Курс фразеологии современного английского языка


§ 49. Фразеологические единицы американского происхождения



Pdf көрінісі
бет141/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 49. Фразеологические единицы американского происхождения 
Много ФЕ пришло в Англию из США. Они относятся к внутриязыковым заимствованиям. 
Некоторые из этих фразеологизмов настолько ассимилировались, что в английских словарях после них 
снята помета, указывающая на их американское происхождение. К таким «американизмам» относятся, 
например, bark up the wrong tree (охот.) - „лаять на дерево, на котором нет дичи", напасть на ложный 
след, ошибиться, обратиться не по адресу, cut no ice - не иметь влияния, значения; do one's level best - 
сделать все возможное, не щадить усилий; face the music - стойко переносить неприятности
расплачиваться; s расхлебывать кашу; а (или the) green light - зеленая улица, свобода действий; have an 
ax(e)
*
to grind - преследовать личные, корыстные цели; in the soup - в трудном положении, в беде; sell 
like hot cakes - раскупаться как горячие пирожки, нарасхват; sit on the fence - занимать нейтральную 
или выжидательную позицию; spill the beans - выдать секрет, проболтаться, проговориться; take a 
back seat - стушеваться, отойти на задний план, занимать скромное положение и многие другие. 
*В Англии написание ax вышло из употребления. 
Пометы типа chiefly US указывают на частичную ассимиляцию американизма. К таким ФЕ относятся 
обороты off limits - вход запрещен; out of sight - великолепно, несравненно; small potatoes 
мелкая 
сошка и др. 
В приведенных выше и во многих других фразеологизмах американского происхождения нет чисто 
американских слов, и эти обороты можно легко принять за исконно английские. Их американское 
происхождение устанавливается на основании лексикографических данных и анализа источников. 
В составе некоторых американизмов встречаются американские слова, например, cent и dollar: a red 
cent 

медный грош; feel (или look) like a million dollars (разг.) - отлично себя чувствовать (отлично 
выглядеть; иметь шикарный вид) и др. 
Создатели многих оборотов известны. 
Бенджамин Франклин: Time is money - время - деньги ("Advice to a Young Tradesman", 1748). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет