6. Образуйте от данных слов антонимы при помощи от-
рицательных префиксов:
In -: significance, separable,
official, subordinate, sufferable, ur-
ban(e), appropriate, supportable, dependence, dependant;
Un -: limited, steady, suitable, known, reasonable,
thinking,
trained, suspected.
7. Переведите следующие сочетания слов с русского на анг-
лийский язык:
Основная схожесть; несмотря на организационные рамки;
правительственные структуры (агентства); картирование остается
основой; оценка имущества (недвижимости); электронная бизнес-
стратегия; уникальный цифровой определить (идентификатор);
инициатива модернизации правительства; полевые заметки; в со-
ответствии с количеством участков; "объединенное правительст-
во";
бывшие колонии; степень безопасности и надёжности; он
должен обратиться к регистратору.
8. Переведите следующие предложения с русского на анг-
лийский язык:
1. Важной характерной чертой разработки является связь ме-
жду кадастром и регистрацией земли. 2. Франция – колыбель
(родоначальник) кадастра. 3. Французский
кадастр был опреде-
лен Наполеоном в начале XIX века. 4. В Соединенном Королев-
стве нет кадастра. 5. В Англии 2 агентства, которые несут ответ-
ственность за запись прав на землю. 6. Англия имеет полную
цифровую государственную топографическую базу данных.
7. Уникальный топографический определить используется для
80
всех площадей. 8. Дания имеет всестороннюю
кадастровую кар-
ту, охватывающую всю страну.
Достарыңызбен бөлісу: