Языковая ситуация в современной Российской Федерации, нынешние реалии речевого коммуникативного процесса в различных сферах социального, политического, правового, экономического и культурного взаимодействия людей, «эпидемический уровень снижения культуры речевого общения» (1), прежде всего, в таких традиционно «элитных» сферах, как СМИ, политика, законодательство, выдвинули на передний план российской лингвистики в 90-е годы прошлого века проблему экологии русского языка в самом широком смысле. Стремление к построению правового рыночного государства, демократизация всех сфер жизни общества в соединении с «вестернизацией» современной русской культуры привели к активному вовлечению в сферу даже официального общения языковых средств, семантически и стилистически её не соответствующих.
Демократизация общественной жизни, её правовая регламентация как никогда остро поставила проблему ценности человеческой личности, защиту от посягательств на её честь и достоинство. Всё в большей степени назревает потребность в правовом регулировании отношений людей в сфере использования русского языка в политике, экономике, общественной жизни, в том числе и в СМИ. Остро встаёт проблема диффамации (термин, используемый Европейским судом по правам человека), то есть распространения не соответствующих действительности порочащих сведений (статья 152 Гражданского кодекса Российской Федерации).
«Современное российское общество […] создаёт совершенно новые ценности, основанные на радикальной индивидуализации социума, нивелировании и атомизации общественной жизни» (2). Этим обусловлено и возникающее диалектическое противоречие: с одной стороны, в соответствии с Конституцией, каждому гарантируется свобода мысли и слова, а также свобода массовой информации, с другой — каждый имеет право на защиту своей чести и доброго имени.
[…] Оскорбительными для личности могут быть как недостоверные факты, так и слова и конструкции, несущие негативную социальную оценочность: собственно обсценная лексика, эвфемизмы (ночные бабочки), зоосемантические метафоры, рождающие негативные ассоциации (свинья, осёл и др.), каламбуры (коммуняки), экспрессивно-оценочная лексика (хам, мерзавец, фашист) и т. п. Подробно данная лингвистическая проблема разрабатывается учёными, входящими в Гильдию лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам.
Чёткая дифференциация языковых средств изложения фактов и их оценки, критериев их дифференциации является одной из приоритетных задач лингвистической экспертной деятельности.
Литература
1. Шарифуллин Б.Я. Основные проблемы юрислингвистики //Юрислингвистика — 4, Барнаул, 2004.
2. Мансурова В.Д. Инстанция истины: О соотношении норм языка и права в общественной коммуникации //Юрислингвистика — 4, Барнаул, 2004.
Справочные материалы
1. Конспект — это последовательная запись (фиксация) информации, обдуманной и отобранной в процессе чтения, самостоятельной работы.
Такая форма записи научного материала способствует наилучшему запоминанию излагаемого. Составление конспекта требует активного мышления, творческого отношения к изучаемому материалу, вопросу, глубокого осознания основной мысли (идеи) научного сочинения, соотнесения нового материала с уже имеющимися фактами, знаниями. Материалы конспектов используются при подготовке к семинарским и практическим занятиям, зачетам, экзаменам, докладам, при подготовке разнообразных научных справок, для быстрого восстановления в памяти прочитанного или прослушанного научного материала, для его обобщения.
Существует несколько видов конспектов:
- в виде плана — конспект, в котором каждому вопросу плана соответствует определенная часть конспекта;
- текстуальный конспект — конспект, состоящий из цитат, взятых из текста;
- свободный конспект — конспект, сочетающий выписки, цитаты, тезисы;
- тематический конспект — конспект, содержащий материал из разных источников по какому-либо одному вопросу, одной теме;
- конспект-схема — конспект, содержащий запись прочитанного в виде схемы: от общего понятия к его частным составляющим (сверху вниз или от центра в стороны).
Составными компонентами свободного конспекта являются:
1) план научного текста (без точного, тщательно продуманного плана нельзя составить хороший конспект);
2) тезисы: по сути конспект — это тезисы в расширенном виде, дополненные иллюстративным материалом (конкретным фактами, цифрами, которые могут быть представлены в виде таблиц, схем, графиков, диаграмм и т. п.);
3) различные выделения самых важных мест (подчеркивания, изменения шрифта, пометы, замечания на полях (N/B; !; !!!; ? и т. д)).
Конспект постоянно можно дополнять новыми записями, пояснениями — не случайно для это используются широкие поля.
2. Рецензия — это критический отзыв о конкретном произведении (а также — любом другом факте, событии, фильме, спектакле и т. п.), его разбор, оценка, в которой дается анализ важности, актуальности представленного материала, оценивается его идея и качество изложения.
Излагая идеи, доказательства, выводы, содержащиеся в произведении, автор рецензии высказывает свое отношение к ним, дает критическую оценку, делая в заключении свои выводы по поводу рецензируемого материала.
Типовой план написания рецензии (отзыва) на научную работу:
1. Предмет анализа:
а) жанр анализируемого произведения,
б) автор,
в) название (заглавие),
г) выходные данные (где издана работа).
Примечание: предмет анализа (пункты а, б, в, г) обозначается в названии рецензии: Рецензия на дипломную работу (тема) студентки …
2. Актуальность темы, проблемы.
3. Объект и предмет исследования.
4. Формулировка основной цели и задач исследования.
5. Краткое содержание работы.
6. Общая оценка:
а) круг вопросов, затронутых в работе, характер их освещения (достаточно полно или поверхностно), оригинальность их решения,
б) достоверность фактического материала,
в) теоретическая (научная) и практическая значимость работы,
г) сфера возможного применения материалов работы,
д) общая оценка композиции (структуры) работы,
е) оценка логических связей между главными научными положениями, содержащимися в работе,
ж) особенности языка научного произведения, стиля изложения автора,
з) критические замечания: чем захватывает произведение (положительное) и что, на ваш взгляд, является спорным или неправильным, с чем нельзя согласиться.
Стереотипные речевые формулы, используемые в жанре рецензии: Рассматривая … вопрос, автор отмечает, что…; В работе дается обзор…; В рецензируемой работе представлен анализ…; В первой части (главе) работы уделяется внимание…; Богатый (разнообразный) фактический материал, приведенный автором в работе, подтверждает (доказывает), что…; В целом отмечая положительные качества работы, нельзя не сказать и об отдельных неточностях (просчетах, недостатках, ошибках)…
В тексте научной работы могут использоваться:
1) общепринятые сокращения: г. — год, гг. — годы, в. — век, вв. — века,
н. э. — наша эра, т. — том, Ч. — часть, В. — выпуск, с. (С.) — страница, г. — город, обл. — область, см. — смотри, ср. — сравни, доц. — доцент, проф. — профессор, и др. — и другие, и пр. — и прочие, т. к. — так как, и т. д. — и так далее, и т. п. — и тому подобное, т. е. — то есть, т. о. — таким образом, м. б. — может быть, д. б. — должно быть, Цит. по: (Цит. по кн.:) — цитата по:...., Указ. соч. — указанные сочинения. Примечание. Недопустимы сокращения: например, там же, а также в середине предложения: и другие, и прочие, и так далее, и тому подобное.
2) общепринятые аббревиатуры (РФ — Российская Федерация, СПб ГУСЭ — Санкт-Петербургский государственный университет сервиса и экономики);
3) условные графические сокращения, применяемые для сокращенного обозначения часто употребляющегося в работе понятия (при первом употреблении такого сокращения в тексте они приводятся в круглых скобках после полного наименования, в дальнейшем употребляясь уже без расшифровки: Муниципальное образовательное учреждение № 1 (МОУ №1), социологические исследования (СИ)).
Задание 170. Оформите библиографическое описание одной из книг или статьи, включенных в список литературы в выполняемой вами научной работе (реферата, тезисов, статьи, курсовой работы и т. п.).
Справочные материалы
Реферат — композиционно организованное, обобщенное изложение содержания источника информации (статьи, ряда статей, монографии и др.).
Составными частями реферата являются: 1) общая характеристика текста (формулировка темы, фамилия и инициалы автора, выходные данные); 2) описание основного содержания произведения; 3) выводы автора реферата; 4) библиографический аппарат.
Библиографический аппарат составляют:
а) библиографический указатель — список использованной литературы — в алфавитном порядке: русскоязычные издания, затем — издания на иностранных языках, список интернетресурсов),
б) библиографические ссылки — описание источников фактических данных.
Элементами библиографического указателя — списка используемой литературы — являются:
1) заголовок библиографической записи: автор или надзаголовочные данные — наименование учреждения, от имени которого публикуется произведение, название серии (факультативно);
2) основное заглавие;
3) сведения, относящиеся к заглавию: о жанре (учеб. пособие), переводе (Пер. с англ.), виде издания (Избр. сочинения), о читательском назначении издания (Для студ. вузов), его типе (В 2 т.) — факультативны;
4) сведения об ответственности — сведения об авторе или 2-3 авторах (при наличии более трех авторов указывается фамилия первого с обозначением и др.); о научных редакторах;
5) сведения об издании — информация о повторности издания и его характеристике (номер повторного издания (2-е изд.), переработанность (испр.; перераб.; доп., стер. и т. п.);
6) место издания — город;
7) название издательства без кавычек;
8) дата издания — год выпуска книги;
9) объем — количество страниц.
При оформлении этих элементов используются условные разделительные знаки:
1) .
2) : Другое заглавие (подзаглавие)
3) / Сведения об авторстве (авторы, составители, редакторы)
4) // Название документа, сборника, журнала, газеты, в котором помещена составная часть.
5) . — Место издания.
6) : Издательство (у книги).
7) , Год издания (у книги).
8) . — Год издания (у журнала).
9) . — Номер (у журнала).
10) . — Количество страниц в книге: — 143 с.; страницы статьи: — С. 117-125.
Порядок описания книги:
1. Автор (фамилия и инициалы автора; 2-3 авторов через запятую), точка.
2. Название произведения, которое точно повторяет заглавие книги, напечатанное на ее титульном листе, без сокращений и без кавычек, точка, тире.
3. Выходные данные:
— место издания — с прописной буквы (Москва и Санкт-Петербург сокращенно: М., СПб.,), двоеточие;
— наименование издательства без кавычек с прописной буквы, запятая; год издания.
— том, часть, выпуск — с прописной буквы (Т., Ч., Вып.), точка, цифра, обозначающая номер тома или части, точка, тире;
— порядковый номер издания — с прописной буквы, сокращенно, цифра с наращением, обозначающая номер издания (Изд. 3-е), точка, тире;
— год издания (без слова «год»), точка, тире.
4. Фактическое количество страниц — цифра, затем буква «с» строчная, точка (для статьи — сначала буква «С» прописная, точка, затем числа, обозначающие начальную и конечную страницы статьи, через дефис), точка.
Например:
1. Маслова В. А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — 3-е изд., испр. — М. : Издательский центр «Академия», 2007. — 208 с.
2. Сковородников А. П. О риторических приемах с операторами «увеличение» и «уменьшение» // Мир русского слова. — 2007. — № 3. — С. 40 46.
3. Шмелев А. Д. Лексические изменения как показатель сдвига в языковой картине мира // Активные процессы в современной лексике и фразеологии. Материалы международной конференции 8 — 9 июня 2007 года. — М. — Ярославль: Ремдер, 2007. — С. 250-256.
Библиографические ссылки (ссылки на источник) в научных работах применяются при цитировании, изложении, близком к оригиналу, при заимствовании идей, фактов, примеров, цифр и т. д, при необходимости отсылки читателя к другим трудам, в которых рассматривается данный вопрос.
В зависимости от способа расположения в тексте ссылки бывают:
1) затекстовыми, применяемыми в целях сокращения объема печатной работы — при этом после цитаты или упоминания в тексте работы какого-либо произведения, имени автора в квадратных скобках пишется номер источника в соответствии с его номером в библиографическом списке, ставится двоеточие (или запятая) и номер страницы цитируемого источника: «Тема диалога, взаимопонимания становится одной из ведущих в культурологических исследованиях» [6: 442];
2) притекстовыми (подстрочными): после цитаты или какого-либо иного заимствования над строкой используется знак сноски: арабская цифра или звездочка (возможно, со скобкой); такой же знак ставится в низу страницы под текстом и дается ссылка на источник;
3) внутритекстовыми, которые полностью включаются в основной текст работы и дублируются притекстовыми ссылками:
Например: Как отмечает Б. С. Ерасов в книге «Социальная культурология», «в постиндустриальном обществе преобладает ориентация на будущее. […] Впрочем, прошлое может быть встроено в новый уклад жизни в стиле «ретро»»*.
В ссылке:
* Ерасов Б. С. Социальная культурология: Пособие для студентов высших учебных заведений. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 1996. — С. 537.
Задание 171. Оформите данные дословные выписки в виде цитат, используя различные способы цитирования. Сделайте библиографические ссылки (затекстовые, притекстовые, внутритекстовые) на источник каждой цитаты.
1. Русский язык — плод многовекового творчества и труда великого русского народа и всех народов, составляющих нашу страну. Живо связанный со славной историей нашего государства в течение многих веков, являя поразительное социальное, культурно-историческое национальное богатство, русский язык предсказывает великое будущее и самому себе, и всему нашему народу (Костомаров В. Г. Жизнь языка: От вятичей до москвичей. — М.: Педагогика-Пресс, 1994. — С. 5).
2. Я страстно люблю русского человека, русскую речь, русский склад ума, русскую красоту лиц, русские обычаи (П. И. Чайковский. Дневники. 1873-1891. — СПб.: Эго; Северный олень, 1993. — С. 36).
3. «Адидас» (Adidas) — промышленная компания Германии, специализирующаяся на выпуске спортивной обуви, одежды и инвентаря. Основана в 1948 г. Имеет 8 предприятий в Германии и свыше 25 дочерних фирм в других странах, в том числе во Франции, Великобритании, США, Канаде, ЮАР (Новейший справочник необходимых знаний. — 2-е изд., перераб. и доп. / Сост. А. П. Кондрашов, Ю. В. Стреналюк. — М. : РИПОЛ Классик, 2006. — С. 679).
Справочные материалы
Выписка — особая форма записи важных данных в блокноте, тетради или отдельных листочках во время чтения или прослушивания информации путем выписывания, точного воспроизведения отдельных фактов, цифр, схем, таблиц, цитат. Выписки, выделяя из читаемого текста самое главное, помогают не только глубже понять его, но и накапливать фактический материал, делать обобщения, создавая для себя задел на будущее. Выписки оказываются полезными, нужными при повторении, для быстрого воспроизведения своих знаний и для дальнейшего изучения и анализа материала, они экономят время.
Выписки часто используются как составной элемент во всех других жанрах и видах научных работ: тезисах, конспектах, докладах, рефератах, устных выступлениях, в курсовых и дипломных работах. Они позволяют избежать ошибок и неточностей, т. к. непосредственно из оригинала воспроизводят фактические сведения, оценки, теоретические обобщения.
Выписки могут быть 1) дословными (в виде цитат) и 2) содержащими переработанную информацию (информационными) — приблизительно, в форме косвенной речи, но без искажения содержания излагающие мысль автора.
Цитата — это дословная передача чужого высказывания, без искажений мысли автора, выдержка из какого-л. произведения, которая может использоваться:
– для подтверждения своей мысли,
– для более яркого выражения своих мыслей,
– для ознакомления слушателей или читателей с мнением авторитетного лица,
– для того, чтобы передать особенности языка исходного текста при его изложении.
Требования к использованию цитат:
1. Цитируемый текст приводится в кавычках, точно по цитируемому тексту, в той грамматической форме, в какой он дан в источнике.
2. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается без искажения и обозначается многоточием.
3. Цитата должна быть органически связана с текстом и служить доказательством или подтверждением выдвинутых автором положений.
4. При цитировании не допускается объединения в одной цитате нескольких отрывков, взятых из разных мест. Каждый отрывок должен оформляться как отдельная цитата.
5. Каждая цитата должна сопровождаться указанием на источник (обязательной библиографической сноской — сноской на авторство, источник с указанием соответствующей страницы для подтверждения цитаты и при необходимости — облегчения поиска соответствующего места получения информации).
Основные правила оформления цитат:
1. Цитата как самостоятельное предложение (после точки в конце предшествующего предложения) должна начинаться с прописной буквы, даже если первое слово в источнике начинается со строчной буквы.
2. Цитата, включенная в текст после подчинительного союза, заключается в кавычки и пишется со строчной буквы, даже если в цитируемом источнике она начинается с прописной буквы.
3. Цитата, помещенная после двоеточия,
а) начинается с прописной буквы, если в источнике первое слово цитаты начиналось с прописной (в этом случае многоточие перед цитируемым текстом не ставится);
б) начинается со строчной буквы, если в источнике первое слово цитаты начиналось со строчной буквы (в этом случае перед цитируемым текстом обязательно ставится многоточие).
4. В цитатах сохраняются те же знаки препинания, что и в цитируемом источнике.
5. Если предложение цитируется не полностью, то вместо опущенного текста перед началом цитируемого предложения, или внутри него, или в конце ставится многоточие. Знаки препинания, стоящие перед опущенным текстом, не сохраняются.
6. Если предложение заканчивается цитатой, причем в конце цитаты стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак, то
а) после кавычек не ставится никакого знака, если цитата является самостоятельным предложением;
б) ставится точка (или другой необходимый знак), если цитата не является самостоятельным предложением, т. е. входит в текст авторского предложения.
2.1.2. Официально-деловой стиль
Задание 172. Определите общие стилеобразующие особенности текста официально-делового стиля.
Министерство связи Российской Федерации
Федеральное государственное унитарное предприятие “Северная специальная электросвязь” (ФГУП “ССЭС”)
180000, г. Архангельск, ул. Петровская, д.70. Тел. (817)32-20-36.
Факс 33-20-37. E-mail: telekoml@seversvyaz.ru
ОКПО 80000000, ОГРН 1300000000000, ИНН 1000000000 / 900000000
_______№__248____
На № _____873 ____ Заместителю генерального директора ЗАО
«Северное сияние» И. А. Сумину
О рассмотрении проекта договора
о сотрудничестве с ЗАО «Северное сияние»
Многоуважаемый Игорь Андреевич!
Мне было исключительно приятно получить от Вас письмо с предложениями к проекту договора о сотрудничестве между нашими организациями на 2007 год.
Сообщаю Вам, что проект договора только что рассмотрен на заседании научно-технического комитета. Решением комитета указанный проект принят за основу. Комитетом также рекомендовано ускорить подготовку окончательного варианта договора.
В этой связи я просил бы Вас, уважаемый Игорь Андреевич, сообщить удобную Вам дату для встречи, в ходе которой мы могли бы обсудить с Вами окончательный вариант договора до конца текущего месяца. Позвольте также выразить надежду на то, что сотрудничество между нашими организациями в предстоящем году будет успешным.
П р и л о ж е н и е: «Перечень вопросов …», на 3 листах, только адресату.
С неизменным уважением
заведующий отделом связей
с общественностью ФГУП «ССЭС» (личная подпись) О. В. Фомин
Справочные материалы
Официально-деловой стиль (ОДС) обслуживает сферу административно-правовых отношений: законодательство, деловые, юридические, правовые отношения, делопроизводство, область межгосударственной политики. Это двойственный по своей природе стиль, выражающий, с одной стороны, конкретное содержание (в этом он близок научному стилю), с другой, соприкасающийся с вопросами обыденной жизни, например, административно-хозяйственной деятельности, поэтому должен быть понятным любому человеку, в отличие от научного стиля. ОДС — это искусственная форма речи, образованная в результате строго отбора языковых средств, их регламентации, которую мы вынуждены усвоить (По Ш. Балли).
Основные функции ОДС: 1) информативная (сообщение информации), 2) императивно-воздействующая, 3) коммуникативная.
ОДС функционирует, прежде всего, в письменной форме, реже — в устной (выступления государственных и общественных деятелей, руководящих лиц на заседаниях, приемах, торжественных собраниях; деловые переговоры, устные распоряжения).
Основные жанровые разновидности: закон, указ, постановление, распоряжение, приказ, договор, нота, конвенция, коммюнике, послание, обращение, меморандум, устная деловая речь, судебная речь, деловые переговоры и др.
Стилеобразующими чертами (функциональными свойствами) текстов официально-делового стиля являются:
1) констатирующий характер изложения,
2) предписывающее-долженствующий характер речи (императивность),
3) объективность изложения,
4) конкретность,
5) официальный характер,
6) бесстрастность,
7) неличный характер речи.
Общие языковые особенности, необходимые в сфере официально-делового общения:
1) стандартизация формы, единообразие оформления текста (определяется ГОСТом);
2) стремление к стилистической однородности изложения;
3) официальность выражений;
4) четкость, отточенность формулировок;
5) регламентация, строгий отбор языковых средств;
6) точность словоупотребления и построения фраз, не допускающая разночтений, инотолкования;
7) логичность изложения;
8) композиционная строгость речи, использование особых форм расположения материала: пунктов, подпунктов, разделов, граф, параграфов, схем, таблиц и т. п.;
9) лаконичность (компактность, сжатость) речи, которая достигается экономным использованием языковых средств, исключением многословия;
10) полнота речи;
11) ясность, детализированность изложения (в первую очередь, в законах, инструкциях);
12) нейтральный тон изложения, отказ от использования эмоционально окрашенных и экспрессивных средств языка.
Все это делает общение в сфере официально-деловых отношений более удобным и эффективным.
Задание 173. Выпишите стилистические маркированные языковые средства, используемые в тексте: 1) лексические, 2) фразеологические, 3) словообразовательные, 4) морфологические, 5) синтаксические, 6) графические.
РАСПОРЯЖЕНИЕ
Копия
“31” июля 2005 г. г. Екатеринбург № 105-р
Об установлении временного порядка заключения с отдельными категориями работников предприятия договоров, являющихся дополнительными к ранее заключённым с ними трудовым договорам
В связи с опубликованием и вступлением в законную силу некоторых законодательных и нормативно-правовых актов по вопросам управления персоналом в целях упорядочения работы по заключению с отдельными категориями работников предприятия договоров, являющихся дополнительными к ранее заключённым с ними трудовым договорам, генеральный директор ОАО “Вега” отдал
следующее распоряжение:
1. Начальнику отдела кадров до 01.08.2005 разработать проект Инструкции о порядке заключения с отдельными категориями работников предприятия договоров, являющихся дополнительными к ранее заключённым с ними трудовым договорам, который, по согласовании с заинтересованными сторонами, представить мне на утверждение. В проекте указанной инструкции определить:
1.1. Порядок заключения договоров о допуске к коммерческой тайне предприятия.
1.2. Порядок заключения ученических договоров.
1.3. Порядок заключения договоров о коллективной и индивидуальной материальной ответственности.
2. Должностным лицам ОАО “Вега” до утверждения инструкции, указанной в п. 1 настоящего распоряжения, при заключении с отдельными категориями работников предприятия договоров, являющихся дополнительными к ранее заключённым с ними трудовым договорам, руководствоваться прилагаемым Временным порядком заключения договоров, являющихся дополнительными к ранее заключённым с ними трудовым договорам (Приложение № 1 к настоящему распоряжению).
3. Контроль за исполнением настоящего распоряжения возложить на заместителя генерального директора предприятия по управлению.
П р и л о ж е н и е: по тексту, на 14 л.
Подлинник подписал:
Заместитель генерального директора
ОАО “Вега” Личная подпись П. П. Пущина
Верно:
Начальник канцелярии Личная подпись Д. Е. Жукова
М. П. (место печати)
Справочные материалы
Официально-деловой стиль характеризуется своеобразными языковыми средствами, в первую очередь, лексикой и фразеологией, не встречающейся в других стилях.
Лексические средства:
1) специальные слова и профессиональные термины, наличие которых обусловлено содержанием текста: законодательство, сотрудничество, полномочия, гражданин, квартиросъемщик, истец, ответчик и т. п.;
2) наименование лиц по занимаемой должности (только в мужском роде): директор, проректор, воспитатель, водитель, крановщик, управляющий, командующий, заведующий
3) широкое использование номенклатурных обозначений, которые служат названиями конкретных предметов, явлений определенного круга деятельности человека действий, лиц: а) юридических (уведомить, кассация, трибунал, заседатель, иждивенец, юрисдикция, нотариус, наказуемость, неявка, усыновитель, свидетель, задержанный); б) дипломатических (конвенция, нота, коммюнике); в) военных (укрепления, подразделения, фортификация); г) производственных (отгрузка, разгрузка, получение) и т. д
4) слова с официально-деловой окраской: проживает, заслушать, завизировать, надлежит, вручить, супруга, предоставить, ходатайствовать, поощрение;
5) употребление общекнижной лексики: общество, требование, сооружение, собрание;
6) абстрактная лексика: общество, труд, отдых, права, обязанности, личность;
7) употребление слов в номинативном, прямом, значении;
8) использование лексики со значением долженствования: должен, обязан, необходимо, обязуется, необходимо, нужно, следует;
9) использование архаизмов: сей, оный, засим, ныне;
10) широкое использование сложносокращенных слов для наименования учреждений, организаций, партий и т. д: СНГ, СПбГУСЭ, «Аэрофлот», «Трансаэро», «ЗапСибнефть», КПРФ, ЛДПР, ОАО, ИЧП, Минфин, Минздрав;
11) отсутствие лексики с эмоционально-экспрессивной окраской (допустима лишь в дипломатическом подстиле);
12) возможное употребление «высокой» лексики в целях придания особой значимости, торжественности изложению: отбыл (а не уехал), держава (вм.: родное государство);
13) отсутствие слов в переносном значении, т. к. они могут привести к неточному пониманию мысли.
Возможны также:
- варваризмы — латинские слова и выражения, используемые в юриспруденции и оформленные средствами латинского алфавита: de facto — фактически, de jure — юридически и др.;
- профессионализмы (канцеляризмы): осУжденный, прИвод, ходатАйство.
Фразеологические средства:
1) сочетания терминологического характера: гражданское право; семейный кодекс; уголовное преступление; чрезвычайный посол; верительная грамота; объяснительная записка; заявление правительства; должностные оклады;
2) названия административных органов, структурных подразделений, организаций: Ученый Совет университета; Учебно-методический отдел; Главное управление;
3) речевые клише — устойчивые словосочетания официально-деловой окраски из разных сфер деловых отношений: за истекший период; в установленном порядке; без уважительной причины; вступить в законную силу; сокращение вооружения; объявление выговора; оказать содействие, занимает площадь (проживает);
4) речевые стандарты с отыменными предлогами: в целях…; в силу…; в ходе…; со стороны..; в области права;
5) использование этикетной (комплиментарной) фразеологии, способствующей соблюдению международного этикета (в первую очередь в дипломатическом подстиле): Его Высочество; Его Превосходительство, госпожа Премьер-министр; господин Посол…и т. д;
Словообразовательные средства:
1) сложные слова: трудоустройство, грузоподъемность, пиломатериалы, нижеподписавшиеся, налогоплательщик, законопослушный, законодательство, квартиросъемщик;
2) широкое использование аббревиатур: ООО, НАТО, ТСЖ, ЗапСибНИИЭП (проектная организация);
3) отглагольные существительные, образованные от глаголов а) с помощью суффикса –ениj-, –ниj-, –иj- (уведомление, выполнение, получение, изъятие, исполнение, признание, поручение, решение, соблюдение, установление, укомплектование); -ость- (наказуемость); б) с помощью суффикса –к- (задержка, отгрузка, проверка, явка); в) с нулевым суффиксом (иск, привод, отказ, отбор, сбор, найм, контроль);
4) существительные, образованные с помощью приставок не-, недо-: неисполнение, непризнание, непредоставление, недовыполнение, недополучение;
5) существительные, образованные лексико-грамматическим способом — путем перехода причастий и прилагательных в разряд имен существительных (процесс субстантивации): командующий, заведующий, нижеподписавшиеся.
Морфологические средства:
1) преобладание имен существительных (частота их употребления выше, чем в научном стиле);
2) широкая употребительность отглагольных существительные: заявитель, истец, наниматель, неявка, отправление;
3) субстантивированные причастия и прилагательные: командующий, заведующий, задержанный, больной, нижеподписавшиеся;
4) активное использование формы Р. п. существительных: заявление правительства, постановление съезда, решение собрания;
5) употребление существительных единственного числа в значении множественного: покупатель, зритель, посетитель;
6) использование кратких и полных форм прилагательных и причастий со значением долженствования: должен, обязан, призван, необходим, ответствен, подотчетен, надлежащий, должный;
7) употребление числительных в цифровом и буквенном варианте;
8) преобладание имени над местоимением: употребление прилагательных в указательном значении (в функции местоимения): настоящий (этот); данный (этот); известный (этот); вышеуказанный (тот); нижеподписавшийся (он); соответствующий (такой);
9) низкая частотность глаголов по сравнению с именем (в ОДС на 1000 слов приходится 60 глаголов, в научном — 90, в литературно-художественном — 150);
10) употребление глаголов: а) волевого значения (разрешить, запретить, обязать, назначить, постановить); б) полузнаменательных в роли связки (является, становится, осуществляется);
11) преимущественное употребление формы инфинитива по сравнению с другими глагольными формами: признать, ознакомить, обязать, возложить;
12) употребление формы настоящего времени глагола в обобщенном вневременном значении, в значении предписания: юридическое лицо несет ответственность за…;
13) активное использование причастных форм: предписывающий, ознакомившиеся, предпринятый;
14) неупотребительность неопределенных местоимений и наречий (некто, нечто, кто-то, что-нибудь, кое-кто, когда-то, кое-куда и др.) в связи с требованием точности речи;
15) производные книжные предлоги: согласно распоряжению (+ Д. п.), вопреки закону (+ Д. п.), во избежание…, на основании…, по линии…, в силу…, в целях…, в ходе…, во имя…, по причине…, в связи с…, на предмет…;
16) использование специальных присоединительных союзов: а также, как…, так и…, а равно, равно как.
Синтаксические средства:
1) усложненный синтаксис, даже простого предложения, их существенный объем (до 0,5 страницы) за счет большого количества однородных членов предложения, количество которых может доходить до 20-30, в связи с этим — возникновение сложных рубрицированных перечислений;
2) расщепление сказуемого: несут ответственность, установить контроль, оказывать содействие, устроить прием, внести дополнение, производить ремонт, осуществлять строительство, произвести расчет, оказать помощь;
3) цепочки форм Р. п. существительных: проверка соблюдения паспортного режима; опасность возникновения аварийной ситуации; выяснение условий совершения преступления;
4) обычно прямой порядок слов в предложении;
5) преобладание повествовательных предложений;
6) распространенность оборотов с инфинитивом: надлежит выполнить…; необходимо разобраться в…;
7) номинативные предложения с перечислением;
8) активное использование безличных предложений: Необходимо установить причины невыполнения принятых обязательств;
9) использование предложений с обособленными членами предложения, выраженными причастными оборотами: права, определенные законом,...;
10) широкое использование страдательных конструкций с целью подчеркивания факта выполнения действия без указания субъекта этого действия: документы направлены; письмо отправлено; в ходе расследования обнаружено…; согласие получено, …зачислено 200 студентов;
11) использование вводных слов и конструкций (как правило, в начале предложения), используемых для связи абзацев и частей текста: во-первых, во-вторых, следовательно и др.;
12) употребление сложных предложений с четко выраженной логической связью, отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения, в том числе с составными союзами: ввиду того, что…; вследствие того, что…; в связи с тем, что…; в силу того, что…;
13) обычно спокойный, корректный тон повествования, за исключением распорядительных документов с императивным, повелительным тоном изложения;
14) преимущественное использование косвенной речи;
15) стандартные речевые модели большинства официально-деловых текстов (документов), включающих в свою схему: вступление, главную часть, доказательства, заключение.
Графические средства:
1) шрифтовые выделения заголовков и значимых частей текста;
2) рубрикация текста;
3) расположение реквизитов документа и основной части текста согласно
действующему государственному стандарту.
Задание 174. Определите разновидность (подстиль) текста официально-делового стиля.
66 АБ 269179
Д О В Е Р Е Н Н О С Т Ь
Город Екатеринбург Свердловской область
Двадцать первого января
Две тысячи десятого года
Я, СЕМЁНОВА АННА ВАСИЛЬЕВНА (паспорт 85 30 279142 выдан Чкаловским РУВД города Екатеринбурга 16 октября 2002 года, код подразделения 662-006, 4 января 1966 года рождения), зарегистрированная в городе Екатеринбурге, по улице Фрунзе, в доме № 42, корп. 1, кв. 14,
настоящей доверенностью уполномочиваю СЕМЁНОВА ВЛАДИМИРА ПЕТРОВИЧА (паспорт 24 87 253891 выдан ГОМ — 2 УВД города Сургута Ханты-Мансийского автономного округа Тюменской области 2 апреля 2003 года, код подразделения 863-015, 10 мая 1963 года рождения), зарегистрированного в городе Сургуте Ханты-Мансийского автономного округа Тюменской области, по улице Мира, в доме № 23, кв. 87,
купить за цену и на условиях по своему усмотрению на моё имя любое жилое помещение (квартиру, дом), находящееся на территории города Санкт-Петербурга или Ленинградской области, а также зарегистрировать договор купли-продажи, переход права собственности и право собственности на приобретенное жилое помещение в Главном управлении Федеральной регистрационной службы и в других компетентных органах, для чего предоставляю право делать от моего имени заявления, получать необходимые справки и документы, заключить и подписать договор купли-продажи, подписать акт приёмки-передачи квартиры (дома), уплатить следуемые за квартиру (дом) деньги, вносить необходимые платежи и выполнять все действия и формальности, связанные с данным поручением, с правом получения документов с регистрации.
Доверенность выдана с правом передоверия полномочий другим лицам сроком на три года.
Содержание статьи 188 ГК РФ, касающиеся прекращения и отмены доверенности, в том числе «вследствие истечения срока доверенности; отмены доверенности лицом, выдавшим её, отказа лица, которому выдана доверенность; смерти гражданина, выдавшего доверенность»; о праве доверителя «во всякое время отменить доверенность или передоверие» нотариусом разъяснено.
ПОДПИСЬ: Семёнова Анна Васильевна (Личная подпись)
Город Екатеринбург Свердловской области,
Достарыңызбен бөлісу: |