7 3
English dictionary 1996: 421]. Об энергичном или яростном человеке гово-
рят:
He is the demon for work – “он работает, как черт”. Выпивка и зелье
получили название
demon drink – “напиток демона”. В австралийском ан-
глийском
demon – “полицейский”, точнее полицейский на мотоцикле или
детектив, что подчеркивает быстроту действий, энергичность служителей
закона [Macquarie book of slang 1996: 60].
Daemon – вариант слова demon – может означать полубога и духа-
хранителя, при этом сохраняется его старинное написание и значение.
В целом синонимический ряд английского обозначения дьявола на-
считывает более 20 слов и словосочетаний и представляет широкий диа-
пазон английской лексики, от книжных
fiend – “враг”,
Lucifer – “Люци-
фер” до разговорных
Old Scratch – “царапка”,
Old Horny – “рогатик”,
Old
Dad – “папаша”,
Old Gooseberry – “крыжовник”,
Old Gentleman – “ста-
рик” и сленгизмов
debbil, dybbuk [Lewin, Lewin: 108].
Трудноузнаваемое обозначение дьявола как результат влияния народ-
ной этимологии находим в названии британского военного корабля – t
he
Hirondelle, хотя оно не что иное, как приукрашенный
the Iron Devil – “же-
лезный дьявол” [Jennings 1984: 120].
Обзор эволюции значения мифологемы
devil в английском языке выя-
вил национально-культурную специфику этой мифологемы, обусловлен-
ную всем культурно-историческим и экономическим развитием англого-
ворящих стран. В английском языке мифологема
дьявол перестала связы-
ваться с воплощением зла в переосмысленных значениях, дав названия
сотням понятий, очень часто теряющим отрицательные коннотации. По-
нятия эти, реализуясь на уровне лексем и словосочетаний, звучат иногда
иронично и проказливо, лишний раз подтверждая национальные особен-
ности англичан, да и американцев: спокойно-утонченный юмор и любовь
к словотворчеству.
Cемантика зла, отрицания сохраняется в основном во
фразеологических единицах с мифологемой
дьявол.
А старый
дьявол стал в английском языке близким и понятным, почти
дружелюбным созданием. Доказательством тому служат многочисленные
эвфемизмы типа
Old Nick, Clootie, The Old Boy Himself – “старина”, “ко-
пытце”, “бесенок”, “приятель”. Известный фразеологизм
speak of the devil… –
“не буди лихо”, “не упоминай имя дьявола” – появился из-за страха перед
воплощением зла. Страх этот сохраняется по сей день в многочисленных
эвфемизмах, от высокопарных
his Satanic Majesty – “его сатанинское вы-
сочество”,
the Prince of Darkness – “князь тьмы”,
the Old Gentleman – “по-
жилой джентльмен” до фамильярно-разговорных
Old Nick, Old Scratch,
Достарыңызбен бөлісу: