Национальной картины мира



Pdf көрінісі
бет41/88
Дата10.01.2024
өлшемі1.93 Mb.
#488789
түріМонография
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   88
pitina (1)

Hairy Meg, Maug Moulach – “горный дух”, сочетающий в себе свойства
брауни и бэнши.
В американский вариант английского языка самые популярные анг-
лийские домовые брауни проникли лишь в 1883 году, когда автор и иллю-
стратор журнала St.Nicholas Magazine П.Кокс впервые представил его аме-
риканским детям [Encyclopedia Britannica 1998: vol. 4].
Популярность брауни и его многочисленных производных и диалект-
ных образований привела к тому, что эта мифологема подверглась переос-
мыслению значения и значительной демифологизации. В американском
словаре сленга Э.Партриджа встречаем значения brownie: “полярный мед-
ведь”, “австралийский торт”, “медяшка”, “дешевая сигарета” [Partridge
1977: 251], скорее, связанные с цветом обозначаемых объектов, чем со зна-
чением брауни “домовой”. Сладость из коричневого сахара и изюма изве-
стна как брауни; небольшой, но очень калорийный торт с орехами называ-
ется брауни. У рыбаков это синоним форели. Если Brownie пишется с заг-
лавной буквы, то так это слово называет простейший фотоаппарат. Един-
ственный зарегистрированный в просмотренных нами словарях фразео-
логизм с существительным brownie – a brownie’s point означает “очки в
чью-то пользу” [Encarta 1998]. Самые известные метафорические переос-
мысления значения брауни связаны с названием младшего представителя
Girl Guide – детской организацией для девочек, не только по цвету формы,
но и по их добрым делам, по аналогии с бойскаутами. Брауни имеют лите-
ратурный источник – сказку Дж.Х.Эвинг с одноименным названием “The
Brownies”, о том, как маленькая Бетти помогает людям.
Так, постепенно трудолюбивый, но иногда проказливый английский
домовой брауни перестает пугать людей и остается постоянным обитате-
лем лишь детских книг.


100
Дух dobe (dobie, doby) – от abode – “обитель” состоит в родстве с
брауни. Сельские домашние духи lobs (от диалектного “простак”) и hobs
(от “сельский”, “клоун”, “дух” и “эльф”) работают по ночам, а самый про-
стоватый из них lobberkin [Энциклопедия сверхъестественных существ
1997: 258].
Изменчива судьба английского домашнего духа пака – puck, pook (puca,
шотландское puke, pouke, powke, pooke, pouk, pucke, poake, древнеанглий-
ское puca, древнесеверное puki – демон-проказник; cравнимо с валлийс-
ким pwca и литовским и латвийским pukis – злобный дух). Некоторые эти-
мологи связывают происхождение пака с духом в виде животного, как в
poc – “козел” [Edwards 1974 :145]. В средневековье языческий пак был
синонимом дьявола, постепенно он подобрел, во времена Шекспира при-
обрел эпитет sweet puck – “милый пак”, и его стали идентифицировать как
Робина доброго малого, а иногда даже как легендарного Робина Гуда. В
отличие от брауни пак никогда не привязывается к какому-нибудь конкрет-
ному дому. Пак – известная фигура британской низшей мифологии, пака-
ми называли всех представителей британского волшебного мира, однако
этот дух-проказник присутствует и в северогерманской фольклорной тра-
диции. В Норвегии он pukje, в Дании puge [Larousse dictionary of world
folklore 1996 :356; Sikes 1973 :18-20].
В современном английском языке пак сохраняется в фамилиях-сокра-
щениях Puckle, Puch от pukehole – обитатель долины эльфов. В Суссексе
пак означает птицу и заболевание, которое от нее передается скоту [Edwards
1974: 148].
Pixies – пикси во многом похожи на паков, в словаре Кейтли эта ми-
фологема объясняется через pucksy – уменьшительное от puck. Скала в
Девоне называется “камень пикси” – Puggie Stone. В пьесе Б.Джонса “Дья-
вол и осел” есть персонаж Pug, the lesser devil – Пак, мелкий бес. Считает-
ся, что кельты поклонялись водным божествам Niskas и Peisgi. Л.Спенс
полагает, что шотландские племена Pechts, Pechs – пехты или пехсы име-
ют тот же корень, что и пак и пикси [Spence 1998]. Также отмечается связь
пикси с Picti – пиктами – раскрашенными людьми. В Швеции маленькие
гоблин, эльф или фея известны как pysk, а в Норвегии как pjusk. К 1630
году относится первое упоминание о пикси как о представителях нереаль-
ного мира в сложном существительном pixy-path – “затруднение”, упот-
ребление его первой части в качестве самостоятельного слова относится к
1746 году [The compact Oxford English dictionary in 22 volumes 1996]. Вы-
ражение pixie-led – “потерянный” – зарегистрировано в словарях позднее.
Производное прилагательное pixylated употребляется в разговорном анг-
лийском в значении “немного не в себе”, “под градусом” [The Barnhart
dictionary of etymology 1988: 800]. Английское диалектное pisky, вероятно,


101
появилось в результате метатезы скандинавского слова pyske (pysk) – гоб-
лин [Partridge 1990].


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   88




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет