89
В первом примере фраза «эти кадры» говорит о том, что основное
внимание нужно обратить на экран, тогда станет понятно, о чем конкретно
пойдет речь в сюжете. Видеоряд несет в
себе основную информацию, а в этот
момент корреспондент может восстановить цепочку событий, рассказывая о
прошлом: «Эта история закрутилась семь месяцев назад, когда в милицию
обратился местный предприниматель».
Во втором примере корреспондент, рассказывающий о событии по
телефону, говорит следующее: «заседание открылось», «здесь собрались
десятки журналистов», «когда гости шли по ковровой дорожке,
они сами
могли слышать раскаты бомб», «В одном из населенных пунктов жители
просят помощи у красного креста, но проехать в этом городе невозможно»,
т.д. Ему приходится делать в тексте определенные отсылки к
происходящему, потому что на экраны в этот момент, как правило, пускают
архивные кадры, стандартные для определенного рода тем.
В радиотексте все детали расписываются корреспондентом до мелочей,
поэтому текст стилистически носит описательный характер. Стилистика же
телевизионного текста благодаря «картинке» имеет возможность переложить
описательную функцию на видеоряд.
Находясь в самом начале двадцать первого века и нового тысячелетия,
мир стремительно движется к глобализации. Процесс этот уже необратим и
неизменно должен привести к какому-то результату. Функционирование
движения
антиглобалистов,
непрерывный
международный
диалог,
объединение стран в борьбе с терроризмом и экстремизмом,
еще раз
доказывают, что итог происходящих метаморфоз архиважен, что от того, к
чему приведет глобализация, зависит следующий этап человеческого
развития. Признаки глобализации просматриваются во всех сферах жизни
общества
и
человека.
А
телевидение,
как
атрибут
мирового
глобализационного процесса, не только
наделено всеми признаками, но и
играет одну из основных ролей в этом процессе. Телевидение подвержено
ему не отдельными составляющими, а полностью. Соответственно,
90
глобализация также является одним из факторов формирования
телевизионной речи.
В результате интеграции разных аспектов жизнедеятельности
государств во второй половине двадцатого века возросла роль
международного общения. Сегодня в виду ряда
причин ведущее место на
рынке международных лингвистических обменов занимает английский язык.
Современная ситуация языкового общения характеризуется глобальным
билингвизмом «родной язык + английский язык».
Экспериментальная проверка показала, что значения подобных слов не
всегда понятны. Не все знают, что такое
аудитор, топ-позиция,
Достарыңызбен бөлісу: