6 6
Промышленно-технический
devil может быть: 1) переносным паяль-
ным тигелем, переносной жаровней (для высушивания), 2) машиной для
отпыловки тряпья в бумажной промышленности, 3) пылевыколачивающей
машиной в текстильном производстве, а также щипальной машиной и вол-
чком, 4) щеткой для очистки труб, 5) шипом для соединения элементов
крепления, – а также иметь другие значения [см., напр.: [Англо-русский
политехнический словарь 1976].
Следует отметить, что от “промышленного” технического существи-
тельного
devil (“станок”, “инструмент”) образуется и промышленный гла-
гол
to devilicate – фибриллировать, прочесывать волокна в целлюлозно-
бумажной промышленности.
Словосочетания с
devil в притяжательном падеже встречаются гораз-
до реже в названиях инструментов и технических терминах, чем в переос-
мысленных наименованиях растений и животных. Обнаружено только одно
словосочетание
devil’s dust – шодди-машина, которая убирает старые во-
локна, хлопчатобумажные очески. Словосочетание
devil’s dust к тому же
многозначно, так как оно имеет еще и устаревшее значение “порох”.
Где только не встречаются словосочетания с
devil! Так, в пивоварен-
ной промышленности есть название пива
Devil’s Thumb Stout. Американс-
кая пивоварня в штате Калифорния именуется
Devil Mountain. Название
винного коктейля
Devil Cocktail отражает крепость напитка. Все эти иро-
ничные аллюзии связаны с колдовским, дьявольским напитком и местом
его приготовления – Чертовой горой. Э.Партридж приводит
devil для обо-
значения джина с чили, известного с 1820 года [Partridge 1990: 251].
Искусительная сущность дьявола проявляется в
его присутствии в
терминологии азартных игр. Игральные кости называются
devil’s bones,
devil’s teeth, а игральные карты именуются
the devil’s plaything, devil’s picture
gallery, devil’s books, devil’s pictures – “игрушка”, “галерея”, “книги”, “кар-
тинки”. Причем только одна карта несчастливая – четверка треф, которая,
по преданию, изображает кровать дьявола с балдахином –
devil’s, изредка
old gentleman’s bedstead, devil’s bedpost, four poster.
Вездесущность дьявола проявляется в переосмысленных значениях
этого существительного, встречающегося во всех вариантах и диалектах
английского языка. В американском английском devil употребляется в на-
званиях крутых горных склонов:
devil’s backbone – “хребет дьявола”,
devil’s
Достарыңызбен бөлісу: