Пеппино де Филиппо Тот бандит — я!


Теодоро. Не можем же мы прятаться здесь всю оставшуюся жизнь! Прошла уже неделя… и ничего страшного не случилось… Анджела



бет3/5
Дата06.07.2016
өлшемі261.5 Kb.
#181808
1   2   3   4   5

Теодоро. Не можем же мы прятаться здесь всю оставшуюся жизнь! Прошла уже неделя… и ничего страшного не случилось…

Анджела. Послушаем, что об этом думает Рита. Бедняжка, она напугана сильнее нас всех…

Теодоро. Ей не стоило бы так уж поддаваться внушению своего муженька, а он мог бы уже прекратить сеять вокруг себя страх.

Дезидерио (входит в правую дверь и слышит последние слова Теодоро). Если бы это касалось одного меня, я бы ушел прямо сейчас, дорогой тесть. Вы думаете, мне доставляет огромное удовольствие торчать здесь и изображать из себя идиота? Дрожать, боясь потерять работу… если уже не потерял… Целую неделю я считаюсь больным! Представляете, что будет, если директору моего банка придет в голову послать ко мне домой медицинского инспектора? Тогда мне конец!.. Катони еще не вернулся?

Анджела. Вы его разве не видели, когда он приехал из Рима на машине?

Дезидерио. Из Рима - видел! Я спрашиваю, он еще не вернулся после прогулки с моей женой?..

Анджела. Нет.

Дезидерио. Эта история действует мне на нервы. Я не вижу никакой необходимости в том, чтобы моя жена проводила с ним целые дни!

Анджела. Но вы же решили, что пока мы прячемся здесь, все в городке должны думать, что Рита - не ваша жена, а жена синьора Катони, и что вы должны показываться как можно реже?

Дезидерио. Так решил не я, а адвокат. (Передразнивает) Великолепная идея! Синьора Рита - моя жена, ее родители – мои тесть и теща, а вы - мой лучший друг!..

Анджела. Синьор Катони знает, что делает. Его плану мы все обязаны жизнью: в тот вечер дом был окружен бандитами, и это была, действительно, гениальная находка переодеться монахами и таким образом покинуть дом.

Дезидерио. Да, но у меня уже вот где такая жизнь! Сидеть семь дней взаперти, боясь высунуть нос за порог!..

Теодоро. Не вы один, мой дорогой.

Дезидерио. А где Чиччо?

Анджела. Поехал в Рим с Джиной.

Дезидерио. Он все еще прогуливает школу! Так и вырастет недоучкой!

Теодоро. Что касается меня, завтра я возвращаюсь в Рим.

Дезидерио. Вы с ума сошли! А если вы попадете в руки бандитам?

Каролина (появляясь из дальней левой кулисы). Синьоры, извините… не могли бы вы сказать… поскольку сегодня на рынке не было хорошего мяса… рыбу вам приготовить?

Анджела. Ты как, Теодоро?

Теодоро. Пусть будет рыба.

Каролина. А нашей женушке понравится?

Анджела. Да, она любит рыбу.

Каролина. Но если вам что-нибудь другое, скажите.

Анджела. Нет-нет, все в порядке, все будут рыбу.

Каролина. Тогда пойду готовить. (Делает несколько шагов, возвращается). Вы знаете, в городке все восхищены красотой синьоры Риты. Дон Пьетро, аптекарь, сказал мне: какую красивую жену нашел себе синьор адвокат. А Джованнино, табачник: Каролина, скажи своему хозяину, что никто не собирается уводить у него жену, а то, я видел, он так крепко держит ее под руку…
Дезидерио фыркает
Каролина. Что-то не так?

Дезидерио. Жарко. Здесь очень жарко! Он держал ее под руку?

Каролина. А что тут плохого? Вы ведь лучший друг хозяина?

Дезидерио. Конечно! Он мне очень симпатичен!

Каролина. Тогда, я думаю, вас должно радовать, как синьора Рита любит своего мужа.

Дезидерио. Разумеется, меня радует.

Каролина. Меня тоже. Я ему всегда говорила: синьор адвокат, вам давно пора жениться, вы постоянно один, родителей у вас нет, я вас очень люблю, но я старуха, и вообще вам чужая. А он говорит: вот увидишь, Каролина, однажды я приеду сюда с женой. Вот и сдержал слово!

Дезидерио. Молодец! Теперь вы можете идти готовить ужин.

Каролина. Иду-иду! (Выходит в последнюю левую кулису).

Теодоро. Я к себе в комнату. (Анджеле). Ты остаешься?

Анджела. Нет, пойду с тобой. (Уходят во вторую левую дверь).
Дезидерио сердито смотрит в направлении сада, откуда слышится смех Риты.
Рита (входя). Привет, милый! А где Чиччо?

Дезидерио. В Риме с Джиной.

Рита. Джины еще нет? А я так спешила вернуться пораньше… беспокоилась за Чиччо... (Садится с усталым видом).

Дезидерио. Ну и где вы были?

Рита. Прогулялись в кабриолете по окрестностям… Боже, как тут красиво! Это место просто волшебное. И люди такие забавные. Все разглядывали меня, словно я какая-то редкость. Адвокат меня всем представляет: моя жена, моя синьора! Поздравления, комплименты, приглашения… Знаешь, это меня даже забавляет!

Дезидерио. А меня нет.

Рита. Ты прав. Но адвокат говорит, что так нужно.

Дезидерио. А где он сам?

Катони (появляясь из правой двери с радостной улыбкой). Вот он я! (Кричит кому-то на улице). Фотти, я скоро! (Рите). Фотти просто очарован вашей красотой, синьора Рита. Могу побиться об заклад, он мне смертельно завидует. Хотя завидовать надо не мне. (Кланяется Дезидерио). Вот кому надо завидовать. Синьор Дезидерио, возвращаю мою жену ее законному мужу.

Дезидерио. Адвокат, вы все шутите, а для меня эта ситуация становится невыносимой! Если не сказать больше!

Катони. Синьор Дезидерио, я придумал это, чтобы в городке никому и в голову не пришло подозревать вас в том, что вы от кого-то скрываетесь. Моим долгом было сбить со следа бандитов как из «Милосердия», так и из шайки Леона. У них везде могут быть свои люди. И здесь тоже.

Дезидерио. Что слышно в Риме?

Катони. Я, притворившись, что ничего не знаю, спросил у консьержа: Джованни, Пеллегрино еще не возвращались? А он мне: нет, синьор адвокат, видимо, им понравилось путешествовать. И добавил, что позавчера, какой-то человек спрашивал о синьоре Дезидерио, но без подробностей.

Дезидерио. Кто-нибудь из «Милосердия» или из банды Леона.

Катони. Понятное дело, они так просто не отступятся. Но до тех пор, пока вы остаетесь в этом доме, вам нечего бояться. Завтра я съезжу поговорить с вашим директором, поставлю его в известность о том, что с вами случилось, потом отправлюсь в полицейский участок и подам заявление, попросив их действовать как можно осторожнее. Чтобы они сначала нашли кончик нитки в этом клубке и только потом начали его разматывать.

Дезидерио. И все же я думаю, что если бы бандиты хотели причинить мне вред, то уже давно сделали бы это.

Катони. Но для этого им надо сперва узнать, где вы прячетесь.

Рита. Дезидерио, я - в нашу комнату. Немного полежу.

Катони. Не забудьте, пожалуйста, сегодня вечером мы идем к мэру.

Дезидерио. А к нему-то ей зачем?

Катони. Мэр городка – кавалер Тройя, отец Фотти.

Дезидерио. А кто такой Фотти?

Катони. Сын мэра Тройя, тот, что ждет меня на улице в коляске. Это мой самый близкий друг, еще с детских лет. Шалопай и бестолочь. Сегодня утром я встретился с ним в кафе, и когда представил ему вашу жену… как мою… он был так счастлив, что пригласил нас к ним домой немного развлечься. Ведь в этом нет ничего плохого, правда? Потанцевать, поболтать о пустяках…

Дезидерио. Адвокат, а вам не кажется это несправедливым? В такой момент, полный переживаний и тревог, моя жена отправляется развлекаться… а я остаюсь здесь?
Катони. Отказаться от приглашения значило бы обидеть достойных людей! Вы не знаете провинции, мой друг!

Рита. Адвокат, если это так необходимо, я пойду с вами, но только ненадолго. Дезидерио чувствует себя таким одиноким, и я за него очень страдаю.
Катони. Как скажете, синьора Рита.

Рита. Я уже сказала. (Уходит в первую левую дверь).
Из правой двери появляется Фотти. Классический образец провинциального бонвивана.
Фотти. Тито! Куда ты пропал? Обещал скоро, а сам…
Катони. Уже иду, Фотти. Только приведу себя в порядок… Заскочим на минутку в муниципалитет, у меня там пара срочных дел… Позволь представить тебе моего дорогого друга и гостя… кавалера Каппуччини!

Дезидерио. Очень приятно…
Фотти. Фотти Тройя. Вообще-то меня зовут Родольфо, но с самого детства ко мне приклеилось это уменьшительное имя. С моей сестрой так же: ее настоящее имя Лаура, а все зовут ее Лала! (Смеется).

Дезидерио. Очень мило!

Катони. Оставлю вас на пару минут. (Быстро выходит в первую левую дверь).

Фотти. Стало быть, вы друг Тито...

Дезидерио. А кто такой Тито?

Фотти. Тито Катони!

Дезидерио. Ах да, конечно!

Фотти. Я тоже. С детских лет. Он тот еще тип, наш Тито! Всегда хочет схватить то, что ему не принадлежит. Ему палец в рот не клади! Однажды я даже ему поклялся отомстить! Три года назад я ему сказал: ну держись, Тито! Ты мне такое сделал… я тебе отвечу тем же!..

Дезидерио. А что он сделал?

Фотти. Три года назад я познакомил Тито со своей невестой, а через месяц он у меня ее свистнул!

Дезидерио. Что значит «свистнул»?

Фотти. Свистнул значит увел! (Смеется)

Дезидерио. А чему вы так радуетесь?

Фотти. Она была такая неинтересная… поэтому и радуюсь. И до сих пор радуюсь. Теперь Тито женился, а я только этого и ждал: на этот раз я свистну его жену!

Дезидерио. И вы полагаете, что синьора Рита позволит себя… свистнуть?..

Фотти. Причем тут ее желание! Сработает мое обаяние. Я, конечно, не красавец, я это знаю, но я очень нравлюсь женщинам.

Дезидерио. Но жена - это не невеста…

Фотти. Так это же еще проще! Никакой ответственности! (Смеется). Пиф-паф, и в дамки!

Дезидерио. Я вам это не позволю!

Фотти. А кто вы такой? По какому праву?

Дезидерио. Я… я лучший друг Тито!..

Фотти. Ну и что с того? Я уже предупредил Тито.

Дезидерио. И что он вам ответил?

Фотти. Попробуй - вот что он ответил! Когда мы ехали в коляске, я взял ее за руку, и она меня не оттолкнула! Если бы не Тито, я бы ее обнял!..

Дезидерио. Вы сумасшедший! Синьора Рита - порядочная женщина! И если вы позволите себе дотронуться до нее хотя бы пальцем…

Фотти. И что вы со мной сделаете? (Смеется).

Дезидерио. Не советую вам узнать это!

Катони (возвращаясь). Ну как вы тут?

Фотти. У тебя исключительный друг, Тито! Я рассказал ему, что хочу свистнуть твою жену, а он прямо-таки рассвирепел!

Катони. Ты мне не опасен, Фотти. Я знаю свою жену! Все, пошли, у меня много дел! (Выходит в правую дверь).

Фотти. До свидания, исключительный друг! А вы забавный! Не стоит так сердиться! У меня что на уме, то на языке. Я весь в Лалу, мою старшую сестру. (Смеется). Нет, право, вы очень смешной! Чао! (Выходит следом за Катони).

Дезидерио. Боже, какой дешевый пижон! Придурок! Отличный кандидат на победу в неаполитанском конкурсе дураков!
Со стороны террасы появляется Джина.
Ну что там у нас дома?

Джина. Не беспокойтесь, никаких новостей.

Рита (появляется из комнаты, возбужденная, с двумя газетами в руках). Дезидерио, смотри, что здесь!.. (Джине). А где Чиччо?

Джина. Играет в саду. С ним Каролина.

Рита. Дезидерио! (Тычет пальцем в газету). Видишь, это ты! (Показывает другую газету). И здесь тоже!

Дезидерио (смотрит на фото в газетах). Черт возьми, действительно, я!

Рита (читает вслух). «Наконец-то наши читатели могут увидеть, как выглядит известный бандит Леон».

Дезидерио. Невероятно!

Рита. Джина, погляди!

Джина. Поразительно!

Рита. Полное сходство! Послушай дальше (читает). «Вчера ночью в квартале Торрачча патруль карабинеров вступил в схватку с группой бандитов. Несколько бандитов были убиты, трое ранены и арестованы, одному удалось уйти. При идентификации трупов в кармане пиджака одного из них была найдена фотография, которую мы публикуем. Лицо трупа сильно обезображено, что не позволило сравнить его с изображением на фотографии, но на первом же допросе арестованные заявили, что речь идет об их главаре». Что ты об этом скажешь?

Дезидерио. Леон?.. Мой двойник?..

Рита. Или он - это ты! Такое может быть?

Дезидерио. Ты что, совсем с ума сошла? Ничего умнее в голову не пришло?

Рита. Если его, действительно, убили, мы спокойно можем вернуться домой. Пойду к папе, расскажу ему это… (Уходит во вторую левую дверь).

Дезидерио. А я пойду предупрежу Катони. (Собирается выйти).

Джина (потрясенно). Синьор, они убили Леона!.. (Плачет).

Дезидерио. Что ты плачешь? Он это заслужил!

Джина. Это правда... Теперь все, что у меня осталось, - это вы!... Открою вам свою тайну, я была любовницей Альберто!

Дезидерио. Это еще кто такой?

Джина. Леон - это кличка. Его настоящее имя - Альберто Сиракуза. Он бросил меня ради другой женщины… Вы ведь не сообщите обо мне в полицию как о его давней знакомой, которая могла быть в курсе его преступлений, правда?... Если вы так сделаете… я повешусь. И еще предупреждаю… в случае, если меня арестуют… я скажу, что Леон жив и что он - это вы! Вы слышали, что написано в газете? Что у убитого было обезображено лицо и его не смогли опознать! (Другим тоном). Так что отныне мы связаны одной веревочкой: вы и я! Ясно? (Выходит во вторую левую дверь).

Дезидерио. Джина, ты совсем свихнулась? Джина! (Убегает за ней).

Каролина (вводит Розанну и Котяру). Располагайтесь, синьоры. Мой хозяин вышел, но обещал скоро быть. Если он вам очень нужен, можете подождать его здесь.

Котяра. Не беспокойтесь о нас, занимайтесь своими делами.

Каролина выходит.
Согласись, мы неплохо поработали. Как видишь, информация оказалась точной. Нас ждет удача. Сейчас, когда Леон отдал дьяволу душу, синьор Пеллегрино заменит его, хочется ему это или нет. Вот будет смеху, когда полиция увидит его у себя под носом. А ты, как придумал босс, поможешь ей в этом!

Розанна. А если у меня ничего не выйдет?

Котяра. Должно выйти. Таким красивым девушкам, как ты, не отказывают. Что с тобой? Ты в чем-то сомневаешься?

Розанна. Уж очень все это… непорядочно…

Котяра. У тебя что, совесть проснулась? Запомни, если босс чего решил…

Розанна. Он кто, главарь банды «Милосердие» или Бог Отец? Плевать я на него хотела! Я и из банды Леона ушла потому, что мне не нравилось, что мной командуют!

Котяра. Тогда решай прямо сейчас, да или нет?

Розанна. А он, правда, копия Леона?

Котяра. На мой взгляд, да!

Розанна. Боюсь, что я слишком разволнуюсь… Теперь, когда Леон мертв…

Котяра. Забудь ты о Леоне! (Слышатся шаги). Кто-то идет!

Дезидерио (выходит из второй кулисы слева). Добрый день… Вы кто?

Котяра (тихо Розанне). Это он! Спокойнее…

Розанна (пораженно разглядывая Дезидерио, бормочет). Господи…. как две капли… один к одному…

Котяра. Синьора Катони нет дома?

Дезидерио. Нет, он ушел.

Котяра (представляется). Гаттони.

Дезидерио (в ответ). Каппуччини.

Котяра. Моя жена.

Дезидерио. Очень приятно, синьора.

Розанна. Мне тоже.

Котяра. Вам нравится моя жена?

Дезидерио. Она очень красива.

Котяра. Мы объехали весь Рим в поисках синьора Катони… У нас к нему есть дело. Наконец, моей жене, уж не знаю как, удалось узнать, где его можно найти, и вот мы здесь… Вы знаете, мы уже год как женаты, и она все это время только и делает, что повторяет: ты не в моем вкусе, я вышла за тебя замуж назло всем! (Смеется). Правда, Лола? (Смеется).

Розанна (не отрывая взгляда от Дезидерио). Да, правда.

Котяра. Пусть говорит, что хочет, меня это не волнует. Она красива, мне нравится и… я ее содержу. (Смеется).

Дезидерио. Вы, случаем, не приятель Фотти?

Котяра. Нет, не знаю такого. Он римлянин?

Дезидерио. Нет, местный.

Котяра. Тогда, значит, кретин! (Смеется). Лола, посиди здесь, я выйду в сад, посмотрю, не идет ли синьор Катони. (Дезидерио). Оставляю свою жену один на один с вами… Догадайтесь, что это значит! (Уходит, смеясь).

Дезидерио (бормочет себе под нос). Это значит, что ты грязный рогоносец.

Розанна (вздохнув, нерешительно). Синьор, видите ли…

Дезидерио. Извините, синьора, мне некогда…

Розанна. Подождите!.. Прошу вас… Я должна сказать вам кое-что!

Дезидерио. Я вас слушаю… Только, пожалуйста, побыстрее.

Розанна (взволновано). Нет, не могу! Мне кажется таким гадким то, что я должна вам сказать!.. (Закрывает лицо руками). Господи, как вы похожи!

Дезидерио. Простите, синьора…

Розанна (решительно). Нет! Никакая я не синьора! Я ничтожество! Трехгрошовая шлюха! Безвольная неудачница, разрушившая собственную жизнь! Но больше я не хочу принимать участие в той мерзости, которую вам готовят! Нет и нет! Я хочу спасти свою душу!.. Я заслуживаю того, чтобы вы дали мне пощечину! (В нервном возбуждении). Прошу вас, дайте мне пощечину!

Дезидерио. Пощечину?! Я?! Вам?!

Розанна. Да! Пощечину… мне! (Показывает на щеку). По этой глупой физиономии. Я ее заслуживаю! Пусть это будет мне уроком! Да бейте же!

Дезидерио. Как вам будет угодно. (Дает ей легкую пощечину).

Розанна. Не так! Сильней! Сильней!!

Дезидерио. (Отвешивает ей сильную оплеуху). Так устроит?

Розанна (удовлетворенная). Да, так я чувствую себя лучше! Так я стала свободнее!.. Еще раз, пожалуйста.

Дезидерио. Еще раз?!

Розанна (садистски). Да, еще раз! Я так хочу! Мне это нравится! Мне доставляет это удовольствие!.. Ну же!

Дезидерио. Синьора, но…

Розанна. Ну же! Ударьте! Мужчина вы или нет?

Дезидерио. Видите ли, синьора, я настолько плохо соображаю, что здесь происходит, что если вы меня будете провоцировать и дальше, я могу отвесить вам такую оплеуху, что ваша голова влипнет в эту стену.

Розанна. Прекрасно! Да-да! Сделайте так. Сделайте!
Дезидерио со всей силы дает ей оплеуху.
Розанна. Боже, какое облегчение! (Делает глубокий вздох). Акт освобождения, очищающий душу!

Дезидерио (также возбужденно). Ты, действительно, ощущаешь это как духовное очищение? Знаешь что, давай-как ты мне тоже дашь пощечину! Здесь спокойно, но так хочется вернуться в Рим! В большой город… в свой дом!... Прошу тебя, ударь меня! Хотя бы один раз! Вот сюда. (Показывает на щеку). Я заслуживаю этого не меньше твоего.

Розанна. Бить сильно?

Дезидерио. Изо всех сил!
Розанна бьет его по щеке.
Дезидерио (удовлетворенно). Отлично!.. Еще раз!

Розанна (бьет его). Хорошо?

Дезидерио (едва удержавшись на ногах). Еще как!

Розанна. Ну тогда, на еще! (Опять бьет его). Чувствуешь очищение?

Дезидерио (едва не падает). Да!

Розанна. А теперь ты меня!

Дезидерио (отвешивает ей сильную оплеуху). На, утешься!

Розанна. Здорово! Еще!…

Дезидерио (бьет). На!

Розанна (отвечает тем же). Получи и ты!

Дезидерио (бьет). Ты тоже!
Валятся на пол, стараясь посильнее ударить друг друга. Из сада вбегает Котяра и пытается разнять их.

Джина (вбегает, привлеченная шумом. Увидев Розанну, поражена). Розанна?! Это ты?!

Розанна. А это ты, шлюха из Триеста?

Джина (наливаясь яростью). Я тебя предупреждала! Я предупреждала, чтобы ты никогда больше не попадалась мне на глаза! Проститутка! Ведьма! Ты отняла у меня моего Альберта! Ты!.. (Разъяренной тигрицей бросается на Розанну, вцепляется ей в волосы и пинает. Розанна отвечает тем же).
Дезидерио, охваченный безумным возбуждением, вскакивает с пола, бежит на террасу, возвращается с палкой в руках и начинает колотить ею воздух слева и справа от себя.

Розанна вырывается и убегает в сад, следом за ней Котяра, за ними – разъяренная Джина.
Рита (появляясь из второй левой двери). Дезидерио, что тут происходит?
Дезидерио, не замечая ее присутствия, яростно сечет палкой воздух с короткими резкими выдохами: Ха! Ха!
Рита (в ужасе, громко кричит). Дезидерио!.. Дезидерио!!..
Дезидерио приходит в себя, опускает палку.
Что случилось?!..
Дезидерио (отбрасывая палку, опустошенно). Знаешь, я сам ничего не понимаю.

Рита. Почему наша прислуга побежала за этими людьми?

Дезидерио (вновь раздражаясь). Я не знаю! Я ничего не знаю!… Оставьте меня в покое! (Еще больше накаляется). Что ты хочешь от меня услышать? Это сумасшедший дом! И я ничего не знаю. Ничего! Ничего! Кроме одного: я сыт всем этим по горло! (Сжимает виски руками). Господи, как болит голова! (Шатаясь, выходит в первую левую дверь).

Джина (появляется, тяжело дыша, поправляя одежду). Я ведь ее предупреждала!

Рита. Ты знаешь этих людей?

Джина. Да… Они должны мне деньги... Они мошенники…

Рита. Они совсем ушли?

Джина. Да! И никогда больше не вернутся! Можно мне пойти привести себя в порядок? (Уходит во вторую левую дверь).
Рита уходит следом.
Из правой двери появляется Леон. На нем шикарная шляпа, распахнутый плащ, под которым элегантный костюм. Все вещи те же, что носит и Дезидерио. За Леоном следует Меченый с чемоданом в руке.
Леон. Давай заходи. Ты уверен, что на мне тот же прикид?

Меченый. Больше, чем уверен! Вы твердо решили остановиться именно здесь?

Леон. На какое-то время. Вряд ли полиции придет в голову искать меня тут… После того, как почти всех наших схватили...

Меченый. А Пеллигрино?

Леон. Постараюсь разыскать его как можно скорее. Предупреди остальных, чтобы как только услышат мой свист, выходили на угол улицы. Я притащу туда Пеллегрино. Ты посадишь его в машину и будешь сидеть с ним до тех пор, пока не получишь от меня других указаний.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет