Правила русской орфографии с комментариями москва 2012 ббк 81 Рус-8 Б57



бет17/21
Дата16.06.2016
өлшемі1.41 Mb.
#138866
түріПравила
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21
о как соединительную гласную (корень сол- со значением «единичный, один»), ср. однокоренные слова сольный, сольник. Поскольку слова данного типа являются переходными явлениями в языке, они неоднозначно трактуются исследователями и носителями языка, что приводит к возникновению разных написаний слов с одной и той же первой частью, таковы, например, современные написания: кофезаменитель, кофемашина и кофе-пресс, кофе-брейк, кофе-пауза, кофе-порошок; эхокардиограмма, эхолокация, эхолот и эхо-импульс, эхо-камера, эхо-метод. Написание слов именно этого типа в практике письма часто не соответствует рекомендациям словарей, так, в РОСе все слова с первой частью ретро- даются в слитном написании (ретромузыка, ретромода, ретрокино, ретростиль, ретрофильм...), однако в узусе эти слова преимущественно пишутся через дефис.

Комментарий 3.Иногда вызывает затруднение определение статуса второй части слова: является ли она корнем или суффиксом. Слова со второй частью -ификация не считаются сложными (см., напр. [Валгина, Светлышева 1993, с. 53]). Сложнее обстоит дело со второй частью на -оид (-еид), -оидальный (-еидальный): ромбоид, дифтонгоид, европеоид, металлоид, кристаллоид, коллоид, параболоид, целлулоид, гуманоид, негроид, эллипсоид, трапецоид; ромбоидальный, циклоидальный, сфероидальный, синусоидальный, трапецеидальный (е после ц). Признанию за компонентами -оид-, -оидальн(ый) статуса суффиксов иногда мешает этимология, так как вторая часть восходит к греческому слову eidos «вид». Трактовка компонентов -лог, -граф, -дром, -ман, -фил, -фоб и др. не вызывает разногласий – все они считаются связанными корнями.

Комментарий к §46. К правилу 1

Комментарий 1. Обычно к данному правилу относят и многие другие иноязычные компоненты на гласные, напр. бензо, вибро, космо, психо, фоно, фото. Однако в этих компонентах легко выделяется соединительная гласная (ср. бензин, вибрация, вибрировать, космический, психический, психастения, фонить, фотка и т. д.), поэтому они объясняются правилом о написании слов с соединительной гласной (4.2.). Принятое в ряде работ (например, в [Правила 2006]) включение компонентов с соединительной гласной в общий перечень первых иноязычных частей на гласную, с одной стороны, позволяет не выделять корень, т.е. упрощает задачу, но с другой стороны, увеличивает список первых иноязычных частей, смешивая разнородные явления и делая его необозримым. (Можно было бы признать эти слова пишущимися по двум правилам: это будет методически удобно, хотя лингвистически и не совсем корректно.)

Комментарий 2. Приведенная формулировка правила отличается от формулировок, содержащихся и в [Правила 1956], и в [Правила 2006], и во многих учебниках, тем, что в неё введено указание на неупотребляемость первой части в качестве отдельного слова. В [Правила 1956] содержится перечисление некоторых первых частей сложных слов без какой-либо характеризации. В [Правила 2006] они также не получают никакой лингвистической характеристики. В нашем случае понятие первой части уточняется ограничивается несколькими признаками (финаль на гласную, иноязычность, отдельная неупотребляемость), что позволяет не применять его к словам макси, мини, миди, а также ко многим другим самостоятельным иноязычным словам с финалью на гласную (типа видео, диско, медиа, порно, радио, нано, ретро см. правило 4.3.3., искл. 3).

Комментарий к §46. К правилу 2.

Данное правило представляет собой тот фрагмент лексического состава сложных существительных, который орфографически описывается не конкретным правилом в строгом смысле этого слова, а по существу множеством индивидуальных правил, установленных для каждого слова в отдельности. Это то, что в различных источниках называют «традиционным написанием слов», «написанием по словарю», «словарным порядком» определения написания, «индивидуальными орфографическими нормами» [Иванова 2007, с. 161–162]. В [Правила 1956] указание на наличие слов, написание которых описывается не правилами, а словарем, содержится среди общих правил слитного и дефисного написания, а не в разделе о сложных существительных и включает указание на иноязычный характер слов: «Написание слитное и через дефис сложных иноязычных слов устанавливается в словарном порядке» [§ 76]. Авторы справочника [Правила 2006], напротив, посвящают таким словам отдельный параграф, но без указания на иноязычность лексики [§121] (примечательно, что среди приводимых примеров встретилось лишь одно существительное, которое скорее можно назвать русским словом, нежели иноязычным трын-трава). Если в [Правила 1956] формальные признаки существительных вообще не указывались, а [Правила 2006] выделяют «словарные слова» как остаток от всех тех, написание которых поддается регулированию правилами (ср.: «во всех прочих случаях (не охваченных § 119–120) слитное или дефисное написание существительных регламентируется в словарном порядке» [Правила 2006]), то предлагаемое правило (4.3.2.) впервые приводит те существенные языковые показатели, которые специфичны для слов, пишущихся по словарю: 1) первая часть слова имеет финаль на согласную, 2) одна или обе (редко – три) части слова отдельно не употребляются.

Учебники и пособия по орфографии по-разному отражают саму проблему сосуществования двух типов написаний – по правилам и по словарю, а также объем словарного материала. В [Кайдалова, Калинина 1983] говорится о слитно пишущихся «сложных терминах» без соединительной гласной типа бильдаппарат, ваккуумприбор, бормашина, правописание которых определяется по словарю [§ 40, примечание с.92]; пособие [Валгина, Светлышева 1993, с. 62] отмечает отсутствие «единства написания» многих заимствованных слов, но при этом не ссылается на словарь; справочник Розенталя [Розенталь, Джанджакова, Кабанова 1994, с. 42], отмечая колебания «между слитным и дефисным написанием слов иноязычного происхождения» (крепдешин – креп-жоржет), вовсе не указывает на словарный характер многих написаний; «Новый справочник» И.Б.Голуб представляет проблемы орфографии сложных существительных в столь редуцированном виде, что в нем аспект словарного регулирования их написаний не упоминается вообще [Голуб 2008].

Комментарий к § 46. К правилам 3-6.

В [Правила 1956] содержится такая формулировка: «Пишутся через дефис: 1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е, например: а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное); б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных)» [Правила 1956, § 78]. Среди предложений, высказанных в ходе дискуссий 19541955 и 19621964 гг., было и такое – обобщающее по сути языковой материал, регулируемый данным правилом: «Образования этого типа (т. е. сложные существительные, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся компонентов) писать через дефис, независимо от того, склоняется ли только второй или оба компонента» [Обзор 1965, c. 311]. Это предложение, хотя и не вызвало каких-либо возражений, тем не менее так и не получило признания и распространения. В дальнейшем авторы учебников и справочников пошли двумя путями: одни авторы, отказавшись (полностью или частично) от формальных критериев, выделяют разные семантические группы слов120, другие авторы выстраивают правило на формальном критерии, используя семантические группы в качестве критериев вспомогательных121. Правила, построенные на семантическом критерии, являются слишком фрагментарными, неполными, в них практически отсутствует такое важное свойство как алгоритмизованность применения. Что касается уточнения формальных критериев, то до сих пор оно касалось только первой части сложных существительных. Но, во-первых, введение в формулировку правила типа склонения первой части самого правила не уточняет, во-вторых, не всегда просто определить, склоняется или не склоняется первая часть122. Значимым же остается только статус составной части сложного образования как самостоятельного слова, а тип склонения не играет роли в выборе способа орфографической записи.

В предлагаемых выше формулировках правил введено требование склоняемости второй части. Это требование обусловлено необходимостью обеспечить объяснение для разного написания сочетаний типа макси-юбка и юбка макси, реглан-рукав и рукав реглан, индиго-дети и дети индиго, брюки-слаксы и брюки клёш. Склоняемость второй части предполагает дефисное написание. Если вторая часть сочетания не склоняется, то надо определить ее роль в сочетании: постпозитивное несклоняемое определение (приложение) пишется раздельно (правило 4.3.4.), препозитивное при несклоняемом главном слове – дефисно (правило 4.3.5.). При этом несклоняемость как нулевой тип склонения (меццо-сопрано) и несклоняемость слова в данном конкретном контексте (рукав реглан, рукава реглан) не различаются.

В [Правила 2006] о сочетаниях типа брюки клеш говорится так: пишутся раздельно «сочетания с неизменяемыми определениями, следующими после существительных, напр.: юбка плиссе, юбка клеш, пальто реглан, костюм хаки...» [Правила 2006, с. 128]. Но остается непонятным, какая языковая сущность стоит за термином «неизменяемое определение»: либо это неизменяемые прилагательные в роли определения, либо несклоняемые существительные в роли определения, то есть приложения. В словарях, действительно, многим словам этого типа приписывается двойная характеристика: нескл. и неизм. Но данные словарей зачастую существенно варьируются. Так, например, слово травести в «Грамматическом словаре» А.А. Зализняка имеет помету неизменяемого прилагательного, а в РОС это и неизменяемое прилагательное, и несклоняемое существительное. Главная же трудность заключается в том, как определить, что мы имеем в данном конкретном случае: неизменяемое прилагательное-определение или несклоняемое существительное-приложение, и соответственно, какое правило применить. Например, сочетание брюки клеш может быть разобрано синтаксически как сочетание существительного с приложением (так как клеш может быть существительным, напр. носить клёш, клёш не всем идет) и тогда должно писаться через дефис, как брюки-дудочки, брюки-слаксы. Но слово клёш имеет в словарях также и помету «неизменяемое прилагательное», и тогда оно должно писаться раздельно. Кроме того, написания типа час икс, буква альфа должны были бы писаться только через дефис. Введение критерия несклоняемости для приложения в роли второй части позволяет четко определить эту группу слов и объяснить ее раздельное написание (см. правило 4.3.4.).

Комментарии к § 46. К правилу 3.

Комментарий 1. [Правила 1956], учебники и многие справочники прошлых лет рекомендуют раздельное написания сочетаний с предшествующим приложением. Но за прошедшее время практика письма изменилась: через дефис стали писаться и препозитивные и постпозитивные приложения. Эту практику письма отражают современные школьные учебники123, последние академические правила [Правила 2006], другие лингвистические работы [Лингвистические основы кодификации...2009, с. 72].

Комментарий 2. Иногда в определение приложения включают требование согласованности по падежу между определяемым и определением, то есть к приложениям относят только склоняющееся в данном сочетании слово (красавица-дочь – род. п. красавицы-дочери)124. Иногда же это требование не включается в определение, тогда к приложениям относят и не склоняющиеся в данном сочетании существительные (чудо-богатырь – род. п. чудо-богатыря, бой-баба – род. п. бой-бабы)125. В справочнике [Кайдалова, Калинина 1998, с. 100] среди сложных существительных приводятся примеры типа дом-музей, кафе-кондитерская, школа-интернат, вагон-выставка, вагон-ресторан, завод-автомат, село-усадьба, избушка-времянка. В других учебниках эти и подобные единицы характеризуются как сочетания существительных с приложением. Такое расхождение в понимании языковой сущности единиц (при их однотипном орфографическом оформлении) обусловило наш подход – объединение в одном правиле проблем написания сложного существительного и сочетания существительного с приложением, поскольку для правописания данное различие не является содержательным.

Комментарий 3. Иногда выделяют особую группу исключений: «Не присоединяется дефисом приложение, обозначающее национальность и местожительство <...> немец лакей, мальчик эвенк, цыганка старуха, земляки свердловчане, но если первое существительное является субстантивированным прилагательным, то дефис ставится (чтобы избежать двоякого толкования текста): учащиеся-англичане, рабочие-итальянцы, нищий-француз» [Кайдалова, Калинина 1998, с. 101]. Однако изучение практики письма позволяет утверждать, что и сочетания типа англичанин(-)мудрец чаще пишутся через дефис, напр. И через немца-переводчика объявили, что мальчиков расстреляют; Фигуристы-французы всегда отличаются эмоциональностью катания; В отряд испанцев каким-то чудом затесался англичанин-пират; К нам присоединился эксцентричный богач-англичанин. Ср. примеры из [Розенталь 1985, с. 102-103]: немец-путешественник, учитель-француз.

Комментарий 4. Группа исключений, в которую входят сочетания, обозначающие родовое и видовое понятие, отмечается практически всеми справочниками. Иногда она ограничивается природными объектами [Правила 2006, с. 127]. Говоря о соотношении «род – вид», авторы приводят примеры слов, выражающих более дробное членение на виды и подвиды, напр. антилопа сайгак [Кайдалова, Калинина 1998], попугай какаду, обезьяна макака, газ углерод, нитки мулине, застежка «молния», ткань бостон, леденцы монпансье, суп харчо [Розенталь 1985, с. 103]. При этом отмечается дефисное написание для многих слов, в которых «вторая часть не служит самостоятельным видовым обозначением». Действительно, реальное написание слов этого типа сильно колеблется, но все больше устанавливается дефисное написание при описании подвидов, даже если вторые части могут употребляться самостоятельно в том же значении, напр., дельфин-афалина (=афалина), антилопа-сайга (=сайга). Поэтому в п. 4 исключений из данного правила были оставлены именно словосочетания, выражающие отношения «род – вид», хотя в реальной речи они встречаются довольно редко (ср. Жила-была в море рыба треска; «Меркнут знаки Зодиака / Над просторами полей. / Спит животное Собака, / Дремлет птица Воробей...» (Н.Заболоцкий) – *В лесу растут деревья дубы; *мебель стол).

Комментарий к § 46. К правилу 4.

В практике письма существует значительное колебание в написании слов с ясно определяемыми отношениями «вид – подвид», ср. шляпа-канотье, шляпа-сомбреро и шляпа канотье, шляпа сомбреро, шкаф-купе и шкаф купе. Это колебание находит отражение и в словарных кодификациях, например, в своем словаре З.Н. Потапурченко рекомендует дефисное написание суп-харчо [Потапурченко 2000]. Несмотря на эти колебания в предлагаемых правилах рекомендуется раздельное написание на основании несомненных случаев типа переменная икс.

Комментарий к § 46. К правилам 7, 8.

В [Правила 1956] устанавливается раздельное написание компонентов «в сочетании имени нарицательного со следующим за ним именем собственным» (резвушка Маша, § 79, п. 14, примечание 3), тогда как сочетания с именем собственным на первом месте (Маша-резвушка) никак не выделены внутри группы «определяемое слово + однословное приложение», включающей прежде всего нарицательные наименования (мать-старуха). В целом данная норма поддерживается в новых академических правилах [Правила 2006], где отдельно оговаривается, что сочетания с собственными именами типа старик Державин, крошка Цахес, простак Ваня «обычно пишутся раздельно» (§ 120).

Комментарий к § 49.

Сложные прилагательные – область письма, наиболее противоречиво кодифицируемая и в правилах, и в словарях, имеющая значительную долю вариативного написания в современных текстах. После появления правил в 1956 г. была проведена некоторая унификация и написание многих слов изменилось, однако сохранилось и множество таких, написание которых противоречило правилу, и со временем их число только возрастало. Поэтому лингвисты искали другие критерии, определяющие написание. Подробный обзор разных подходов к описанию этой категории слов дан в [Борунова 2009]. Здесь же отметим только основные.

На принципе соотношения основ построены правила в своде [Правила 1956]. Однако сложность и неоднозначность определения этого соотношения сразу же вызвала споры. Так, А.Б. Шапиро оспаривал предлагаемую в [Правила 1956] трактовку слова литературно-художественный и видел в нем подчинительное отношение основ художественная литература [Шапиро 1961, с.125], а также указывал на невозможность однозначной трактовки для многих слов, «напр. серенько-счастливая жизнь (от серенькое счастье или счастливая, однако серенькая?) [Обзор 1965, с. 325]. В.Н. Сидоров считал этот критерий принципиально некорректным, так как компоненты сложного слова не сохраняют грамматических значений членов исходных сочетаний [Обзор 1965, с. 325]. Я.И. Шубов, выделяя класс слов с двойственной мотивацией и с мотивацией третьего типа, отмечал их преимущественно дефисное написание (ср. народно-революционный, национально-освободительный, контрольно-измерительный) [Шубов 1959].

Последующие справочники шли по пути составления списков типов слов: А. Б. Шапиро [1961, с. 125] выделяет слова с суффиксами  ико, -ическо  и  ственно  (диалектико материалистический, материалистическо философский, государственно правовой), всегда пишущиеся с дефисом; так же К. И. Былинский и Н. Н. Никольский [1970, с. 49]. У Д. Э. Розенталя появляются списки первых частей сложных прилагательных, пишущихся всегда слитно (глубоко, низко, мелко, трудно и др.; верхне, нижне, ранне, средне и др.) или через дефис (военно , массово , научно  и др.).

В 1972 г. Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая предложили новое правило, основанное не на семантико синтаксическом, а на формальном критерии наличия/отсутствия суффикса в первой части сложного прилагательного. Но и это правило не привело к снятию всех проблем, хотя в словаре этих авторов написания многих слов были изменены в соответствии с данным правилом [Букчина, Калакуцкая 1972]. Авторы словаря предложили и еще один критерий: совпадение первой части с наречием – такие слова пишутся слитно (ср. низкотемпературный, близкородственный, длинноволокнистый, ложнорусский).

Кроме этих двух критериев написания сложных прилагательных – семантического соотношения основ и наличия/отсутствия суффикса – обсуждался еще критерий длины слова и критерий терминологичности слова (см., например, [Борунова 2009].

Предлагаемые выше правила построены на одновременном учете двух основных критериев: соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса. Выделена область, где они действуют в одном направлении, и область, где они разнонаправленны. Там, где критерии действуют в одном направлении, написание подчиняется правилу, там же, где они действуют разнонаправленно, написание определяется только по словарю. Это легко показать в таблице:





сочинительное отношение основ

подчинительное отношение основ

есть суффикс

дефис – дефис = дефис

весенне-летний

дефис – слитно = словарно

горноартиллерийский, но горно-геологический;

конноспортивный, но военно-спортивный

нет суффикса

слитно – дефис = словарно

газогидрохимический, органо-гидрохимический


слитно – слитно = слитно

сталелитейный

Однако остается сложность трактовки соотношения основ. Применение самого понятия «отношение основ» оправдало себя многолетней практикой, хоть и не получило до сих пор четкого определения. Действительно, можно ли однозначно определить отношение основ в словах абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм или абстрактный и гуманистический), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно­философский абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно­сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы). Положение облегчается тем, что, как показал предварительный анализ материала, для всех слов, в которых соотношение основ не имеет однозначной трактовки, ведущим критерием оказывается наличие суффикса. Можно было бы и такие слова включить в область действия правила, однако в настоящих правилах мы ограничились наиболее очевидными случаями и оставили слова с неоднозначной трактовкой смыслового соотношения основ в области действия словарного написания.

Остается еще и третий фактор, который нельзя игнорировать при определении слитного/дефисного написания прилагательных – производность от имени существительного. Например, слитное написание слова бензозаправочный определяется двумя правилами: наличием подчинительного отношения основ при отсутствии суффикса в первой части и производностью от слитно пишущегося существительного бензозаправка . А вот написание прилагательного мотор-колесный подпадает под действие разных факторов, действующих разнонаправленно: с одной стороны, подчинительное отношение основ и отсутствие суффикса в первой части предполагает слитное написание, однако с другой стороны, выявляется его производность от дефисно пишущегося существительного (ср. мотор-колесо, род. п. мотор-колеса), что и определяет его дефисное написание.

Комментарий к § 52. К правилам 1, 2, 4, 5.

На письме различаются слитно пишущиеся наречия и совпадающие с ними в буквенном составе, но пишущиеся раздельно сочетания предлогов со словами других частей речи (существительными, прилагательными, наречиями, местоимениями). В таком различении большую роль играет контекст. В контексте выявляется реальное значение и типичные синтаксические связи слов разных частей речи. Ср. следующие пары примеров: уехать насовсем (наречие, отвечает на вопрос “как?”) сослался на совсем старые данные (предлог на, относящийся к существительныму данные, + наречие совсем, относящееся к прилагательному старые и образующее с ним словосочетание); поговорить с кем-н. напрямую выйти на прямую дорогу; действовать заодно с кем-н. посчитать два посещения за одно; слишком далеко пять километров с лишком; удивился, затем рассмеялся (наречие, отвечает на вопрос «когда?») за тем домом уже поля (предлог за + местоимение тем); вначале (наречие, отвечает на вопрос «когда?») всем было интересно в начале пути все оживлённо шутили (предлог в + существительное начало, образующее с зависимым от него словом путь словосочетание); вовсю разошелся – кричать во всю глотку; смотреть пьесу вполглаза – синяк в полглаза; ввек не забуду – в век географических открытий; прыгнуть вбок – ударить в бок; склонил голову набок – лёг на бок, а не на спину; посмотреть наверх с обрыва на верх повозки посыпались камни; вдали виден лес в дали, скрытой туманом; глядеть вдаль всматриваться в даль степей; распространяться вглубь и вширь вникать в глубь, в суть проблемы; взмыть ввысь – глядеть в высь небесную.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет