегодняшней лингвокультурной ситуацией в ка-
захстанском обществе, что в свою очередь будет служить студентам-оралманам эффективной
помощью в адаптации к социокультурным реалиям Казахстана начала XXI века и успешной
их интеграции в современную казахстанскую действительность.
Структура и содержание настоящего учебного пособия
представляет в практическом
преломлении концепцию языкового образования студентов-оралманов, отвечающую запро-
сам современного образовательного процесса, условиям кредитной системы обучения в Ре-
спублике Казахстан.
Созданная концепция языкового образования направлена на рост познавательной моти-
вации обучающихся, формирование у них функциональной грамотности, а также умений и
навыков осуществлять тематическую (социокультурную) коммуникацию-рефлексию.
В предлагаемом учебном пособии каждая лексическая тема начинается с фонетической
разминки, направленной на отработку навыков произношения трудных звуков русского язы-
ка. Данный вид работы основан на сопоставлении двух языков (русского и казахского). Такая
форма работы способствует снятию трудностей овладения русским языком и преодолению
интерференции, особенно ощутимой на начальном этапе обучения. Например, русские звуки
изучаются со следующих позиций: а) похожие на казахские звуки; б) отличающиеся от казах-
ских звуков; в) таких звуков в казахском языке нет.
Следует отметить, что отбор текстового материала для данного учебного пособия про-
водился с учетом языковой подготовленности студентов, их социально-психологических и
национальных особенностей, интересов и индивидуальных возможностей. В пособии реа-
лизуется мысль о том, что современный текст – это не только источник информации, а пре-
жде всего, содержательный материал всего учебного процесса по русскому языку в казах-
ской аудитории.
Поэтому система текстов, предложенная нами,
охватывает темы с учетом
их лингвокультурологической ценности, определяемыми их
познавательной ценностью и
национально-культурной значимостью
(«Я сделаю все, чтобы люди узнали Казахстан», «На-