Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник



бет14/42
Дата18.07.2016
өлшемі2.4 Mb.
түріПравила
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   42

Имена существительные




Нарицательные имена


§ 119. Следующие разряды существительных пишутся слитно .

1. Существительные, слитное написание которых определяется общими правилами: слова с приставками и начальными частями типа лже , полу , само  (см. § 117, п. 1), сложные слова с первой частью, совпадающей с формой числительного (см. § 117, п. 2), сложные слова с начальными частями типа авто , авиа  (см. § 117, п. 3), сложные слова с первой частью, оканчивающейся на −я (см. § 117, п. 4), напр.: сверхчеловек, лженаука, трёхтонка, авиаудар, биосфера, семядоля .

2. Сложносокращенные слова, напр.: артобстрел, военврач, госторговля, загранпаспорт, запчасти, киберпространство, компартия, машбюро, натуроплата, пединститут, политэмигрант, соцреализм, спецвыпуск, спецПТУ, стенгазета, танцплощадка, трансагентство, хозтовары; колхоз, профорг, комсомол, торгпредство, эсминец .

3. Сложные существительные с соединительными гласными о и е , напр.: водопровод, земледелец, лесостепь, птицеферма, овощехранилище, новостройка, южноамериканцы, звукообраз, силлаботоника ; с двумя и более начальными компонентами: лесоторфоразработки, пароводоснабжение, стекложелезобетон, газоводонефтенасыщение .

Об отступлениях от этого правила см. § 120, п. 6.

4. Сложные существительные с первой частью на −и или −ь , совпадающей с формой повелительного наклонения глагола: болиголов, вертихвостка, вертишейка, вырвиглаз, горицвет, держидерево, держиморда, косисено, скопидом, сорвиголова, шумиголова, грабьармия . Исключение: перекати поле .

5. Существительные, образованные от пишущихся через дефис собственных имен (состоящих из двух частей с начальными прописными буквами), напр.: аддисабебцы, алмаатинцы (от Аддис Абеба, Алма Ата ), буэносайресцы, йошкаролинцы, костариканцы, лосанджелесцы, ньюйоркцы, ореховозуевцы, уланудэнцы, устькаменогорцы (названия жителей городов и государств); сенсимонизм, сенсимонист (от Сен Симон ).

6. Сочетания с пол  форм род. падежа существительных (а также порядковых числительных в функции существительных), если эти формы начинаются с согласной буквы, кроме л , напр.: полбутылки, полведра, полдома, полметра, полчаса; полвторого, полдесятого, полшестого и т. п.

Дефисное написание сочетаний с пол  определяется правилом § 120, п. 9.
Примечание. О замене слитных написаний с пол  дефисными и раздельными (пол Москвы, пол Московской области ) см. корректирующие правила, § 151 и 153.
§ 120. Следующие разряды существительных и сочетания существительных пишутся через дефис .

1. Сочетания двух существительных, в которых первая часть обладает самостоятельным склонением:

а) сочетания повторы разного типа, парные конструкции, сочетания соотносительных или близких по значению слов, дефисное написание которых определяется § 118, пп. 2, 3, 4 общих правил, напр.: умница разумница, волк волчище, горе злосчастие, полусон полуявь, друг приятель, имя отчество, купля продажа, марксизм ленинизм ;

б) сочетания с однословными приложениями, следующими за определяемым словом, напр.: баба яга, ванька встанька, город герой, ковёр самолёт, лён долгунец, мать героиня, птица носорог, рак отшельник, рыба попугай, скатерть самобранка (устойчивые сочетания); дом новостройка, журналист международник, писатель эмигрант, студент медик, собака ищейка, солдат новобранец, садовод любитель, студент первокурсник, мать старуха, девочка красавица, Маша резвушка (свободные сочетания); с неизменяемой второй частью: парад алле, лотерея аллегри, программа максимум, программа минимум . См. также § 123, п. 2, примечание.


Примечание 1. Неизменяемое приложение может быть передано цифрами, напр.: Олимпиада 80, «Восток 2» (космический корабль), «Спрут 4» (телесериал).

Примечание 2.0 раздельном написании сочетаний с однословными приложениями, следующими за определяемым словом, типа птица иволга, город Москва, господин министр см. § 122, п. 1.

Примечание 3. О замене дефиса перед приложением знаком тире см. корректирующие правила, § 154, пп. 1, 2, 5.
в) сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову, напр.: старик отец, красавица дочка, умница сын, герой лётчик, мудрец писатель, проказница мартышка, самодурка мачеха, трудяга следователь, профан редактор, пройдоха управляющий . Такие приложения носят оценочный характер.

Сочетания этого типа с собственными именами обычно пишутся раздельно: старик Державин (П.), крошка Цахес (персонаж одноименной повести Гофмана), простак Ваня и т. п.; но: матушка Русь (Некр.).

2. Сочетания с приложениями, в которых первая часть представляет собой несклоняемое существительное, напр.: кафе автомат, каноэ одиночка, меццо сопрано, пальто пелерина, ревю оперетта, реле станция, франко вагон .

К ним относятся также: а) сочетания названий нот со словами диез, бемоль, бекар: до диез, соль диез, ми бемоль, ля бемоль, ля бекар и т. п.; б) сочетания с первыми частями брутто, нетто, соло: брутто вес, нетто баланс, соло вексель и т. п.; в) названия производственных марок и изделий типа Ту 104, Ил 18 .


Примечание. О раздельном написании названий нот со словами мажор и минор см. § 122, п. 6.
3. Сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч., имеющим окончание, напр.: ага хан, горе охотник, луна парк, чудо богатырь, эхо импульс .

Сюда относятся также термины с названиями греческих букв в качестве начальных элементов, напр.: альфа частица, бета распад, гамма излучение, дельта древесина, каппа фактор, лямбда характеристика, сигма функция, тета ритм .

4. Сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч. без окончания (с нулевым окончанием), напр.: адрес календарь, бизань мачта, бизнес класс, бой баба, огонь девка, генерал майор, джаз оркестр, дизель мотор, допинг контроль, жар птица, интернет проект, караван сарай, марш бросок, онлайн опрос, пиар акция, плащ палатка, резус фактор, рок ансамбль, секс бомба, трансфер агент, царь рыба ; названия единиц измерения, напр.: ампер секунда, ватт секунда, гектоватт час, киловатт час, килограмм сила ; иностранные названия промежуточных стран света: зюйд вест, зюйд ост, норд вест, норд ост .

Из этого правила имеется много исключений. Слитно пишутся по традиции все названия химических соединений такого строения, напр.: бромацетон, бутилкаучук, винилацети лен, метилбензол, метилкаучук, хлорацетон, хлорбензол, этил бензол, этилцеллюлоза . Примеры других слитных написаний: вымпелфал, костьутиль, лотлинь, планкарта, фальцаппарат, четвертьфинал, штормтрап, ялбот .

5. Слова с первыми частями диско  (муз.), макси , миди , мини  (как отступление от правила § 117, п. 3), напр.: диско клуб, диско музыка, макси мода, миди юбка, мини платье, мини трактор, мини футбол, мини ЭВМ .

6. Следующие группы существительных, образуемых с соединительными гласными (как отступление от правила § 119, п. 3):

а) названия сложных единиц измерения, напр.: койко место, машино место, пассажиро километр, тонно километр, самолёто вылет, станко час, человеко день ;

б) русские названия промежуточных стран света: северо восток, северо запад, юго восток, юго запад , а также северо северо восток, северо северо запад, юго юго восток, юго юго запад .

7. Группа слов, обозначающих преимущественно должности и звания, с первыми частями вице , камер , контр , лейб , обер , статс , унтер , флигель , штаб , штабc  , а также экс  (в значении ‘бывший’), напр.: вице губернатор, вице канцлер, вице консул, вице президент, вице премьер, вице чемпион; камер юнкер, камер паж; контр адмирал; лейб гвардия, лейб гусар, лейб драгун, лейб медик; обер бургомистр, обер мастер, обер офицер, обер прокурор; статс дама, статс секретарь; унтер офицер; флигель адъютант; штаб квартира, штаб лекарь, штаб офицер, штаб ротмистр; штабс капитан; экс президент, экс министр, экс директор, экс чемпион, экс вице премьер .
Примечание. Слова экстерриториальный и экспатриация , где приставка экс  имеет другое значение, пишутся слитно. Так же пишутся музыкальные термины обертон и унтертон .
8. Названия, имеющие форму словосочетаний со служебным словом (поскольку они состоят из трех частей, то пишутся с двумя дефисами): иван да марья, мать и мачеха, не тронь меня (растения), любишь не любишь (игра).
Примечание. О написании географических названий типа Ростов на Дону см. § 126, п. 6.
9. Сочетания с пол  форм род. падежа существительных (а также порядковых числительных в функции существительных), если эти формы начинаются с гласной буквы или с согласной л , напр.: пол оборота, пол окна, пол апельсина, пол узла, пол избы, пол епархии, пол ёлки, пол экрана, пол юрты, пол яблока, пол лимона, пол листа, пол одиннадцатого .
Примечание 1. Слитное написание сочетаний с пол  определяется правилом § 119, п. 6; раздельное – корректирующим правилом § 153.

Примечание 2. В наречиях с первой частью впол  (см. § 136, п. 5) слитное написание не зависит от последующей буквы: вполоборота, вполуха и т. п.

Примечание 3. Слова с первой частью полу  пишутся слитно (см. § 117, п. 1).
10. Существительные, образованные от пишущихся через дефис нарицательных существительных, напр.: вице президентство, генерал губернаторство, камер юнкерство, приват доцентура, тред юнионизм, унтер офицерство, унтер офицерша (от вице президент, генерал губернатор, камер юнкер, приват доцент, тред юнион, унтер офицер ).

Исключения: зюйдвестка, пингпонгист, сальтоморталист, шахермахерство, яхтклубовец .


Примечание. О слитном написании слов, образованных от пишущихся через дефис собственных имен с прописной буквой во второй части, см. § 119, п. 5.
§ 121. Во всех прочих случаях (не охваченных § 119–120) слитное или дефисное написание существительных регламентируется в словарном порядке.

Далее приводятся группы существительных сходного строения, пишущихся и через дефис, и слитно.

1. Сложные существительные, в которых первая часть представляет собой: а) полную основу самостоятельно употребляющегося существительного, имеющего в им. п. ед. ч. окончание (ненулевое); б) усеченную основу самостоятельно употребляющегося существительного или прилагательного.

Примеры дефисных написаний: а) адмиралтейств коллегия, кают компания, мануфактур коллегия, почт директор, пресс атташе, яхт клуб ; б) аудиенц зал, зауряд врач, компакт диск, коммерц коллегия, конференц зал, приват доцент, юстиц коллегия ; так же пишутся названия политических партий и направлений и их сторонников, напр.: социал демократия, социал демократ, национал социализм, национал социалист, радикал экстремизм .

Примеры слитных написаний: а) вахтпарад, секстаккорд, септаккорд ; б) фальшборт .

2. Сложные существительные, первая часть которых встречается только в составе сложных слов.

Примеры дефисных написаний: арт салон, бит группа, берг коллегия, брейд вымпел, веб страница, гранд отель, далай лама, дансинг холл, контент анализ, крюйс пеленг, лаун теннис, мюзик холл, поп музыка, субалтерн офицер, топ модель, трын трава .

Примеры слитных написаний: арксинус, арьерсцена, бельэтаж, бильдаппарат, бундесканцлер, ватермашина, вицмундир, гофмаршал у квинтэссенция, кольдкрем, кунсткамера, лейтмотив, лендлорд, рейхсканцлер, фельдмаршал, шмуцтитул .

3. Существительные, состоящие из двух или более элементов, отдельно в русском языке (в качестве самостоятельных слов либо повторяющихся частей сложных слов) не употребляющихся.

Примеры дефисных написаний: альма матер, беф брезе, буги вуги, джиу джитсу, ленд лиз, люля кебаб, ноу хау, папье маше, пинг понг, рахат лукум, тет а тет, уик энд, файф о клок, фата моргана, хеппи энд, ча ча ча .

Примеры слитных написаний: андерграундандеграунд ), арьергард, бельканто, бефстроганов, бибабо, бланманже, бомонд, бонмо, бундестаг, верлибр, вундеркинд, дзюдо, диксиленд, женьшень, квипрокво, кикапу, кроссворд, ландвер, мейстерзингер, метрдотель, нотабене, портшез, прейскурант, тамтам, терменвокс, триктрак, флердоранж, хулахуп, чайнворд, шаривари .

Пишутся по разному слова с первой частью па  (соотносительной с отдельно употребляющимся несклоняемым существительным): ср. па де де, па де труа и падеграс, падекатр, падепатинер, падеспань .



§ 122. Следующие сочетания пишутся раздельно .

1. Сочетания с приложениями, следующими за определяемым словом, если первое слово является по значению более широким и общим, а второе – более узким и конкретным. Сюда относятся следующие случаи:

а) два нарицательных существительных, выражающих родовое и видовое понятия в классификации природных объектов, напр.: птица иволга, рыба треска, дерево ольха, цветок роза, минерал лазурит, металл литий ;
Примечание. Следует отличать такие сочетания от сочетаний типа птица носорог, рыба попугай , пишущихся через дефис (см. выше § 120, п. 1 б); в этих случаях названием птицы и рыбы являются сочетания целиком (поскольку носорог – не птица, а попугай – не рыба).
б) нарицательное существительное, выражающее общее понятие, и следующее за ним собственное имя, напр.: город Москва, река Волга, девочка Маша, дядя Стёпа, кот Васька, композитор Глинка, художник Репин ;

в) нарицательное существительное, выступающее в роли официального обращения или упоминания, и следующее за ним нарицательное или собственное имя, напр.: товарищ полковник, гражданин судья, господин министр, господин Иванов, мистер Смит, фрау Марта, мадемуазель Жюли .


Примечание. В своем основном значении слово товарищ может иметь при себе приложение, перед которым пишется дефис: товарищ однокурсник, товарищи сослуживцы, товарищи единомышленники .
2. Сочетания с неизменяемыми определениями, следующими после существительных, напр.: юбка плиссе, юбка клёш, пальто реглан, костюм хаки, брюки галифе, цвет электрик, мода мини, пальто макси, вагон люкс, масса брутто, масса нетто, язык хинди, скрипка соло, цыплёнок табака .

3. Устойчивые сочетания, эквивалентные существительным (несклоняемым либо со склонением одной части или обеих частей), напр.: казус белли, комедия дель арте, особь статья, персона грата, персона нон грата, разлюли малина, час пик, четья минея .

4. Сочетания существительного в им. п. с тем же существительным в твор. п.:

а) имеющие усилительное значение, напр.: честь честью, чин чином, молодец молодцом, дурак дураком, растяпа растяпой, бревно бревном, свинья свиньёй (ограничены узким кругом оценочных существительных);

б) входящие в уступительные конструкции с последующим союзом а или но , напр.: дружба дружбой, а служба службой; отдых отдыхом, но нужно и лечение (в них может использоваться любое существительное).

5. Сочетания типа январь месяц, в марте месяце .

6. Сочетания со словами мажор и минор, обозначающие тональности, напр.: до мажор, ре минор, ми бемоль мажор, фа диез минор .

Собственные имена и составные названия



Имена, псевдонимы, прозвища, клички


§ 123. Пишутся раздельно :

1. Сочетания русского имени с отчеством и фамилией или только с фамилией, напр.: Александр Сергеевич Пушкин, Лев Толстой .

2. Имена исторических и легендарных лиц, состоящие из имени и прозвища, напр.: Владимир Красное Солнышко, Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, Александр Невский, Илья Муромец, Василий Блаженный, Пётр Великий, Плиний Старший, Мария Египетская ; так же пишутся подобные по структуре имена литературных персонажей, клички животных, напр.: Федька Умойся Грязью, Белый Бим Чёрное Ухо .
Примечание. Составные имена (в том числе исторических лиц, святых, фольклорных персонажей и др.), в которых вторая часть является не прозвищем, а нарицательным именем в роли приложения, пишутся через дефис, напр.: Рокфеллер старший, Дюма сын; Илья пророк, Николай угодникНикола угодник ); Иван царевич, Иванушка дурачок.
3. Двойные, тройные и т. д. нерусские (европейские, американские) составные имена, напр.: Гай Юлий Цезарь, Жан Жак Руссо, Джордж Ноэл Гордон Байрон, Генри Уордсуорт Лонгфелло, Чарлз Спенсер Чаплин, Хосе Рауль Капабланка, Эрих Мария Ремарк, Иоанн Павел II .
Примечание. По закрепившейся традиции некоторые имена пишутся через дефис, напр.: Франц Иосиф, Мария Антуанетта.
4. Китайские, бирманские, вьетнамские, индонезийские, корейские, японские личные имена, напр.: Лю Хуацин, Сунь Ятсен, Дэн Сяопин, Ле Зуан, Ким Ир Сен, Фом Ван Донг, У Ганг Чжи, Акира Куросава, Сацуо Ямамото .
Примечание. Китайские личные имена, состоящие из трех частей (типа Дэн Сяопин ), пишутся в два слова.
5. Западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян .
Примечание 1. Служебный элемент и в испанских фамилиях выделяется двумя дефисами, напр.: Хосе Ортега и Гассет, Риего и Нуньес .

Примечание 2. В русской передаче некоторых иноязычных фамилий артикли традиционно пишутся слитно с последующей частью (вопреки написанию в языке источнике), напр.: Лафонтен, Лагарп, Делагарди .

Примечание 3. Об использовании апострофа в иностранных фамилиях с начальными элементами Д и О  (Д’Аламбер, О’Хара и т. п.) см. § 115.
6. Итальянские, испанские, португальские имена и фамилии с предшествующими им словами дон, донья, донна, дона, напр.: дон Фернандо, дон Педро, донья Клемента, донна Мария .
Примечание. Имена литературных героев Дон Жуан и Дон Кихот , употребленные в нарицательном смысле, пишутся со строчной буквы и слитно: донжуан, донкихот .
§ 124. Пишутся через дефис :

1. Двойные (редко тройные) фамилии (в том числе включающие в свой состав псевдонимы, а также присвоенные за особые заслуги почетные именования), напр.: Римский Корсаков, Немирович Данченко, Мамин Сибиряк, Мельников Печерский, Сергеев Ценский, Новиков Прибой, Потёмкин Таврический, Муравьёв Амурский, Семёнов Тян Шанский, Овчина Оболенский Телепнев, Склодовская Кюри, Тулуз Лотрек, Шолом Алейхем, Андерсен Нексе .


Примечание 1. Некоторые (преимущественно испанские) иностранные двойные фамилии пишутся по традиции раздельно, напр.: Гарсиа Лорка, Кастро Рус .

Примечание 2. О раздельном написании личных имен, состоящих из имени и прозвища, см. § 123, п. 2.


2. Фамилии с первыми частями Сан , Сен , Сент  , а также некоторые фамилии с первой частью Мак  , напр.: Сан Мартин, Сен Симон, Сен Жюст, Сент Бёв; Мак Магон, Мак Кинли (но: Макферсон, Маккарти, Макдональдс ).

3. Арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр , напр.: Абд аль Кадир, Турсун заде, Мамед оглы, Явер кызы, Измаил бей, Кемаль паша, Мирза хан, Ахмед шах (но: Чингисхан ).


Примечание 1. Часть ибн пишется в таких именах раздельно, напр.: Ибн Сина, Ахмед ибн Абдуллах .

Примечание 2. Начальная часть Бен  может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно, напр.: Бен Гурион, но Бен Барка .

Примечание 3 (к пп. 2 и 3). Написание конкретных личных имен этих групп уточняется по энциклопедическому словарю.
4. Армянские фамилии с начальной частью Тер  , напр.: Тер Габриэлян, Тер Петросян .

5. Японские личные имена с конечной частью −сан , напр.: Комияма сан, Чио Чио сан .



Географические названия


§ 125. Пишутся слитно :

1. Названия со вторыми частями −город, −град, −дар, −бург , напр.: Звенигород, Белгород, Ивангород, Калининград, Волгоград, Краснодар, Екатеринбург (но: Китай город ).

2. Названия с первыми частями Старо , Верхне , Нижне , Средне , Ближне , Дальне  , а также Бело , Красно , Черно  и т. п., напр.: Старобельск, Верхнетуринск, Нижнеангарск, Дальнереченск, Белоостров (поселок), Красноуральск, Черноисточинск .
Примечание. Первая часть Ново  может писаться в таких названиях как слитно, так и через дефис, напр.: Новомосковск, Нововязники , но: Ново Переделкино, Ново Косино, Ново Огарёво.
§ 126. Пишутся через дефис :

1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой: а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское Хованское, Спасское Лутовиново, Орехово Зуево, мыс Сердце Камень, Садовая Спасская улица ; б) названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо Берёзовка, Троице Сергиева лавра, Троице Лыково, Архипо Осиповка, Анжеро Судженск .


Примечание 1. По традиции слитно пишутся названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск, Петропавловск (также Петропавловская крепость ).

Примечание 2. Однословные названия населенных пунктов с первой частью Северо , Южно , Юго  пишутся неединообразно: одни из них по традиции принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие – через дефис, напр.: Северодвинск, Североморск, Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск ; но: Южно Курильск, Южно Сахалинск, Северо Курильск, Северо Задонск; Южно Сухокумск, Южно Енисейский, Юго Камский (поселки).


2. Названия, представляющие собой сочетание существительного с последующим прилагательным, напр.: Новгород Северский, Каменск Уральский, Петропавловск Камчатский, Переславль Залесский, Гусь Хрустальный, Струги Красные, Москва Товарная (станция).
Примечание. О раздельном написании названий, в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.
3. Названия, представляющие собой сочетание собственного имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва река, Медведь гора, Сапун гора, Варангер фьорд, Уолл стрит, Мичиган авеню, Гайд парк .
Примечание. Названия севернорусских озер со вторым компонентом – словом озеро по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро .
4. Названия с первыми частями Верх , Соль , Усть  , напр.: Верх Ирмень, Соль Илецк, Устъ Илимск, Усть Каменогорск (но: Сольвычегодск ).

5. Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке источнике, напр.: Шри Ланка, Коста Рика, Нью Йорк, Буэнос Айрес, Солт Лейк Сити, Стара Загора, Улан Удэ, Порт Кеннеди, Порту Алегри, Баня Лука, Рио Негро, Сьерра Невада, Иссык Куль, Лаго Маджоре .

6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей, предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан , Сен , Сент , Санкт , Санта  , напр.: Ла Манш, Лас Вегас, Ле Крезо, Лос Анджелес, острова Де Лонга, Эль Кувейт, Эр Рияд, Сан Франциско, Сен Готард, Сент Этьенн, Санта Крус, Санкт Петербург (но: Сантьяго ).

Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов на Дону, Комсомольск на Амуре, Франкфурт на Майне, Черна над Тисой, Стратфорд он Эйвон, Булонь сюр Мер, Па де Кале, Рио де Жанейро, Сантъяго дель Эстеро, Сен Женевьев де Буа, Дар эс Салам .


Примечание к § 125–126. В составных географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольскийрайон, Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина, Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго Восточная Азия, мыс Северо Восточный, Сан Францисская бухта, Улан Удэнскийрайон, Азиатско  Тихоокеанский регион, Днестровско Бугский лиман, Волго Донской канал, Байкало Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность , ср. Ла Плата ).

В наименованиях типа Северо Китайская равнина, Северо Кавказский военный округ, Сергиево Посадский район, Восточно Сибирское море, Западно Карельская возвышенность, Южно Африканская Республика, Центрально Андийское нагорье написание прилагательных через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).


§ 127. Пишутся раздельно составные географические названия: а) представляющие собой сочетание существительного с предшествующим прилагательным или числительным, напр.: Южная Америка, Кольский Север, Белорусское Полесье, Рудный Алтай (горная цепь), Великий Новгород, Нижний Новгород, Сергиев Посад, Великие Луки, Царское Село, Ясная Поляна, Верхнее Куйто (озеро), Десять Тысяч островов (архипелаг); б) включающие в свой состав такое сочетание, напр.: мыс Доброй Надежды, остров Святой Елены, перевал Трёх Пагод, мыс Четырёх Ветров .




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   42


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет